Source | Target | Nõukogu rakendusmäärus (EL) nr 1015/2012, | Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1015/2012 |
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 542/2012, millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 (teatavate isikute ja üksustevastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks) artikli 2 lõiget 3 | zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 542/2012 dotyczące wykonania art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom, mających na celu zwalczanie terroryzmu |
võttes arvesse nõukogu 27. detsembri 2001. aasta määrust (EÜ) nr 2580/2001 (teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks), [1]eriti selle artikli 2 lõiget 3, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom, mających na celu zwalczanie terroryzmu [1], w szczególności jego art. 2 ust. 3, |
Nõukogu võttis 25. juunil 2012 vastu rakendusmääruse (EL) nr 542/2012, [2]millega kehtestatakse nende isikute, rühmituste ja üksuste ajakohastatud loetelu, kelle suhtes kohaldatakse määrust (EÜ) nr 2580/2001. | W dniu 25 czerwca 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 542/2012 [2]ustanawiające uaktualniony wykaz osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 2580/2001. |
Nõukogu on kindlaks teinud, et enam ei ole alust hoida üht isikut nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelus, kelle suhtes kohaldatakse määrust (EÜ) nr 2580/2001. | Rada zdecydowała, że nie ma już podstaw, by jedna z osób nadal figurowała w wykazie osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 2580/2001. |
Nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle suhtes kohaldatakse määrust (EÜ) nr 2580/2001, tuleks seega vastavalt ajakohastada, | Należy odpowiednio zaktualizować wykaz osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 2580/2001, |
ON VÕTNUD VASTU KÄESOLEVA MÄÄRUSE: | PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: |
Käesoleva määruse lisas loetletud isik jäetakse välja rakendusmääruse (EL) nr 542/2012 lisas esitatud isikute, rühmituste ja üksuste loetelust. | Osoba wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje usunięta z wykazu osób, grup i podmiotów zamieszczonego w załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 542/2012. |
ARTIKLIS 1 OSUTATUD ISIK | OSOBA, O KTÓREJ MOWA W ART. 1 |
millega rakendatakse määrust (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid | dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu |
võttes arvesse nõukogu 23. märtsi 2012. aasta määrust (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid, [1]eriti selle artikli 46 lõiget 2, | uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu [1], w szczególności jego art. 46 ust. 2, |
Nõukogu võttis 23. märtsil 2012 vastu määruse (EL) nr 267/2012. | W dniu 23 marca 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 267/2012. |
Kooskõlas nõukogu 6. novembri 2012. aasta otsusega 2012/687/ÜVJP, millega muudetakse nõukogu otsust 2010/413/ÜVJP (mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid), [2]tuleks kanda täiendav üksus määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud loetellu füüsilistest ja juriidilistest isikutest, üksustest või asutustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, | Zgodnie z decyzją Rady 2012/687/WPZiB z dnia 6 listopada 2012 r. zmieniającą decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu [2]do zawartego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012 wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi należy dodać kolejny podmiot, |
Käesoleva määruse lisas loetletud üksus lisatakse määruse (EL) nr 267/2012 IX lisas esitatud loetelu I osa B jakku. | Podmiot wymieniony w załączniku do niniejszego rozporządzenia dodaje się w punkcie B części I wykazu zamieszczonego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012. |
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
ARTIKLIS 1 OSUTATUD ÜKSUS | PODMIOT, O KTÓRYM MOWA W ART. 1 |
B. Üksused | B. Podmioty |
Nimi: | Nazwa |
Identifitseerimisandmed | Informacje identyfikacyjne |
Põhjendus | Uzasadnienie |
Loetellu kandmise kuupäev | Data umieszczenia w wykazie |
National Iranian Oil Company Nederland (teise nimega: NIOC Netherlands Representation Office) | National Iranian Oil Company Nederland (alias: NIOC Przedstawicielstwo w Holandii) |
National Iranian Oil Company (NIOC) tütarettevõtja. | Podmiot zależny National Iranian Oil Company (NIOC). |
millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 765/2006 (milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes) artikli 8a lõiget 1 | w sprawie wykonania art. 8a ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczącego środków ograniczających wobec Białorusi |
võttes arvesse nõukogu 18. mai 2006. aasta määrust (EÜ) nr 765/2006, milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes, [1]eriti selle artikli 8a lõiget 1, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi [1], w szczególności jego art. 8a ust. 1, |
Nõukogu võttis 18. mail 2006. aastal vastu määruse (EÜ) nr 765/2006, milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes. | W dniu 18 maja 2006 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 765/2006 dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi. |
Nõukogu 25. oktoobri 2010. aasta otsuse 2010/639/ÜVJP (Valgevene vastu suunatud piiravate meetmete kohta) [2]läbivaatamisest lähtudes otsustas nõukogu, et piiravate meetmete kehtivust tuleks pikendada 31. oktoobrini 2013 ning et loetellu kantud isikuid ja üksusi käsitlevat teavet tuleks ajakohastada. | W następstwie przeglądu decyzji Rady 2010/639/WPZiB z dnia 25 października 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi [2]Rada postanowiła, że obowiązywanie środków ograniczających należy przedłużyć do dnia 31 października 2013 r. i że należy zaktualizować informacje dotyczące osób i podmiotów umieszczonych w wykazie. |
Selguse huvides on otsusega 2010/639/ÜVJP kehtestatud meetmed koondatud nõukogu 15. oktoobri 2012. aasta otsusesse 2012/642/ÜVJP (mis käsitleb Valgevene vastu suunatud piiravaid meetmeid), [3]millega asendatakse otsus 2010/639/ÜVJP. | Dla jasności środki nałożone decyzją 2010/639/WPZiB zostały włączone do decyzji Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi [3], która zastępuje decyzję 2010/639/WPZiB. |
Otsuses 2012/642/ÜVJP on ühte lisasse koondatud ka loetelud isikutest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. | W decyzji 2012/642/WPZiB scalono również wykazy osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi poprzez umieszczenie ich w jednym załączniku. |
Määruse (EÜ) nr 765/2006 I, IA ja IB lisas esitatud loetelud füüsilistest ja juriidilistest isikutest ning üksustest ja asutustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, on koondatud ühte lisasse (I lisa). Teavet loetellu kantud füüsiliste ja juriidiliste isikute ning üksuste ja asutuste kohta tuleks ajakohastada. | Wykazy osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, wobec których zastosowano środki ograniczające w wersji zamieszczonej w załącznikach I, IA i IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006, zostały również scalone w jednym załączniku I. Należy zaktualizować informacje dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów umieszczonych w wykazie. |
Seetõttu tuleks määruse (EÜ) nr 765/2006 I lisa vastavalt muuta, | Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 należy zatem odpowiednio zmienić, |
Määruse (EÜ) nr 765/2006 I, IA ja IB lisa tekst asendatakse tekstiga, mis on sätestatud käesoleva määruse lisas. | Tekst zamieszczony w załącznikach I, IA i IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 zastępuje się tekstem zamieszczonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
„I LISA | „ZAŁĄCZNIK I |
ARTIKLI 2 LÕIKES 1 NIMETATUD FÜÜSILISED JA JURIIDILISED ISIKUD NING ÜKSUSED JA ASUTUSED | OSOBY FIZYCZNE I PRAWNE, PODMIOTY I ORGANY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1 |
A. Artikli 2 lõikes 1 nimetatud isikud | A. Osoby, o których mowa w art. 2 ust. 1 |
Nimi | Nazwy |
Transkriptsioon inglise keelde valgevene keele põhjal | Transkrypcja pisowni białoruskiej |
Transkriptsioon inglise keelde vene keele põhjal | Transkrypcja pisowni rosyjskiej |
(kirjapilt valgevene keeles) | (pisownia białoruska) (Transkrypcja w języku polskim) |
(kirjapilt vene keeles) | (pisownia rosyjska) (Transkrypcja w języku polskim) |
Identifitseerimisandmed | Informacje umożliwiające identyfikację |
Loetellu lisamise põhjendused | Przyczyny umieszczenia w wykazie |
Sünniaeg: 24.09.1956, Voronovo, Hrodna piirkond | Data ur.: 24.09.1956, Voronovo (Woronowo), region grodzieński |
Valgevene Riikliku Ülikooli rektor. | Rektor, Białoruski Uniwersytet Państwowy. |
Viskas ülikoolist välja mitu üliõpilast, kuna nad osalesid 19. detsembri 2010. aasta rahumeelses meeleavalduses ja muudes rahumeelsetes meeleavaldustes 2011. aastal. | Odpowiedzialny za relegowanie z Białoruskiego Uniwersytetu Państwowego pewnej liczby studentów, ponieważ wzięli udział w demonstracjach w dniu 19 grudnia 2010 r. i w innych pokojowych demonstracjach w roku 2011. |
Sünniaeg: 27.08.1948 või 1949 | Data ur.: 27.08.1948 lub 1949 |
Vastutab kodanikuühiskonna esindajatele määratud poliitiliste haldus- ja kriminaalkaristuste täideviimise eest. | Odpowiada za wykonywanie umotywowanych politycznie kar administracyjnych i sankcji karnych w stosunku do przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego. |
Puhhovitši rajoonikohtu kohtunik. | Sędzia Sądu Okręgowego w Puchowiczach. |
Lükkas ebaseaduslikult tagasi Natalja Ilinitši hagi, mille ta esitas oma positsiooni taastamiseks Talkovi linna keskkooliõpetajana. | Niezgodnie z prawem odrzuciła wniosek Natalli Ilinicz o przywrócenie jej na stanowisko nauczyciela w szkole średniej wmiejscowości Tałkow. |
Kõrgema majanduskohtu kohtunik. | АЛЕКСАНДРОВ, Дмитрий Петрович |
Jättis jõusse sõltumatule raadiojaamale Autoradio kehtestatud eetrikeelu. | (pl. ALEKSANDROW, Dmitrij Pietrowicz) Sędzia Najwyższego Sądu Gospodarczego. |
Raadiojaam edastas opositsioonikandidaat Sannikovi valimisprogrammi. | Podtrzymał zakaz emisji wobec niezależnej stacji radiowej Autoradio. Stacja ta nadawała program wyborczy Andrieja Sannikowa, jednego z kandydatów opozycji. |
Oli otseselt vastutav poliitvangide ja opositsiooniaktivistide inimõiguste rikkumise eest, kasutades nende vastu ülemäärast jõudu. | Odpowiada bezpośrednio za naruszenia podstawowych praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez użycie wobec nich nadmiernej siły. |
Tema tegevus rikkus otseselt Valgevene poolt inimõiguste valdkonnas võetud rahvusvahelisi kohustusi. | Jego działania stanowiły bezpośrednie naruszenie międzynarodowych zobowiązań Białorusi w dziedzinie praw człowieka. |
Rahvusvahelise humanitaar- ja majandusinstituudi rektor. | Rektor Międzynarodowego Instytutu Humanistyczno- Ekonomicznego. |
Vastutab pärast 2010. aasta valimisi toimunud meeleavaldustes osalenud üliõpilaste koolist väljaheitmise eest. | Odpowiedzialny za wydalanie studentów, którzy uczestniczyli w protestach organizowanych po wyborach w grudniu 2010 r. |
Minski linna Pervomaiski rajoonikohtu kohtunik. | (pl. ANANICZ, Jelena Nikołajewna) Sędzia w Sądzie Rejonowym Dzielnicy Pierwomajski miasta Mińska. |
Tema poolt kõnealuse protsessi läbiviimisel kasutatud meetodid rikkusid selgelt kriminaalmenetluse seadustikku. | Jej sposób prowadzenia procesu był wyraźnie sprzeczny z kodeksem postępowania karnego. |
Ta lubas kasutada tõendeid ja ütlusi, mis olid süüdistatava isiku suhtes asjakohatud. | Zezwoliła na wykorzystanie przeciwko oskarżonym materiału dowodowego i zeznań nie mających z nimi związku. |
Sünniaeg: 1960 | Data ur.: 1960 |