Source | Target | Marocchinerie e Scamoscerie Italiane Spa, Torino, Itaalia. | Marocchinerie e Scamoscerie Italiane Spa, Turin, Włochy. |
Käesoleva läbivaatamisega seotud vaatlusalune toode on sama, mis esialgses uurimises, st seemisnahk ja rääs-formaldehüüdpargiga seemisnahk (mõõtu lõigatud või mitte), sealhulgas seemisnahk ja rääs-formaldehüüdpargiga seemisnahk kuivatatud kujul (edaspidi „vaatlusalune toode”), mis on pärit Hiina RVst ja mida praegu liigitatakse CN-koodide 41141010 ja 41141090 alla. | Produkt objętym przeglądem jest tożsamyz produktem objętym dochodzeniem pierwotnym, tzn. jest to skóra zamszowa i zamsz kombinowany, nawet cięte do kształtu, włączając skórę zamszową „crust” i zamsz kombinowany „crust”, pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej („produkt objęty postępowaniem”) oraz objęte obecnie kodami CN 41141010 i 41141090. |
Uurimine (nagu esialgne uuriminegi) kinnitas, et vaatlusalune toode ning HRVs toodetud ja siseturul müüdud tooted ning liidu tootjate toodetud ja ELis müüdud tooted on samade põhiliste füüsikaliste ja tehniliste omaduste ja kasutusaladega, ning seega loetakse need algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses samasugusteks toodeteks. | Dochodzenie potwierdziło, że – podobnie jak w pierwotnym dochodzeniu – produkt objęty postępowaniem i produkty wytwarzane i sprzedawane na krajowym rynku w ChRL oraz produkty wytwarzane i sprzedawane w Unii przez producentów unijnych mają te same podstawowe cechy fizyczne i techniczne oraz takie samo zastosowanie, a zatem stanowią one produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
C. DUMPINGU JÄTKUMISE TÕENÄOSUS | C. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI DUMPINGU |
Kooskõlas algmääruse artikli 11 lõikega 2 kontrolliti, kas kehtivate meetmete aegumine võiks tõenäoliselt põhjustada dumpingu jätkumist. | Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy wygaśnięcie istniejących środków prowadziłoby do kontynuacji dumpingu. |
Nagu märgitud põhjenduses 9, ei teinud uurimises koostööd mitte ükski kuuest Hiina RV eksportivast tootjast ning järeldused dumpingu jätkumise tõenäosuse kohta tuli teha kättesaadavate faktide põhjal, eelkõige taotluse esitajatelt saadud teabe, sealhulgas läbivaatamise taotluses sisaldunud teabe, ja statistika põhjal vastavalt algmääruse artiklile 18. | Jak stwierdzono w motywie 9 powyżej, żaden z sześciu producentów eksportujących ChRL, z którymi się skontaktowano, nie współpracował w ramach dochodzenia, a ustalenia dotyczące prawdopodobieństwa kontynuacji dumpingu oprzeć musiano na dostępnych faktach, w szczególności na informacjach przedłożonych przez wnioskodawcę, włączając w to informacje zawarte we wniosku o dokonanie przeglądu oraz statystyki zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
Dumpinguhinnaga import läbivaatamisega seotud uurimisperioodil | Przywóz dumpingowy w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym |
Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile a tuli määrata normaalväärtus asjakohases kolmandas turumajandusriigis (edaspidi „võrdlusriigis”) kehtiva hinna või arvestusliku normaalväärtuse alusel või hinna järgi, mis kehtib müügi puhul sellest võrdlusriigist muudesse riikidesse, k.a liitu, või kui see ei ole võimalik, siis mis tahes muul põhjendatud alusel, sealhulgas samasuguse toote eest liidus tegelikult makstud või makstava hinna alusel, mida on vajaduse korral nõuetekohaselt kohandatud, et juurde arvestada põhjendatud kasumimarginaal. | Zgodnie z przepisami art. 2 ust. 7 lit. a) rozporządzenia podstawowego wartość normalną trzeba było określić na podstawie ceny lub skonstruowanej wartości normalnej uzyskanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej („państwo analogiczne”) lub na podstawie ceny stosowanej przy wywozie z państwa analogicznego do innych państw, w tym państw Unii, a w przypadku gdy jest to niemożliwe, na podstawie innej uzasadnionej metody, w tym na podstawie ceny faktycznie płaconej lub należnej wUnii za produkt podobny, w stosownych przypadkach odpowiednio skorygowanej, tak by uwzględniała rozsądną marżę zysku. |
Esialgses uurimises kasutati normaalväärtuse määramisel võrdlusriigina USAd. | W pierwotnym dochodzeniu Stany Zjednoczone służyły jako państwo analogiczne w celu określenia wartości normalnej. |
Ainus esialgse uurimise ajal USAs tegutsev seemisnaha tootja oli tootmiskoha sulgenud. | Jedyny producent skóry zamszowej prowadzący działalność w Stanach Zjednoczonych w czasie pierwotnego postępowania zamknął w międzyczasie swoje zakłady produkcyjne. |
Sestpeale on seemisnahka imporditud Türgis asuvalt ühisettevõtjalt. | Od tego momentu skóra zamszowa producenta była przywożona ze spółki joint venture w Turcji. |
Kuna USAs enam arvestatavat seemisnaha tootmist ei toimu, valiti käesoleva läbivaatamise algatamisteates võimalikeks võrdlusriikideks muud riigid, st Uus-Meremaa, Türgi ja India. | Jako że obecnie produkcja skóry zamszowej w Stanach Zjednoczonych jest nieznaczna, inne państwa, tj. Nowa Zelandia, Turcja i Indie, zostały przewidziane jako państwa analogiczne w zawiadomieniu o wszczęciu niniejszego przeglądu. |
Uus-Meremaal, Türgis ja Indias asuvate võimalike võrdlusriikide tootjatega võeti ühendust, kuid koostööd ei saavutatud. | Skontaktowano się z możliwymi producentami z państw analogicznych mającymi siedzibę w Nowej Zelandii, Turcji i Indiach, lecz nie udało się nawiązać żadnej współpracy. |
Võrdlusriigi tootja poolse koostöö puudumise tõttu määrati normaalväärtus kindlaks teabe põhjal Indiast liitu suunduva impordi keskmise hinna kohta, mis oli kättesaadav Eurostati statistikast läbivaatamisega seotud uurimisperioodi aegse impordi kohta. | Jeśli chodzi o wartość normalną, ze względu na brak współpracy z producentem z państwa analogicznego, została ona określona na podstawie informacji dotyczących średniej ceny przywozu z Indii do Unii, pochodzących z dostępnych danych Eurostatu na temat przywozu, obejmujących ODP (jako że Indie są państwem charakteryzującym się najwyższym wolumenem przywozu do Unii). |
(India oli see riik, millest imporditi liitu kõige rohkem seemisnahka.) Ekspordihind määrati HRV eksportivate tootjate poolse koostöö puudumise tõttu kindlaks teabe põhjal Hiinast liitu suunduva impordi keskmise hinna kohta, mis oli kättesaadav Eurostati statistikast läbivaatamisega seotud uurimisperioodi aegse impordi kohta. | Jeśli chodzi o cenę eksportową, ze względu na brak współpracy z producentami eksportującymi z ChRL, została ona określona na podstawie informacji dotyczących średniej ceny przywozu chińskiego do Unii, pochodzących z dostępnych danych Eurostatu na temat przywozu, obejmujących ODP. |
Sellest lähtuvalt määrati dumpingumarginaal kindlaks vastavalt Indiast liitu suunduva impordi keskmise hinna (mida kasutati normaalväärtusena) ja Hiina impordi keskmise hinna (mida kasutati ekspordihinnana) vahena. | Na tej podstawie margines dumpingu określono jako różnicę między średnią ceną przywozu z Indii do Unii traktowaną jako wartość normalną oraz średnią ceną przywozu z Chin traktowaną jako cenę eksportową. |
Dumpingu arvutamise tulemusena saadi dumpingumarginaaliks 64 %. | W wyniku tych obliczeń margines dumpingu ustalono na poziomie 64 %. |
Impordi areng meetmete kehtetuks tunnistamise korral | Zmiany wielkości przywozu w przypadku uchylenia środków |
Lähtudes läbivaatamisega seotud uurimisperioodil esinenud dumpingu analüüsist, uuriti dumpingu jätkumise tõenäosust juhul, kui meetmed tunnistataks kehtetuks. | W nawiązaniu do analizy występowania dumpingu w ODP zbadano również prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku uchylenia środków. |
Kuna ükski HRV eksportiv tootja ei teinud käesoleva uurimise käigus koostööd, tehti kooskõlas algmääruse artikliga 18 allpool esitatud järeldused kättesaadavatele andmetele toetudes, täpsemalt läbivaatamise taotluses esitatud andmete, taotlejalt saadud andmete ning Eurostatilt saadud andmete põhjal. | Zważywszy, że żaden producent eksportujący z ChRL nie podjął współpracy w dochodzeniu, przedstawione poniżej wnioski opierają się – zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego – na faktach dostępnych, a mianowicie informacjach zawartych we wniosku o dokonanie przeglądu, danych przekazanych przez wnioskodawcę oraz danych Eurostatu. |
Analüüsiti järgmisi elemente: HRVst pärit impordi areng, eksportivate tootjate toodang ja kasutamata tootmisvõimsus ning liidu turu atraktiivsus hindade ja mahtude seisukohast. | W tym zakresie przeanalizowano następujące elementy: zmiany wielkości przywozu z ChRL, produkcję i wolne moce produkcyjne producentów eksportujących oraz atrakcyjność rynku unijnego pod względem cen i wielkości sprzedaży. |
Nagu märgitud põhjenduses 32, ilmneb HRVst pärit impordi ja liidu tootmisharu hindade võrdlusest märkimisväärne hinna allalöömine (51,6 %). | Jak stwierdzono w motywie 32 poniżej, porównanie cen przywozu z ChRL w ODP z cenami stosowanymi w przemyśle unijnym wskazuje na istnienie znacznego podcięcia cenowego (51,6 %). |
Liidu turg on nii hinna kui mahtudega seoses Hiina eksportivate tootjate jaoks endiselt atraktiivne. | Rynek unijny nadal pozostaje atrakcyjny dla chińskich producentów eksportujących zarówno ze względu na ceny, jak i wielkość sprzedaży. |
Seda asjaolu täiendab fakt, et HRVs on meetmete kehtestamisest alates (mil HRVst pärit importi vähendati) olemas märkimisväärne tootmisvõimsus. | Do takiego stanu rzeczy przyczynia się również fakt, że po wprowadzeniu środków zmniejszono przywóz z ChRL, wskutek czego w ChRL dostępne są znaczne moce produkcyjne. |
Eelnev analüüs näitab, et Hiina ekspordi sisenemine liidu turule on jätkunud väga kõrge marginaaliga dumpinguhinnaga. | Z powyższej analizy wynika, że chiński wywóz nadal napływał na rynek unijny po cenach dumpingowych, przy bardzo wysokich marginesach dumpingu. |
Arvestades eelkõige liidu hinnatasemete analüüsi ning olemasolevat vaba tootmisvõimsust Hiinas, võib järeldada, et meetmete lõpetamise korral oleks dumpingu jätkumine tõenäoline. | Biorąc pod uwagę przede wszystkim analizę poziomów cen na rynku Unii oraz mocy produkcyjnych dostępnych w ChRL, można stwierdzić, że w razie zniesienia środków zachodzi prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu. |
Euroopa Liidus toodab samasugust toodet kolm ettevõtete rühma. | W Unii produkt podobny jest wytwarzany przez trzy przedsiębiorstwa (ich grupy). |
Kaht neist esindab taotleja ning need asuvad Ühendkuningriigis ja Itaalias, lisaks on neil mõned töötlemiskohad Poolas ja Rumeenias. | Dwa z nich, reprezentowane przez wnioskodawcę, mają siedzibę w Zjednoczonym Królestwie i we Włoszech oraz posiadają część zakładów przetwórstwa w Polsce i Rumunii. |
Kolmas tootja asub Itaalias ning ta toetab taotlust. | Trzeci producent ma siedzibę we Włoszech i popiera wniosek. |
Kõik muud seemisnahatootjad on teadaolevalt oma tootmiskohad sulgenud pärast 2006. aastat, mil esialgsed meetmed kehtestati. | Zgłoszono, że od 2006 r., tj. od momentu wprowadzenia środków pierwotnych, wszyscy pozostali producenci skóry zamszowej zamknęli swoje zakłady produkcyjne. |
Liidu kogutoodang algmääruse artikli 4 lõike 1 tähenduses määrati kindlaks valimisse kaasatud liidu tootjatelt saadud küsimustike vastuste põhjal, samuti põhiliste makroandmete põhjal, mille kolmas tootja väljavõttelises uuringus esitas. | Ogólną produkcję unijną w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia podstawowego określono na podstawie odpowiedzi na kwestionariusze przesłanych przez producentów unijnych objętych próbą oraz podstawowych danych makroekonomicznych przekazanych przez trzeciego producenta w ramach badania sytuacji/kontroli wyrywkowej. |
Kõnealused ettevõtted moodustavad liidu tootmisharu algmääruse artikli 4 lõike 1 ja artikli 5 lõike 4 tähenduses ning neid nimetatakse edaspidi „liidu tootmisharuks”. | Wymienione przedsiębiorstwa stanowią przemysł unijny w rozumieniu art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 4 rozporządzenia podstawowego i będą one zwane dalej „przemysłem unijnym”. |
Kaks valimisse kaasatud tootjat hõlmavad 80 % liidu toodangust. | Na dwóch producentów objętych próbą przypadało 80 % produkcji unijnej. |
Kuna mikromajanduslikud kahjunäitajad põhinevad ainult kahe ettevõtte andmetel, on need esitatud indekseeritud kujul eesmärgiga säilitada konfidentsiaalsus vastavalt algmääruse artiklile 19. | Jako że wskaźniki mikroekonomiczne odnoszące się do szkody oparte są na danych pochodzących jedynie od dwóch spółek, są one przedstawione w formie zindeksowanej w celu zachowania poufności, zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego. |
Tarbimine liidu turul | Konsumpcja na rynku unijnym |
Liidu tarbimine arvutati liidu tootmisharu müügimahu alusel liidu turul ja Eurostati impordiandmete põhjal. | Konsumpcję w Unii ustalono na podstawie wielkości sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym oraz danych dotyczących przywozu pochodzących z Eurostatu. |
Märgitakse ka, et alates 2010. aastast on Hispaania kaudu mujale liitu eksporditud märkimisväärselt suurtes kogustes madala hinnaga seemisnahka (umbes 31 % turuosast). | Stwierdzono również, że od 2010 r. znaczne ilości skóry zamszowej w niskiej cenie wywieziono do Unii przez Hiszpanię (około 31 % ze względu na udział rynkowy). |
Märgitakse, et Hispaania ei tooda enam samasugust toodet ja Hispaaniast mujale liitu toimuv seemisnaha müük ületab importi. | Ponadto zauważa się, że Hiszpania nie posiada już żadnej produkcji produktu podobnego, a sprzedaż skóry zamszowej z Hiszpanii do reszty Unii przekracza przywóz. |
Kõnealused mahud on lisatud tarbimisnäitajale. | Liczby te dodano do wielkości konsumpcji. |
aasta ja läbivaatamisega seotud uurimisperioodi vahel kasvas liidu tarbimine 26 %, kusjuures suurim kasv toimus 2009. aasta ja 2010. aasta vahel. | Między 2008 r. a ODP konsumpcja w Unii wzrosła o 26 %, a główny wzrost nastąpił między 2009 r. a 2010 r. |
Läbivaatamisega seotud uurimisperiood | ODP |
Liidu kogutarbimine (tuhandetes ruutjalgades) [5] | Łączna konsumpcja w Unii (w tys. stóp kwadratowych) [5] |
Indeks (2008 = 100) | Indeks (2008 = 100) |
Import HRVst | Przywóz z ChRL |
Maht ja turuosa | Wielkość i udział w rynku |
Pärast meetmete kehtestamist 2006. aastal vähenes Hiinast pärit import märkimisväärselt ja on ikka veel üsna väike; see vastab umbes 4 % turuosale läbivaatamisega seotud uurimisperioodil. | Po wprowadzeniu środków w 2006 r. chiński przywóz znacznie spadł i nadal jest dosyć ograniczony, odpowiadając udziałowi w rynku w wysokości 4 % podczas ODP. |
Sellele vaatamata on HRVst pärit impordi maht vaatlusalusel perioodil suurenenud 9 protsendipunkti võrra ning on läbivaatamisega seotud uurimisperioodil saavutanud 1103330 ruutjala taseme. | Jednak mimo wszystko w okresie objętym postępowaniem wielkość przywozu pochodzącego z ChRL wzrosła o 9 punktów procentowych i osiągnęła poziom 1103330 stóp kwadratowych podczas ODP. |
Kuid Hiina import ei suurenenud sama palju kui liidu tarbimine ning Hiina impordi turuosa vähenes vaatlusalusel perioodil. | Chiński przywóz nie zwiększył się jednak w takim samym stopniu jak konsumpcja w Unii, a udział chińskiego przywozu w rynku uległ spadkowi w okresie badanym. |
Asjaomasest riigist pärit impordi maht (tuhandetes ruutjalgades) [6] | Wielkość przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie (w tys. stóp kwadratowych) [6] |
Asjaomasest riigist pärit impordi turuosa [6] | Udział przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, w rynku [6] |
Hinnad | Ceny |
Hiina impordi keskmine hind on vaatlusalusel perioodil kõikunud. | Średnia cena przywożonych z ChRL towarów wykazywała wahania w okresie badanym. |
aastaga võrreldes hind 2009. aastal alguses tõusis ja langes seejärel 13 % 2010. aastal, pärast mida saavutas see läbivaatamisega seotud uurimisperioodil taas 2008. aasta taseme. | W porównaniu do 2008 r. cena początkowo wzrosła w 2009 r., a następnie spadła o 13 % w 2010 r., by ponownie osiągnąć poziom z 2008 r. podczas ODP. |
Asjaomasest riigist pärit impordi hind (eurot/ruutjalg) [7] | Cena przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie (EUR/stopa kwadratowa) [7] |
Hinna allalöömine | Podcięcia cenowe |
Hinna allalöömise analüüsimiseks võrreldi liidu tootmisharu kaalutud keskmisi müügihindu sõltumatutele klientidele liidu turul HRV eksportijate vastavate kaalutud keskmiste CIF-hindadega. | W celu dokonania analizy podcięcia cenowego porównano średnie ważone ceny sprzedaży przemysłu unijnego na rzecz niepowiązanych nabywców na rynku unijnym z odpowiednimi średnimi ważonymi cenami CIF stosowanymi przez eksporterów z ChRL. |
Sellepärast on liidu tootmisharu müügihindu kohandatud tehasehindade tasemele eelkõige seoses laenu-, saate- ja pakendamiskuludega ning komisjonitasudega. | W związku z tym ceny sprzedaży przemysłu unijnego skorygowano w szczególności ze względu na koszty kredytu, dostawy, pakowania i prowizji do poziomu ex-works. |
HRV ekspordi CIF-hinnad on saadud Eurostatist ja neid on kohandatud nii, et need kataksid kõik tolliprotseduuridega seotud kulud, nt tollimaksud ja impordijärgsed kulud (kauba hind mahalaadimisel). | Ceny CIF wywozu z ChRL uzyskano z Eurostatu i skorygowano je tak, aby uwzględniały wszystkie koszty związane z odprawą celną, tj. taryfę celną i koszty ponoszone po przywozie (cena wraz z kosztami wyładunku). |
Võrdlusest ilmnes, et läbivaatamisega seotud uurimisperioodil lõi vaatlusaluse toote import liidu tootmisharu hinnad alla ligikaudu 51,6 %. | Porównanie to wykazało, że w trakcie ODP przywóz produktu objętego postępowaniem podcinał ceny przemysłu unijnego o około 51,6 %. |
Vastavalt algmääruse artikli 3 lõikele 5 hõlmas dumpinguhinnaga impordiga liidu tootmisharule kaasnevate mõjude uuring kõikide liidu tootmisharu seisundit mõjutavate majandustegurite ja -näitajate hindamist vaatlusalusel perioodil. | Zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego badanie wpływu przywozu towarów po cenach dumpingowych na przemysł unijny zawierało ocenę wszystkich czynników i wskaźników gospodarczych, które wywierają wpływ na przemysł Unii w okresie badanym. |