Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
viitenumber;Numer referencyjny
kuupäev;Data
taotluse esitanud ja taotluse saanud asutuste andmed;Nazwa organu wnioskującego lub organu współpracującego
kontrollitava või uurimise all oleva isiku andmed;Tożsamość osoby będącej przedmiotem sprawdzania lub dochodzenia
juhtumi üldkirjeldus ja vajaduse korral konkreetne taustteave, mis võib aidata hinnata taotletava teabe eeldatavat asjakohasust liikmesriikide siseriikliku õiguse haldamise ja jõustamise seisukohast seoses direktiivi 2011/61/EL artiklis 2 osutatud maksudega;Ogólny opis sprawy i, w stosownych przypadkach, szczególne informacje ogólne, które mogą umożliwić ocenę przewidywalnego znaczenia informacji, których dotyczy wniosek, dla administracji i dla egzekwowania przepisów krajowych państw członkowskich dotyczących podatków, o których mowa w art. 2 dyrektywy 2011/16/UE.
maksueesmärk, mille kohta teavet taotletakse;Cel podatkowy wniosku o informacje
uuritav ajavahemik;Okres objęty postępowaniem
selliste isikute nimi ja aadress, kellel arvatakse olevat taotletavat teavet;Nazwisko i adres osoby, co do którejuważa się, że znajduje się w posiadaniu informacji, których dotyczy wniosek
direktiivi 2011/16/EL artikli 16 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine;Spełnienie wymogów prawnych nałożonych przepisem art. 16 ust. 1 dyrektywy 2011/16/UE
direktiivi 2011/16/EL artikli 17 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine;Spełnienie wymogów prawnych nałożonych przepisem art. 17 ust. 1 dyrektywy 2011/16/UE
põhjendatud taotlus viia läbi teatav haldusuurimine ja taotletud haldusuurimise läbiviimisest keeldumise põhjused;Uzasadniony wniosek o przeprowadzenie szczególnego postępowania administracyjnego i przyczyny odmowy przeprowadzenia szczególnego postępowania administracyjnego, którego dotyczył wniosek
kinnitus teabetaotluse kättesaamise kohta;Potwierdzenie odbioru wniosku o udzielenie informacji
täiendava taustteabe taotlus;Wniosek o dodatkowe informacje ogólne
teabetaotlusele vastamise suutmatuse ja teabetaotlusele vastamisest keeldumise põhjendused;Powody niemożności lub odmowy udzielenia informacji
põhjused, miks ei suudeta vastata asjaomaseks tähtajaks ning kuupäev, milleks taotluse saanud asutus arvab, et suudab taotlusele vastata.Przyczyny nieudzielenia odpowiedzi na wniosek w stosownym terminie oraz termin, w którym właściwy organ spodziewa się udzielić odpowiedzi.
Konkreetsel juhul kasutatav vorm peab sisaldama ainult asjaomasel juhul täidetavaid lahtreid.W formularzu mogą znaleźć się jednak wyłącznie pola rzeczywiście wypełniane w danej sprawie.
Direktiivi 2011/16/EL artiklite 9 ja 10 kohase omaalgatusliku teabe ja selle väljastusteate vorm sisaldab järgmisi lahtreid:Formularz wniosku o informacje w ramach wymiany spontanicznej i potwierdzenia ich odbioru zgodnie z, odpowiednio, art. 9 i 10 dyrektywy 2011/16/UE zawiera następujące pola:
edastavate ja vastuvõtvate asutuste andmed;Nazwa organu wysyłającego informacje i organu je otrzymującego
sellise isiku andmed, keda omaalgatuslik teabevahetus käsitleb;Tożsamość osoby objętej spontaniczną wymianą informacji
ajavahemik, mida omaalgatuslik teabevahetus hõlmab;Okres objęty spontaniczną wymianą informacji
kinnitus omaalgatusliku teabe kättesaamise kohta.Potwierdzenie odbioru informacji w ramach wymiany spontanicznej.
Direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohase teatamistaotluse ja kõnealuse direktiivi artikli 13 lõike 3 kohase vastuse vorm sisaldab järgmisi lahtreid:Formularz wniosku o doręczenie środków i decyzji administracyjnych zgodnie z art. 13 ust. 1 i 2 dyrektywy 2011/16/UE oraz odpowiedzi na niego zgodnie z art. 13 ust. 3 tej dyrektywy zawiera następujące pola:
dokumendi või otsuse saaja nimi ja aadress;Nazwisko i adres adresata środka lub decyzji
muu teave, mis võib hõlbustada saaja tuvastamist;Inne informacje, które mogą pomóc w identyfikacji adresata
dokumendi või otsuse subjekt;Przedmiot środka lub decyzji
taotluse saanud asutuse vastus vastavalt direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõikele 3, mis sisaldab dokumendi või otsuse adressaadi teavitamise kuupäeva.Odpowiedź organu współpracującego, zgodnie z art. 13 ust. 3 dyrektywy 2011/16/UE, w tym data doręczenia adresatowi środka lub decyzji.
Direktiivi 2011/16/EL artikli 14 lõike 1 kohase tagasiside vorm sisaldab järgmisi lahtreid:Formularz informacji zwrotnych zgodnie z art. 14 ust. 1 dyrektywy 2011/16/UE zawiera następujące pola:
tagasisidet andva pädeva asutuse andmed;Nazwa właściwego organu udzielającego informacji zwrotnych
üldine tagasiside esitatud teabe kohta;Ogólne informacje zwrotne na temat przekazanych informacji
esitatud teabega otseselt seotud tulemused.Rezultaty bezpośrednio związane z przekazanymi informacjami.
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teelzmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi
võttes arvesse nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel [1], eriti selle artikli 19 lõiget 5,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi [1], w szczególności jego art. 19 ust. 5,
Määruses (EÜ) nr 338/97 on loetletud looma- ja taimeliigid, millega kauplemine on piiratud või kontrolli all.Rozporządzenie (WE) nr 338/97 zawiera wykazy gatunków zwierząt i roślin objętych ograniczeniem lub kontrolą handlu.
Need loetelud hõlmavad ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) (edaspidi „konventsioon”) lisades toodud loetelusid.Wykazy te obejmują wykazy wymienione w dodatkach do Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES), zwanej dalej „konwencją”.
Konventsiooni III lisasse tehtud muudatuste tõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 338/97 C lisa.Zmiany wprowadzone w załączniku III do konwencji wymagają zatem wprowadzenia zmian także w załączniku C do rozporządzenia (WE) nr 338/97.
Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas üldiselt loetletud Agalychnis spp. juurde tuleks lisada joonealune märkus, mis sisaldaks sellise loetlemise alla kuuluvat viite liiki.Do ogólnego wpisu dotyczącego Agalychnis spp. w załączniku B do rozporządzenia (WE) nr 338/97 należy dodać przypis w celu wskazania nazw pięciu gatunków objętych tym wpisem.
Tuleks lisada joonealune märkus määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas loetletud liigi Scleropages formosus juurde, et märkida hiljuti kirjeldatud uue taksoni Scleropages inscriptus kuulumist loetellu.Do wpisu dotyczącego Scleropages formosus w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 338/97 należy dodać przypis w celu wskazania, że wpis ten obejmuje nowo opisany takson Scleropages inscriptus.
Seltsi „RAJIFORMES” (RAILISED) nimetus tuleks asendada seltsi „PRISTIFORMES” (SAAGRAILISED) nimetusega, et õigesti edasi anda konventsioonis kasutatavat taksonoomiat.Nazwę rzędu „RAJIFORMES” należy zastąpić nazwą „PRISTIFORMES”, tak aby odpowiadała ona odniesieniu w taksonomii przyjętej przez CITES.
Määruse (EÜ) nr 338/97 C lisas loetletud liikide Cedrela fissilis, Cedrela lilloi ja Cedrela odorata juures esitatud märkeid tuleks muuta ning nende liikide loetlemine kõnealuse määruse D lisas tuleks seejärel kustutada, et kõrvaldada vastuolu konventsiooni lisade ja määruse (EÜ) nr 338/97 lisade vahel.Należy zmienić adnotacje do wpisu dotyczącego Cedrela fissilis, Cedrela lilloi i Cedrela odorata w załączniku C do rozporządzenia (WE) nr 338/97, a wpis dotyczący tych gatunków w załączniku D do tego rozporządzenia powinien być w związku z tym skreślony, tak aby usunąć brak spójności pomiędzy załącznikami do CITES a załącznikami do rozporządzenia (WE) nr 338/97.
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 338/97 vastavalt muuta.Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 338/97.
Vajalike muudatuste ulatust silmas pidades on selguse huvides vaja kõnealuse määruse lisa tervikuna asendada.W związku z zakresem zmian właściwe jest, dla celów przejrzystości, zastąpienie całego załącznika do tego rozporządzenia.
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas looduslike looma- ja taimeliikidega kauplemise komitee arvamusega,Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Handlu Dziką Fauną i Florą,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:
Määruse (EÜ) nr 338/97 lisa asendatakse käesoleva määruse lisas sätestatud tekstiga.Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 338/97 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Märkusi A, B, C ja D lisa tõlgendamise kohtaUwagi w sprawie wykładni załączników A, B, C oraz D
A, B, C ja D lisas on liigid märgitud:Gatunki objęte załącznikami A, B, C oraz D są wymienione jako:
liiginime järgi võinazwy gatunków; lub
kõrgemasse taksonisse kuuluva liigina tervikuna või selle määratletud osana.wszystkie gatunki, włączone do taksonu wyższego lub określone jako jego część.
Lühend „spp.” tähistab kõrgema taksoni kõiki liike.Skrót »ssp.« jest używany do określania wszystkich gatunków wyższego taksonu.
Viidetel taksonitele, mis on kõrgemad kui liik, on üksnes teavitav või klassifitseeriv eesmärk.Inne odniesienia do taksonów wyższych niż gatunek podano wyłącznie do celów informacji lub klasyfikacji.
A lisas poolpaksus kirjas toodud liigid on loetletud seal kooskõlas nende kaitsega, mis on sätestatud nõukogu direktiivis 2009/147/EÜ [1]või nõukogu direktiivis 92/43/EMÜ [2].Gatunki, których nazwy wydrukowano wytłuszczonym drukiem w załączniku A, są wymienione tam w związku z faktem ich ochrony wynikającej z dyrektywy Rady 2009/147/WE [1]lub dyrektywy Rady 92/43/EWG [2].
Taimetaksonite tähistamiseks allpool liigitasandit kasutatakse järgmisi lühendeid:Następujące skróty wykorzystywane są w odniesieniu do taksonu roślin poniżej poziomu gatunku:
„ssp.” – alamliik,»ssp.« jest wykorzystywany w celu określenia podgatunku;
„var(s).” – teisend (teisendid) ning»var(s).« jest wykorzystywany w celu określenia odmiany (odmian); oraz
„fa.” – vorm.»fa.« jest wykorzystywany w celu określenia formy.
Märked (I), (II) ja (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures viitavad konventsiooni lisadele, milles kõnealused liigid on märkuste 7–9 kohaselt loetletud.Symbole »(I)«, »(II)« oraz »(III)« umieszczone obok nazwy gatunku lub wyższego taksonu odnoszą się do dodatków do Konwencji, w których dane gatunki są wymienione, jak wskazano w uwagach 7–9.
Kui osutatud märkeid ei esine, ei ole kõnealuseid liike konventsiooni lisades loetletud.W przypadku gdy nie pojawia się żadna z tych adnotacji, dane gatunki nie są wymienione w dodatkach do konwencji CITES.
Märge (I) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni I lisas.Symbol »(I)« obok nazwy gatunku lub wyższego taksonu wskazuje, że dany gatunek lub wyższy takson jest włączony do dodatku I do konwencji CITES.
Märge (II) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni II lisas.Symbol »(II)« obok nazwy gatunku lub wyższego taksonu wskazuje, że dany gatunek lub wyższy takson jest włączony do dodatku II do konwencji.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership