Source | Target | Tel | Nr tel. |
ELis partii eest vastutav isik | Osoba odpowiedzialna za ładunek w UE |
Kybartai maantee, Leedu | Kybartai - Litwa |
Kauba kood (HSi-kood) | Kod towaru (kod HS) |
Nuumloomad | Opas |
Kolmas riik: Venemaa Föderatsioon | Państwo trzecie Federacja Rosyjska |
ISO kood: RU | Kod ISO RU |
Tõug | Rasa |
Identifitseerimissüsteem | System identyfikacji |
Tunnuskood | Numer identyfikacyjny |
Vanus | Wiek |
Sugu | Płeć |
II osa. Sertifitseerimine | Część II: Zaświadczenie |
Näidis BOV-X-TRANSIT-RU | Wzór BOV–X-TRANSIT-RU |
Loomade terviseohutuse kinnitus | Poświadczenie zdrowia zwierząt: |
Mina, alla kirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et I osas kirjeldatud loomad vastavad järgmistele nõuetele. | Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta opisane w części I spełniają następujące wymagania: |
Nad on pärit territooriumilt koodiga RU-2 (2), kus käesoleva sertifikaadi väljastamise kuupäeval: | pochodzą z terytorium o kodzie: RU-2 (2) , które w dniu wydania niniejszego świadectwa: |
kas [a) ei ole 24 kuu jooksul esinenud suu- ja sõrataudi] | [a) było wolne w okresie ostatnich 24 miesięcy od pryszczycy;] |
või [a) seda on käsitatud suu- ja sõrataudivabana alates … (pp/kk/aaaa), ilma et pärast kõnealust kuupäeva oleks esinenud haigusjuhtumeid või -puhanguid, ning sealt on lubatud kõnealuseid loomi eksportida komisjoni … (pp/kk/aaaa) rakendusmääruse (EL) nr …/… alusel] | albo [a) zostało uznane za wolne od pryszczycy od dnia … (dd/mm/rrrr), przy czym w późniejszym okresie nie odnotowano przypadków/ognisk choroby, a wywóz tych zwierząt jest dozwolony na podstawie rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr …/… z dnia … (dd/mm/rrrr);] |
seal ei ole 12 kuu jooksul esinenud veiste katku, Rifti oru palavikku, veiste nakkavat pleuropneumooniat, nodulaarset dermatiiti ega episootilist hemorraagiat ning kuue kuu jooksul vesikulaarset stomatiiti; | było wolne w okresie ostatnich 12 miesięcy od księgosuszu, gorączki doliny Rift, zarazy płucnej bydła, choroby guzowatej skóry bydła oraz epizootycznej choroby krwotocznej, a w okresie ostatnich 6 miesięcy – od pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej; |
ning viimase 12 kuu jooksul ei ole seal teostatud vaktsineerimisi punktides a ja b nimetatud haiguste vastu ning sinna ei ole lubatud importida kõnealuste haiguste vastu vaktsineeritud sõralisi koduloomi; | na którym w okresie ostatnich 12 miesięcy nie przeprowadzano żadnych szczepień przeciw chorobom wymienionym w lit. a) i b), a przywóz na to terytorium gospodarskich zwierząt parzystokopytnych zaszczepionych przeciw tym chorobom jest zabroniony; |
kas [d) ei ole seal 24 kuu jooksul esinenud lammaste katarraalset palavikku;] | [d) było wolne w okresie ostatnich 24 miesięcy od choroby niebieskiego języka;] |
või [d) ei ole see 24 kuu jooksul olnud vaba lammaste katarraalsest palavikust ning loomi on vaktsineeritud inaktiveeritud vaktsiiniga vähemalt 60 päeva enne transportimise kuupäeva kõikide lammaste katarraalse palaviku serotüüpide (sisestage serotüüp/tüübid) vastu, mis esinevad uuritaval populatsioonil vastavalt seireprogrammile (4) piirkonnas, mis asub 150 km kaugusel lahtris I.11 kirjeldatud päritoluettevõttest (-ettevõtetest), ja loomadel kestab vaktsiini spetsifikatsioonides tagatud immuunsusperiood;] | albo [d) nie było wolne w okresie ostatnich 24 miesięcy od choroby niebieskiego języka, a zwierzęta zostały zaszczepione szczepionką inaktywowaną przynajmniej 60 dni przed datą przewozu przeciw wszystkim serotypom choroby niebieskiego języka … (podać serotyp(-y)), które występują u populacji źródłowej, jak wykazano za pomocą programu nadzoru (4) na obszarze o promieniu 150 km wokół gospodarstw(-a) pochodzenia opisanych(-ego) w rubryce I.11 i zwierzęta pozostają w okresie działania szczepionki gwarantowanym w specyfikacji szczepionki;] |
kas [II.1.2. nad on pärit Euroopa Liidust ja nad on toodud Euroopa Liidust koodiga RU-2 tähistatud territooriumile … (pp/kk/aaaa) ja sellest kuupäevast saadik on neid hoitud rajatistes, kus hoitakse ainult Euroopa Liidust pärit loomi;] | pochodzą z Unii Europejskiej i zostały wprowadzone z Unii Europejskiej na terytorium o kodzie RU-2 w dniu … (dd/mm/rrrr) oraz od tej daty były trzymane w obiektach, w których przebywają wyłącznie zwierzęta pochodzące z Unii Europejskiej;] |
või [II.1.2. nad on viibinud koodiga RU-2 tähistatud territooriumil sünnist saadik või vähemalt viimased kuus kuud enne Euroopa Liidu kaudu lähetamise kuupäeva ning viimase 30 päeva jooksul ei ole nad kokku puutunud imporditud sõralistega;] | albo [II.1.2. pozostawały na terytorium o kodzie RU-2 od urodzenia lub co najmniej w okresie sześciu miesięcy poprzedzających wysyłkę przez terytorium Unii Europejskiej i w ciągu ostatnich 30 dni nie miały kontaktu z przywożonymi zwierzętami parzystokopytnymi;] |
Nad on viibinud [sünnist saadik või vähemalt 40 päeva enne lähetamise kuupäeva](5) lahtris I.11 kirjeldatud päritoluettevõttes (-ettevõtetes): | pozostawały [od urodzenia lub co najmniej w okresie 40 dni poprzedzających wysyłkę](5) w gospodarstwie(-ach) pochodzenia opisanym(-ych) w rubryce I.11: |
milles ja mille ümbruses 150 km raadiuses ei ole eelneva 60 päeva jooksul esinenud episootilise hemorraagia juhtumeid/puhanguid, | w których i wokół których, na obszarze o promieniu 150 km, nie odnotowano żadnego przypadku/ogniska epizootycznej choroby krwotocznej w okresie poprzedzających 60 dni; |
milles ja mille ümbruses kümne km raadiuses ei ole eelneva 40 päeva jooksul esinenud suu- ja sõrataudi, veiste katku, Rifti oru palaviku, lammaste katarraalse palaviku, veiste nakkava pleuropneumoonia, nodulaarse dermatiidi ja vesikulaarse stomatiidijuhtumeid/puhanguid. | w którym(-ych) i wokół którego(-ych), na obszarze o promieniu 10 km, nie odnotowano żadnego przypadku/ogniska pryszczycy, księgosuszu, gorączki doliny Rift, choroby niebieskiego języka, zarazy płucnej bydła, choroby guzowatej skóry bydła oraz pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej w okresie poprzedzających 40 dni; |
Nad ei kuulu tapmisele riikliku tauditõrjeprogrammi raames ning neid ei ole vaktsineeritud punkti II.1.1 alapunktides a ja b osutatud haiguste vastu; | nie są zwierzętami przeznaczonymi do zabicia w ramach krajowego programu zwalczania chorób ani nie były szczepione przeciw chorobom, o których mowa w pkt II.1.1 lit. a) i b), oraz; |
nad ei ole kokku puutunud muude kui käesolevas sertifikaadis kirjeldatud tervishoiunõuetele vastavate sõralistega, | nie miały kontaktu z innymi zwierzętami parzystokopytnymi niespełniającymi wymogów zdrowotnych opisanych w niniejszym świadectwie; |
nad ei ole asunud kohas, milles või mille ümbruskonnas kümne kilomeetri raadiuses oleks eelneva 30 päeva jooksul esinenud punktis II.1.1 osutatud mis tahes haiguse juhtumeid/puhanguid. | nie przebywały w żadnym miejscu, w którym lub wokół którego, na obszarze o promieniu 10 km, w okresie poprzedzających 30 dni, odnotowano przypadek/ognisko którejkolwiek z chorób, o których mowa w pkt II.1.1; |
Kõik transpordivahendid või konteinerid, millesse loomad laaditi, olid enne laadimist puhastatud ja ametlikult heaks kiidetud desinfitseerimisvahendiga desinfitseeritud. | wszystkie pojazdy transportujące lub kontenery, do których zostały one załadowane, zostały oczyszczone i zdezynfekowane przed załadunkiem przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekującego; |
Loomad vaatas 24 tunni jooksul enne laadimist läbi ametlik veterinaararst ning neil ei olnud kliinilisi haigustunnuseid. | zostały przebadane przez urzędowego lekarza weterynarii w ciągu 24 godzin od załadunku i nie wykazały żadnych klinicznych objawów choroby; |
Euroopa Liidu kaudu Vene Föderatsiooni lähetamiseks laaditi nad … (pp/kk/aaaa) (3) eespool lahtris I.15 kirjeldatud transpordivahenditesse, mis olid enne laadimist puhastatud ja desinfitseeritud ametlikult lubatud desinfitseerimisvahendiga ning mis on konstrueeritud nii, et väljaheited, uriin, allapanu ega sööt ei saaks sõidukist või konteinerist veo ajal välja voolata ega kukkuda. | zostały załadowane w celu wysyłki do Rosji przez terytorium Unii Europejskiej w dniu … (dd/mm/rrrr) (3) środkiem transportu opisanym w rubryce I.15 powyżej, który przed załadunkiem został oczyszczony i zdezynfekowany przy użyciu urzędowo zatwierdzonego środka dezynfekującego i który jest tak skonstruowany, że odchody, mocz, ściółka ani pasza nie mogą podczas transportu wyciec ani wypaść z pojazdu ani kontenera. |
Saadetis väljub Euroopa Liidust kindlaksmääratud piiripunktis, milleks on Medininkai piiripunkt Leedus. | Przesyłka przeznaczona jest do wywozu z Unii Europejskiej przez wyznaczony punkt kontroli granicznej Medininkai na Litwie. |
Loomade veo kinnitus | Poświadczenie dotyczące transportu zwierząt |
Mina, allakirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et I osas kirjeldatud loomi on enne laadimist ja laadimise ajal koheldud kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2005 sätetega, eriti jootmise ja söötmise osas, ning nad on kavandatud veoks sobivas seisundis. | Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta opisane w części I przed i wczasie załadunku były traktowane zgodnie z odnośnymi przepisami rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005, w szczególności jeśli chodzi o pojenie i karmienie, i że nadają się one do planowanego transportu. |
Käesolev sertifikaat on mõeldud Kaliningradist pärit ja muudesse Venemaa osadesse saadetavate, aretuseks ja/või tootmiseks ettenähtud koduveiste (sealhulgas liigid Bison ja Bubalus ning nende ristandid) transiidiks läbi Euroopa Liidu. | Niniejsze świadectwo przeznaczone jest dla tranzytu przez terytorium Unii Europejskiej bydła domowego (w tym gatunków Bubalus i Bison oraz ich krzyżówek) przeznaczonego do hodowli lub produkcji, pochodzącego z Obwodu Kaliningradzkiego i przewożonego do innych części Rosji. |
I osa | Część I: |
Lahter I.8: märkida territooriumi kood vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 1. osale. | Rubryka I.8: Podać kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika I do rozporządzenia Komisji (UE) nr 206/2010. |
Lahter I.13: kogumiskeskus peab vastama heakskiitmise tingimustele, mis on sätestatud komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 5. osas. | Rubryka I.13: W celu zatwierdzenia ewentualne miejsce gromadzenia zwierząt musi spełniać wymogi ustanowione w części 5 załącznika I do rozporządzenia Komisji (UE) nr 206/2010. |
Lahter I.15: märkida transpordiks kasutatava maanteesõiduki registreerimisnumber. | Rubryka I.15: Należy podać numer rejestracyjny pojazdu drogowego. |
Hädaolukorra puhul peab kaubasaatja viivitamata teavitama liitu sisenemise piiripunkti. | W przypadku sytuacji wyjątkowej wysyłający musi natychmiast powiadomić punkt kontroli granicznej, w którym nastąpiło wprowadzenie przesyłki do Unii. |
Lahter I.23: konteinerite või kastide puhul tuleb vajaduse korral lisada konteineri number ja plommi number. | Rubryka I.23: W przypadku transportu w kontenerach lub skrzyniach podać numer kontenera i numer plomby (w stosownych przypadkach). |
Lahter I.28: identifitseerimissüsteem: loomadel peab olema järgmine märgistus: | Rubryka I.28: System identyfikacji: Zwierzęta muszą posiadać: |
individuaalne number, mis võimaldab kindlaks teha looma päritoluettevõtte. | indywidualny numer umożliwiający ustalenie miejsca ich pochodzenia. |
Märkida tuleb identifitseerimissüsteem (nt märk, tätoveeringud, põletusmärk, kiip, transponder); | Określić system identyfikacji (np. kolczyk, tatuaż, piętno, chip, transponder), |
eksportiva riigi ISO koodiga kõrvamärk. | kolczyk w uchu z podanym kodem ISO państwa wywozu. |
Individuaalne number peab võimaldama kindlaks teha looma päritoluettevõtte. | Indywidualny numer musi umożliwiać ustalenie miejsca ich pochodzenia. |
Lahter I.28: liik: valida sobiv, kas „Bos”, „Bison” või „Bubalus”. | Rubryka I.28: Gatunek: Wybrać odpowiednio spośród »Bos«, »Bison« oraz »Bubalus«. |
Lahter I.28: vanus: sünnikuupäev (pp/kk/aaaa). | Rubryka I.28: Wiek: Data urodzenia (dd/mm/rr). |
Lahter I.28: sugu (M = isasloom, F = emasloom, C = kastreeritud isasloom). | Rubryka I.28: Płeć (M = samiec, F = samica, C = wykastrowany). |
Lahter I.28: tõug: märkida, kas puhtatõuline või ristand. | Rubryka I.28: Rasa: wybrać »czystej krwi«, »krzyżówka«. |
II osa | Część II: |
Territooriumi kood vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 1. osale. | Kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika I do rozporządzenia Komisji (UE) nr 206/2010. |
Laadimiskuupäev. | Data załadunku. |
Nende loomade transiiti ei lubata, kui loomad on laaditud kas enne lahtris I.7 osutatud kolmandast riigist, territooriumilt või nende osast Euroopa Liidu kaudu Venemaale transiidi korras vedamise loa andmise kuupäeva või ajavahemikul, kui Euroopa Liit on võtnud kitsendavaid meetmeid nende loomade transiidi suhtes kõnealusest kolmandast riigist, territooriumilt või nende osast läbi Euroopa Liidu. | Tranzyt tych zwierząt nie jest dozwolony w przypadku, gdy zwierzęta zostały załadowane przed datą uzyskania pozwolenia na tranzyt do Rosji przez terytorium Unii Europejskiej z tego państwa trzeciego, jego terytorium lub części, o których mowa w rubryce I.7, albo w okresie stosowania przez Unię środków ograniczających skierowanych przeciw tranzytowi tych zwierząt przez terytorium Unii Europejskiej z tego państwa trzeciego, jego terytorium lub części. |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 1266/2007 I lisa kohane seireprogramm. | Program nadzoru ustanowiony w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1266/2007. |
Nurksulgudes olev tekst kustutada, kui punktis II.1.2 antud teine valik kustutatakse. | Należy skreślić tekst w nawiasach kwadratowych, jeśli skreślono drugą opcję w pkt II.1.2. |
Ametlik veterinaararst | Urzędowy lekarz weterynarii/urzędowy inspektor |