Source | Target | Tel: +43 171100-0 | Tel. (43 1) 71100-0 |
Faks: +43 171100-8386 | Faks: (43 1) 71100-8386 |
Faks: +48 226934021 | Faks (48) 22 693 40 21 |
Tel: +351 218 814 263 | Tel. (351) 218 814 263 |
Faks: +351 218 814 261 | Faks: (351) 218 814 261 |
Faks: +40 213150454 | Faks: (40-21) 315.04.54 |
Tel: +386 42974470 | Tel. +386 4 297 44 70 |
Faks: +386 42974472 | Faks: +386 4 297 44 72 |
Tel: +421 248547019 | Tel. 00 421 2 4854 7019 |
Faks: +421 243423915 | Faks: 00 421 2 4342 3915 |
(Tolliamet) | (Krajowy Urząd Celny) |
Tel: +358 96141 | Tel. (358 9) 61 41 |
Faks: +358 204922852 | Faks: (358 20) 492 2852 |
Tel: +46 86904800 | Tel. (46 8) 690 48 00 |
Faks: +46 8306759 | Faks: (46 8) 30 67 59 |
Tingimusel, et Horvaatia liitub, ja alates liitumiskuupäevast. | Pod warunkiem przystąpienia Chorwacji i od dnia jej przystąpienia. |
B-1210 Brussel | B-1210 Brussel |
B-1210 Bruxelles | B-1210 Bruxelles |
1052 София | 1052 София |
Tel: +36 14585503 | Tel. +36 1458 5503 |
Faks: +36 14585814 | Faks: +36 1458 5814 |
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo | Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo |
FIN-00101 Helsingfors | FIN-00101 Helsingfors |
TEL: +385 16106114 | Tel. 00 385 1 6106114 |
Queensway House – West Precinct | (Wydział Powzwoleń Importowych Departament Biznesu, Innowacji i Umiejętności) |
(Föderaalse majandus- ja energiapoliitika teenistus, VKEd, füüsilisest isikust ettevõtjad ja energia) | (Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, pracujących na własny rachunek i energii) |
Majandus-, Energia- ja Turismiministeerium | Ministerstwo Gospodarki, Energetyki i Turystyki |
(Tööstus- ja Kaubandusministeerium) | (Ministerstwo Przemysłu i Handlu) |
(Ettevõtlus- ja Majanduskasvu ministeerium) | (Ministerstwo Biznesu i Wzrostu) |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium | (Federalny Urząd ds. Gospodarki i Kontroli Eksportu) |
Arengu-, Konkurentsi- ja Meretranspordiministeerium, | Ministerstwo ds. rozwoju, konkurencyjności i przewozów, |
Rahvusvahelise majanduspoliitika osakond, | Dyrekcja generalna ds. międzynarodowej polityki gospodarczej, |
impordi-, ekspordikavade osakond, kaubanduse kaitsemeetmed | Dyrekcja ds. systemów importu-eksportu” Instrumenty ochrony handlu |
(Majandus- ja Konkurentsiministeerium) | (Ministerstwo gospodarki i konkurencyjności) |
(Tootmise Taastamisstrateegia Ministeerium) | (Ministerstwo przemysłu) |
(Riiklik kaubanduspoliitikaamet) | (Państwowe Biuro Polityki Handlowej) |
(Majandusarengu Ministeerium) | (Ministerstwo ds. rozwoju gospodarczego) |
(Majandusministeerium) | (Ministerstwo Gospodarki Republiki Łotewskiej) |
(Majandus- ja Väliskaubandusministeerium) | (Ministerstwo Gospodarki i Handlu Zagranicznego) |
(kaubanduslitsentside osakond) | (Węgierski urząd wydający licencje handlowe) |
(Tolliamet) | (Administracja celna) |
(Majandus-, Perekonna- ja Noorsooküsimuste Liiduministeerium) | (Federalne Ministerstwo Gospodarki, Rodziny i Młodzieży) |
(Majandusministeerium) | (Ministerstwo Gospodarki) |
(Rahandusministeerium) | (Ministerstwo Finansów) |
(Majandusministeerium) | (Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowackiej) |
(Kaubandusamet) | (Krajowa Izba Handlu) |
millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 (teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta) I ja II lisa | zmieniające załączniki I i II do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich |
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 3030/93 teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta, [1]eriti selle artiklit 19, | uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich [1], w szczególności jego art. 19, |
Kolmandatest riikidest teatavate tekstiiltoodete importimise ühiseeskirju tuleks ajakohastada, et võtta arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) [2]muudatusi, mis mõjutavad ka teatavaid määruse (EMÜ) nr 3030/93 I lisas esitatud koode. | Wspólne reguły przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich powinny zostać uaktualnione w celu uwzględnienia zmian do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej [2], które dotyczą również niektórych kodów wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93. |
Venemaa Föderatsioon sai 22. augustil 2012 Maailma Kaubandusorganisatsiooni täisliikmeks. | Federacja Rosyjska stała się pełnoprawnym członkiem Światowej Organizacji Handlu w dniu 22 sierpnia 2012 r. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EMÜ) nr 3030/93 artikli 17 alusel loodud tekstiilikomitee arvamusega, | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych powołanego na mocy art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 3030/93, |
Määruse (EMÜ) nr 3030/93 I ja II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | W załącznikach I i II do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Määruse (EMÜ) nr 3030/93 I ja II lisa muudetakse järgmiselt. | W załączniku I i II do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 wprowadza się następujące zmiany: |
I lisa asendatakse järgmisega: | załącznik I otrzymuje brzmienie: |
ARTIKLIS 1 NIMETATUD TEKSTIILTOOTED [1] | WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ARTYKULE 1 [1] |
Ilma et see piiraks kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise reeglite kohaldamist, peetakse kaubakirjeldusi vaid soovituslikeks, sest iga kategooria alla kuuluvad kaubad on käesolevas lisas kindlaks määratud CN-koodi abil. | Bez uszczerbku dla reguł interpretacji nomenklatury scalonej, sposób sformułowania opisu wyrobów uważa się za mający wartość jedynie wskazującą, ponieważ wyroby objęte każdą kategorią są określone, w ramach niniejszego załącznika, przez kody CN. |
Kui CN-koodi ees on tähis „ex”, määrab kaubakategooria kindlaks CN-koodi ja vastava kirjelduse ulatus. | Jeżeli przed kodem CN znajduje się symbol »ex«, wyroby objęte każdą kategorią są określone zakresem kodu CN i zakresem odpowiedniego opisu. |
Kui kategooriatesse 1–114 kuuluvate toodete koostisaineid ei ole eraldi nimetatud, peetakse nende toodete koostisaineteks ainult lambavilla või muude loomade villa, puuvilla või keemilisi kiude. | W przypadku gdy materiały, z których wytworzono wyroby objęte kategoriami od 1 do 114 nie są konkretnie wymienione, uznaje się, że wyroby te wytworzone są wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny lub włókien syntetycznych. |
Rõivad, mille puhul ei ole selge, kas tegemist on meeste ja poiste või naiste ja tüdrukute rõivastega, klassifitseeritakse naiste ja tüdrukute rõivasteks. | Odzież, która nie jest rozpoznawalna jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt, jest klasyfikowana w ramach tej ostatniej kategorii. |
Märgistus „väikelaste rõivad” tähendab rõivaid suurusnumbrini 86 (kaasa arvatud). | Wyrażenie »odzież niemowlęca« oznacza odzież do rozmiaru 86 włącznie. |