Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile, või vastavate haigusetekitajate vektorliike.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium Unii, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy przesyłki zawierają zwierzęta należące do gatunków podatnych na EHN, bonamiozę (Bonamia exitiosa), perkinsozę (Perkinsus marinus), zakażenie Mikrocytos mackini, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy, lub do gatunków-wektorów wymienionych chorób.
Et lubada partii liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, samuti vastavate haigusetekitajate vektorliike, mis on vastuvõtlikud haiguste suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või programme.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium państwa członkowskiego, do strefy lub enklawy uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV, zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens, bonamiozy (Bonamia ostreae) lub zespołu WSS, albo objętych programem nadzoru lub eliminowania chorób sporządzonym na podstawie art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków podatnych na te choroby lub gatunków-wektorów chorób, od których dane obszary są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Liidu kõigi kasvanduste ja molluskikasvatusalade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmDane dotyczące statusu chorobowego każdego gospodarstwa i obszaru hodowli mięczaków w Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Käesoleva sertifikaadi osa II.7 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programme.Część II.7 niniejszego świadectwa ma zastosowanie wyłącznie do przesyłek przeznaczonych dla państwa członkowskiego lub jego części uznanych za wolne od chorób lub dla których istnieje program zatwierdzony decyzją 2010/221/UE w odniesieniu do SVC, BKD, IPN lub GS, a dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków wyszczególnionych w załączniku II część C jako podatne na choroby, od których dane państwo lub jego część są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Osa II.7 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnana.Część II.7 ma zastosowanie również do przesyłek ryb należących do jakiegokolwiek gatunku, pochodzących z wód, w których występują zwierzęta należące do gatunków wymienionych w załączniku II część C jako gatunki podatne na zakażenie GS, w przypadku gdy przesyłki te są przeznaczone dla państwa członkowskiego lub jego części wymienionych w załączniku I do decyzji 2010/221/UE jako wolne od GS.
Looduslike veeloomade partiisid, mille suhtes kehtivad SVC, IPNi ja/või BKDga seotud nõuded, võib importida käesoleva sertifikaadi II.7 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.Przesyłki dzikich zwierząt wodnych, w przypadku których zastosowanie mają wymagania dotyczące SVC, IPN lub BKD, można przywozić niezależnie od wymagań części II.7 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
Allkiri:Podpis:
B OSACZĘŚĆ B
Suletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud vesiviljelusloomade Euroopa Liitu importimise veterinaarsertifikaadi näidisWzór świadectwa zdrowia zwierząt dla przywozu na terytorium Unii Europejskiej ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne
Suletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud dekoratiivsed veeloomadOzdobne zwierzęta wodne przeznaczone do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et käesoleva sertifikaadi I osas osutatud dekoratiivsed veeloomad:Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że ozdobne zwierzęta wodne, o których mowa w części I niniejszego świadectwa:
nende suhtes ei ole kehtestatud keelde seletamatu suurenenud suremuse tõttu; ningnie podlegają żadnym zakazom ze względu na niewyjaśnione przypadki podwyższonej śmiertelności; oraz
nad ei ole ette nähtud hävitamiseks ega tapmiseks taudi tõrjumise eesmärgil.nie zostały przeznaczone do zniszczenia ani uboju w celu wyeliminowania jakichkolwiek chorób.
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et eespool osutatud dekoratiivsed veeloomad:Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że ozdobne zwierzęta wodne, o których mowa powyżej:
kas (1) (4) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [EHNi](1)[Bonamia exitiosa’](1) [Perkinsus marinus’e](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sündroomi](1) [Yellowhead’i taudi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ning[pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (1) [EHN](1) [bonamiozy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsozy (Perkinsus marinus)](1) [zakażenia Mikrocytos mackini](1) [zespołu Taura](1) [choroby żółtej głowy]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy Rady 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ państwa pochodzenia, oraz
kus asjaomasest taudist (asjaomastest taudidest) tuleb pädevale asutusele teatada ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima,gdzie odnośne chorobypodlegają obowiązkowi zgłoszenia właściwemu organowi, a zgłoszenia o podejrzeniu zakażenia odnośną chorobą muszą być natychmiast zbadane przez właściwy organ;
kõik asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikud sissetoodud liigid on pärit piirkonnast, mis on kuulutatud taudivabaks; ningwszystkie wprowadzane gatunki podatne na odnośne choroby pochodzą z obszaru uznanego za wolny od choroby; oraz
või (1) (4) (5) [on pandud karantiini otsuse 2008/946/EÜ kohaselt.]]albo (1) (4) (5) [zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE].]
kas (1) (5) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [VHSi](1) [IHNi](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens’i](1) [Bonamia ostreae’](1) [ihtüoftirioosi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ning[pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od ((1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens](1) [bonamiozy (Bonamia ostreae)](1) [zespołu WSS]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ państwa pochodzenia, oraz
eespool osutatud dekoratiivsed veeloomad viibivad tingimustes, kaasa arvatud vee kvaliteet, mis ei muuda nende tervislikku seisundit;ozdobne zwierzęta wodne, o których mowa wyżej, zostały umieszczone w warunkach, w tym w wodzie odpowiedniej jakości, które nie mają wpływu na ich status zdrowotny;
transpordimahuti on enne laadimist puhas ja desinfitseeritud või varem kasutamata; ningpojemnik transportowy jest czysty i zdezynfekowany lub uprzednio nieużywany; oraz
partii on tähistatud mahuti välisküljel loetava märgisega käesoleva sertifikaadi I osa lahtrites I.7–I.13 osutatud teabega ning järgmise deklaratsiooniga:przesyłka jest opatrzona czytelną etykietą znajdującą się na zewnątrz pojemnika, zawierającą stosowne informacje, o których mowa w rubrykach I.7 – I.13 w części I niniejszego świadectwa, a także następujące stwierdzenie:
kas (1) [„dekoratiivsed (1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mis on ette nähtud suletud dekoratiivrajatiste jaoks Euroopa Liidus”][„(1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]ozdobne przeznaczone do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne, w Unii Europejskiej”]
või (1) [„dekoratiiv (1) [-kalad](1) [-molluskid](1) [-koorikloomad], mis on ette nähtud karantiiniks Euroopa Liidus”].albo (1) [„(1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]ozdobne przeznaczone do poddania kwarantannie w Unii Europejskiej”].
kus (1) [SVCst](1) [GSist](1) [BKDst](1) [IPNist]tuleb teatada pädevale asutusele ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima;w których (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]podlegają obowiązkowi zgłoszenia właściwemu organowi, a zgłoszenia o podejrzeniu zakażenia odnośną chorobą muszą być natychmiast zbadane przez właściwy organ;
kus kõnealusesse riiki / kõnealusele territooriumile või selle osasse toodavad kõik asjaomase taudi (asjaomaste taudide) suhtes vastuvõtlikku liiki vesiviljelusloomad vastavad käesoleva sertifikaadi punktis II.5 esitatud nõuetele;w których wszystkie zwierzęta akwakultury należące do gatunków podatnych na odnośne choroby, wprowadzane do państwa/terytorium lub jego części, spełniają wymagania określone w części II.5 niniejszego świadectwa;
asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu; ningw których gatunków podatnych na odnośne choroby nie poddano szczepieniom przeciwko tym chorobom, oraz
mis vastab (1) [SVC](1) [GSi](1) [BKD](1) [IPNi]osas taudivabaks tunnistamise nõuetele, mis on sätestatud Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomases standardis või mis on direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükis sätestatuga vähemalt samaväärsed.]które spełniają wymagania w zakresie statusu wolnego od choroby w odniesieniu do (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], określone w odpowiedniej normie OIE, lub wymagania co najmniej równoważne z wymaganiami określonymi w rozdziale VII dyrektywy 2006/88/WE.]
või (1) (3) [on pandud karantiini tingimustes, mis on otsuses 2008/946/EÜ sätestatud tingimustega vähemalt samaväärsed.]]albo (1) (3) [zostały poddane kwarantannie w warunkach co najmniej równoważnych warunkom określonym w decyzji 2008/946/WE.]]
Lahter I.19: kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 0301, 0306, 0307, 0308 või 0511.Rubryka I.19: Użyć właściwego kodu Systemu Zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej pod następującymi pozycjami: 0301, 0306, 0307, 0308 lub 0511.
Lahtrid I.20 ja I.28: Koguse kohta esitada kogumass kilogrammides, välja arvatud dekoratiivkalade puhulRubryki I.20 i I.28: Jeżeli chodzi o ilość, podać łączną liczbę kg, z wyjątkiem ryb ozdobnych.
Lahter I.25: Kasutada varianti „lemmikloomad” lemmikloomapoodide ja muude samalaadsete edasimüügiga tegelevate ettevõtete jaoks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „tsirkuse/näituse jaoks” näituseakvaariumide või muude samalaadsete ettevõtete jaoks ja mitte edasimüügiks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul ning „karantiin”, kui veeloomad on ette nähtud karantiinirajatise jaoks.Rubryka I.25: Zaznaczyć odpowiednio: opcję „Zwierzęta domowe” w przypadku ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do sklepów zoologicznych lub podobnych podmiotów w celu odsprzedaży, „Cyrk/wystawa” w przypadku ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do akwariów wystawowych lub podobnych podmiotów, lecz nie w celu odsprzedaży, oraz „Kwarantanna”, jeżeli ozdobne zwierzęta wodne są przeznaczone do miejsca kwarantanny.
Käesoleva sertifikaadi osi II.2. ja II.3 kohaldatakse ainult liikide suhtes, mis on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile.Części II.2. i II.3 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danej części.
Dekoratiivsete veeloomade partiisid võib importida käesoleva sertifikaadi II.2 ja II.3 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.Przesyłki ozdobnych zwierząt wodnych można przywozić niezależnie od wymagań części II.2 i II.3 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium Unii, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy przesyłki zawierają zwierzęta należące do gatunków podatnych na EHN, bonamiozę (Bonamia exitiosa), perkinsozę (Perkinsus marinus), zakażenie Mikrocytos mackini, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy.
Partii lubamiseks liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, mis on vastuvõtlikud taudide suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või seire- ja likvideerimisprogramme.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium państwa członkowskiego, do strefy lub enklawy uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV, zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens, bonamiozy (Bonamia ostreae) lub zespołu WSS, albo objętych programem nadzoru lub eliminowania chorób sporządzonym na podstawie art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków podatnych na te choroby lub gatunków-wektorów chorób, od których dane obszary są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Euroopa Liidu eri osade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmDane na temat statusu zdrowotnego w różnych częściach Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Käesoleva sertifikaadi osa II.5 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programmeCzęść II.5 niniejszego świadectwa ma zastosowanie wyłącznie do przesyłek przeznaczonych dla państwa członkowskiego lub jego części uznanych za wolne od chorób lub dla których istnieje program zatwierdzony decyzją 2010/221/UE w odniesieniu do SVC, BKD, IPN lub GS, a dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków wyszczególnionych w załączniku II część C jako podatne na choroby, od których dane państwo lub jego część są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Osa II.5 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnanaCzęść II.5 ma zastosowanie również do przesyłek ryb należących do jakiegokolwiek gatunku, pochodzących z wód, w których występują zwierzęta należące do gatunków wymienionych w załączniku II część C jako gatunki podatne na zakażenie GS, w przypadku gdy przesyłki te są przeznaczone dla państwa członkowskiego lub jego części wymienionych w załączniku I do decyzji 2010/221/UE jako wolne od GS.
Dekoratiivsete veeloomade partiisid, mille suhtes kehtivad SVC, IPNi ja/või BKDga seotud nõuded, võib importida käesoleva sertifikaadi II.5 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetelePrzesyłki ozdobnych zwierząt wodnych, w przypadku których zastosowanie mają wymagania dotyczące SVC, IPN lub BKD, można przywozić niezależnie od wymagań części II.5 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 765/2006, milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtesw sprawie zmiany rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczącego środków ograniczających wobec Białorusi
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
võttes arvesse nõukogu 15. oktoobri 2012. aasta otsust 2012/642/ÜVJP, mis käsitleb Valgevene vastu suunatud piiravaid meetmeid [1],uwzględniając decyzję Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi [1],
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekutuwzględniając wspólny wniosek Wysokiej Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
Nõukogu 18. mai 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 765/2006 (milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes) [2]nähakse ette president Lukašenko ja teatavate Valgevene ametnike, samuti selliste isikute, kes vastutavad muu hulgas inimõiguste raske rikkumise, kodanikuühiskonna ja demokraatliku opositsiooni vastu suunatud repressioonide või rahvusvaheliste valimisstandardite rikkumise eest, rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine.Rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi [2]stanowi o zamrożeniu funduszy i zasobów gospodarczych prezydenta Aleksandra Łukaszenki i niektórych urzędników z Białorusi, jak również osób odpowiedzialnych między innymi za przypadki poważnego naruszenia praw człowieka lub represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej lub łamanie międzynarodowych standardów wyborczych.
Samuti nähakse sellega ette selliste isikute ja üksuste rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine, kes saavad kasu Lukašenko režiimist või toetavad seda.Przewiduje ono zamrożenie fudnuszy i zasobów gospodarczych osób i podmiotów czerpiących korzyści z reżimu Aleksandra Łukaszenki lub wspierających ten reżim.
Otsusega 2012/642/ÜVJP otsustas nõukogu täpsustada füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste nõukogu otsuse 2010/639/ÜVJP [3]lisades olevatesse loeteludesse kandmise kriteeriume ning koondada kõnealused lisad ühte lisasse.Decyzją 2012/642/WPZiB Rada zadecydowała o doprecyzowaniu kryteriów umieszczania osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów w wykazach znajdujących się w załącznikach do decyzji Rady 2010/639/WPZiB [3]oraz o połączeniu wszystkich tych załączników w jeden załącznik.
Käesolev määrus kuulub Euroopa Liidu toimimise lepingu reguleerimisalasse ja seepärast on selle rakendamiseks vaja liidu õigusakti, eelkõige tagamaks, et majandustegevuses osalejad kõikides liikmesriikides kohaldaksid seda ühetaoliselt.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w zakres stosowania Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do jego wdrożenia niezbędne są działania regulacyjne na szczeblu unijnym, w szczególności, aby zapewnić jego jednolite stosowanie przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.
Määrust (EÜ) nr 765/2006 tuleks seetõttu vastavalt muuta,Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 765/2006,
Määrust (EÜ) nr 765/2006 muudetakse järgmiselt.W rozporządzeniu (WE) nr 765/2006 wprowadza się następujące zmiany:
Artikkel 2 asendatakse järgmisega:art. 2 otrzymuje brzmienie:
„Artikkel 2„Artykuł 2
Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mida I lisas loetletud füüsilised või juriidilised isikud, üksused ja asutused omavad või mis on nende valduses või kontrolli all.Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością, pozostające w posiadaniu, we faktycznym władaniu lub pod kontrolą osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów określonych w załączniku I.
Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei anta otseselt ega kaudselt I lisas loetletud füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste käsutusse ega nende toetuseks.Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych wymienionym w załączniku I osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom i organom ani na ich rzecz.
Keelatud on teadlikult ja tahtlikult osaleda tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on otsene või kaudne kõrvalehoidmine lõigetes 1 ja 2 osutatud meetmetest.Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków, o których mowa w ust. 1 i 2.
I lisa sisaldab loetelu nendest füüsilistest või juriidilistest isikutest, üksustest ja asutustest, kelle kohta on nõukogu vastavalt nõukogu 15. oktoobri 2012. aasta otsuse 2012/642/ÜVJP (milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes) artikli 4 lõike 1 punktile a kindlaks teinud, et nad vastutavad inimõiguste raske rikkumise või kodanikuühiskonna ja demokraatliku opositsiooni vastu suunatud repressioonide eest, või kelle tegevus kahjustab muul moel tõsiselt demokraatiat või õigusriigi põhimõtete austamist Valgevenes, või nendega seotud füüsilistest või juriidilistest isikutest, üksustest ja asutustest ning neile kuuluvatest või nende kontrolli all olevatest juriidilistest isikutest, üksustest või asutustest.Załącznik I zawiera wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów, które zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) decyzji Rady 2012/645/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi zostały uznane przez Radę za odpowiedzialne za przypadki poważnego naruszenia praw człowieka lub represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej lub których działalność stanowi inne poważne zagrożenie dla demokracji lub praworządności na Białorusi lub też innych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów stowarzyszonych z nimi, jak również osób prawnych, podmiotów lub organów pozostających w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.
Samuti sisaldab I lisa loetlelu nendest füüsilistest või juriidilistest isikutest, üksustest ja asutustest, kelle kohta on nõukogu vastavalt otsuse 2012/642/ÜVJP artikli 4 lõike 1 punktile b kindlaks teinud, et nad saavad kasu Lukašenko režiimist või toetavad seda, ning neile kuuluvatest või nende kontrolli all olevatest juriidilistest isikutest, üksustest või asutustest.Załącznik I zawiera również wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów, które zgodnie z art. 4 ust.1 lit. b) decyzji Rady 2012/642/WPZiB zostały uznane przez Radę za czerpiące korzyści z reżimu Aleksandra Łukaszenki lub wspierające ten reżim, a także osób prawnych, podmiotów i organów pozostających w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.
Artikli 2b lõigetes 1 ja 2, artikli 3 lõike 1 punktis a, artiklis 4a ning artikli 8a lõigetes 1 ja 4 asendatakse sõnad „I, IA ja IB lisad” või „I või/ega IA lisa(s)” sõnadega „I lisa” sobivas käändes.w art. 2b ust. 1 i 2, art. 3 ust. 1 lit. a), art. 4a oraz w art. 8a ust. 1 i 4 odesłania do „załączników I, I.A i I.B” lub do „załączników I lub I.A” zastępuje się odesłaniem do „załącznika I”.
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
ELT L 285, 17.10.2012, lk 1.”Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1.”;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership