Source | Target | viitenumber; | Numer referencyjny |
kuupäev; | Data |
taotluse esitanud ja taotluse saanud asutuste andmed; | Nazwa organu wnioskującego lub organu współpracującego |
kontrollitava või uurimise all oleva isiku andmed; | Tożsamość osoby będącej przedmiotem sprawdzania lub dochodzenia |
juhtumi üldkirjeldus ja vajaduse korral konkreetne taustteave, mis võib aidata hinnata taotletava teabe eeldatavat asjakohasust liikmesriikide siseriikliku õiguse haldamise ja jõustamise seisukohast seoses direktiivi 2011/61/EL artiklis 2 osutatud maksudega; | Ogólny opis sprawy i, w stosownych przypadkach, szczególne informacje ogólne, które mogą umożliwić ocenę przewidywalnego znaczenia informacji, których dotyczy wniosek, dla administracji i dla egzekwowania przepisów krajowych państw członkowskich dotyczących podatków, o których mowa w art. 2 dyrektywy 2011/16/UE. |
maksueesmärk, mille kohta teavet taotletakse; | Cel podatkowy wniosku o informacje |
uuritav ajavahemik; | Okres objęty postępowaniem |
selliste isikute nimi ja aadress, kellel arvatakse olevat taotletavat teavet; | Nazwisko i adres osoby, co do którejuważa się, że znajduje się w posiadaniu informacji, których dotyczy wniosek |
direktiivi 2011/16/EL artikli 16 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; | Spełnienie wymogów prawnych nałożonych przepisem art. 16 ust. 1 dyrektywy 2011/16/UE |
direktiivi 2011/16/EL artikli 17 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; | Spełnienie wymogów prawnych nałożonych przepisem art. 17 ust. 1 dyrektywy 2011/16/UE |
põhjendatud taotlus viia läbi teatav haldusuurimine ja taotletud haldusuurimise läbiviimisest keeldumise põhjused; | Uzasadniony wniosek o przeprowadzenie szczególnego postępowania administracyjnego i przyczyny odmowy przeprowadzenia szczególnego postępowania administracyjnego, którego dotyczył wniosek |
kinnitus teabetaotluse kättesaamise kohta; | Potwierdzenie odbioru wniosku o udzielenie informacji |
täiendava taustteabe taotlus; | Wniosek o dodatkowe informacje ogólne |
teabetaotlusele vastamise suutmatuse ja teabetaotlusele vastamisest keeldumise põhjendused; | Powody niemożności lub odmowy udzielenia informacji |
põhjused, miks ei suudeta vastata asjaomaseks tähtajaks ning kuupäev, milleks taotluse saanud asutus arvab, et suudab taotlusele vastata. | Przyczyny nieudzielenia odpowiedzi na wniosek w stosownym terminie oraz termin, w którym właściwy organ spodziewa się udzielić odpowiedzi. |
Konkreetsel juhul kasutatav vorm peab sisaldama ainult asjaomasel juhul täidetavaid lahtreid. | W formularzu mogą znaleźć się jednak wyłącznie pola rzeczywiście wypełniane w danej sprawie. |
Direktiivi 2011/16/EL artiklite 9 ja 10 kohase omaalgatusliku teabe ja selle väljastusteate vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Formularz wniosku o informacje w ramach wymiany spontanicznej i potwierdzenia ich odbioru zgodnie z, odpowiednio, art. 9 i 10 dyrektywy 2011/16/UE zawiera następujące pola: |
edastavate ja vastuvõtvate asutuste andmed; | Nazwa organu wysyłającego informacje i organu je otrzymującego |
sellise isiku andmed, keda omaalgatuslik teabevahetus käsitleb; | Tożsamość osoby objętej spontaniczną wymianą informacji |
ajavahemik, mida omaalgatuslik teabevahetus hõlmab; | Okres objęty spontaniczną wymianą informacji |
kinnitus omaalgatusliku teabe kättesaamise kohta. | Potwierdzenie odbioru informacji w ramach wymiany spontanicznej. |
Direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohase teatamistaotluse ja kõnealuse direktiivi artikli 13 lõike 3 kohase vastuse vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Formularz wniosku o doręczenie środków i decyzji administracyjnych zgodnie z art. 13 ust. 1 i 2 dyrektywy 2011/16/UE oraz odpowiedzi na niego zgodnie z art. 13 ust. 3 tej dyrektywy zawiera następujące pola: |
dokumendi või otsuse saaja nimi ja aadress; | Nazwisko i adres adresata środka lub decyzji |
muu teave, mis võib hõlbustada saaja tuvastamist; | Inne informacje, które mogą pomóc w identyfikacji adresata |
dokumendi või otsuse subjekt; | Przedmiot środka lub decyzji |
taotluse saanud asutuse vastus vastavalt direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõikele 3, mis sisaldab dokumendi või otsuse adressaadi teavitamise kuupäeva. | Odpowiedź organu współpracującego, zgodnie z art. 13 ust. 3 dyrektywy 2011/16/UE, w tym data doręczenia adresatowi środka lub decyzji. |
Direktiivi 2011/16/EL artikli 14 lõike 1 kohase tagasiside vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Formularz informacji zwrotnych zgodnie z art. 14 ust. 1 dyrektywy 2011/16/UE zawiera następujące pola: |
tagasisidet andva pädeva asutuse andmed; | Nazwa właściwego organu udzielającego informacji zwrotnych |
üldine tagasiside esitatud teabe kohta; | Ogólne informacje zwrotne na temat przekazanych informacji |
esitatud teabega otseselt seotud tulemused. | Rezultaty bezpośrednio związane z przekazanymi informacjami. |
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel | zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi |
võttes arvesse nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel [1], eriti selle artikli 19 lõiget 5, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi [1], w szczególności jego art. 19 ust. 5, |
Määruses (EÜ) nr 338/97 on loetletud looma- ja taimeliigid, millega kauplemine on piiratud või kontrolli all. | Rozporządzenie (WE) nr 338/97 zawiera wykazy gatunków zwierząt i roślin objętych ograniczeniem lub kontrolą handlu. |
Need loetelud hõlmavad ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) (edaspidi „konventsioon”) lisades toodud loetelusid. | Wykazy te obejmują wykazy wymienione w dodatkach do Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES), zwanej dalej „konwencją”. |
Konventsiooni III lisasse tehtud muudatuste tõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 338/97 C lisa. | Zmiany wprowadzone w załączniku III do konwencji wymagają zatem wprowadzenia zmian także w załączniku C do rozporządzenia (WE) nr 338/97. |
Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas üldiselt loetletud Agalychnis spp. juurde tuleks lisada joonealune märkus, mis sisaldaks sellise loetlemise alla kuuluvat viite liiki. | Do ogólnego wpisu dotyczącego Agalychnis spp. w załączniku B do rozporządzenia (WE) nr 338/97 należy dodać przypis w celu wskazania nazw pięciu gatunków objętych tym wpisem. |
Tuleks lisada joonealune märkus määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas loetletud liigi Scleropages formosus juurde, et märkida hiljuti kirjeldatud uue taksoni Scleropages inscriptus kuulumist loetellu. | Do wpisu dotyczącego Scleropages formosus w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 338/97 należy dodać przypis w celu wskazania, że wpis ten obejmuje nowo opisany takson Scleropages inscriptus. |
Seltsi „RAJIFORMES” (RAILISED) nimetus tuleks asendada seltsi „PRISTIFORMES” (SAAGRAILISED) nimetusega, et õigesti edasi anda konventsioonis kasutatavat taksonoomiat. | Nazwę rzędu „RAJIFORMES” należy zastąpić nazwą „PRISTIFORMES”, tak aby odpowiadała ona odniesieniu w taksonomii przyjętej przez CITES. |
Määruse (EÜ) nr 338/97 C lisas loetletud liikide Cedrela fissilis, Cedrela lilloi ja Cedrela odorata juures esitatud märkeid tuleks muuta ning nende liikide loetlemine kõnealuse määruse D lisas tuleks seejärel kustutada, et kõrvaldada vastuolu konventsiooni lisade ja määruse (EÜ) nr 338/97 lisade vahel. | Należy zmienić adnotacje do wpisu dotyczącego Cedrela fissilis, Cedrela lilloi i Cedrela odorata w załączniku C do rozporządzenia (WE) nr 338/97, a wpis dotyczący tych gatunków w załączniku D do tego rozporządzenia powinien być w związku z tym skreślony, tak aby usunąć brak spójności pomiędzy załącznikami do CITES a załącznikami do rozporządzenia (WE) nr 338/97. |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 338/97 vastavalt muuta. | Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 338/97. |
Vajalike muudatuste ulatust silmas pidades on selguse huvides vaja kõnealuse määruse lisa tervikuna asendada. | W związku z zakresem zmian właściwe jest, dla celów przejrzystości, zastąpienie całego załącznika do tego rozporządzenia. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas looduslike looma- ja taimeliikidega kauplemise komitee arvamusega, | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Handlu Dziką Fauną i Florą, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: | PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE: |
Määruse (EÜ) nr 338/97 lisa asendatakse käesoleva määruse lisas sätestatud tekstiga. | Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 338/97 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia. |
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Märkusi A, B, C ja D lisa tõlgendamise kohta | Uwagi w sprawie wykładni załączników A, B, C oraz D |
A, B, C ja D lisas on liigid märgitud: | Gatunki objęte załącznikami A, B, C oraz D są wymienione jako: |
liiginime järgi või | nazwy gatunków; lub |
kõrgemasse taksonisse kuuluva liigina tervikuna või selle määratletud osana. | wszystkie gatunki, włączone do taksonu wyższego lub określone jako jego część. |
Lühend „spp.” tähistab kõrgema taksoni kõiki liike. | Skrót »ssp.« jest używany do określania wszystkich gatunków wyższego taksonu. |
Viidetel taksonitele, mis on kõrgemad kui liik, on üksnes teavitav või klassifitseeriv eesmärk. | Inne odniesienia do taksonów wyższych niż gatunek podano wyłącznie do celów informacji lub klasyfikacji. |
A lisas poolpaksus kirjas toodud liigid on loetletud seal kooskõlas nende kaitsega, mis on sätestatud nõukogu direktiivis 2009/147/EÜ [1]või nõukogu direktiivis 92/43/EMÜ [2]. | Gatunki, których nazwy wydrukowano wytłuszczonym drukiem w załączniku A, są wymienione tam w związku z faktem ich ochrony wynikającej z dyrektywy Rady 2009/147/WE [1]lub dyrektywy Rady 92/43/EWG [2]. |
Taimetaksonite tähistamiseks allpool liigitasandit kasutatakse järgmisi lühendeid: | Następujące skróty wykorzystywane są w odniesieniu do taksonu roślin poniżej poziomu gatunku: |
„ssp.” – alamliik, | »ssp.« jest wykorzystywany w celu określenia podgatunku; |
„var(s).” – teisend (teisendid) ning | »var(s).« jest wykorzystywany w celu określenia odmiany (odmian); oraz |
„fa.” – vorm. | »fa.« jest wykorzystywany w celu określenia formy. |
Märked (I), (II) ja (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures viitavad konventsiooni lisadele, milles kõnealused liigid on märkuste 7–9 kohaselt loetletud. | Symbole »(I)«, »(II)« oraz »(III)« umieszczone obok nazwy gatunku lub wyższego taksonu odnoszą się do dodatków do Konwencji, w których dane gatunki są wymienione, jak wskazano w uwagach 7–9. |
Kui osutatud märkeid ei esine, ei ole kõnealuseid liike konventsiooni lisades loetletud. | W przypadku gdy nie pojawia się żadna z tych adnotacji, dane gatunki nie są wymienione w dodatkach do konwencji CITES. |
Märge (I) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni I lisas. | Symbol »(I)« obok nazwy gatunku lub wyższego taksonu wskazuje, że dany gatunek lub wyższy takson jest włączony do dodatku I do konwencji CITES. |
Märge (II) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni II lisas. | Symbol »(II)« obok nazwy gatunku lub wyższego taksonu wskazuje, że dany gatunek lub wyższy takson jest włączony do dodatku II do konwencji. |