Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tel: +43 171100-0Tel. (43 1) 71100-0
Faks: +43 171100-8386Faks: (43 1) 71100-8386
Faks: +48 226934021Faks (48) 22 693 40 21
Tel: +351 218 814 263Tel. (351) 218 814 263
Faks: +351 218 814 261Faks: (351) 218 814 261
Faks: +40 213150454Faks: (40-21) 315.04.54
Tel: +386 42974470Tel. +386 4 297 44 70
Faks: +386 42974472Faks: +386 4 297 44 72
Tel: +421 248547019Tel. 00 421 2 4854 7019
Faks: +421 243423915Faks: 00 421 2 4342 3915
(Tolliamet)(Krajowy Urząd Celny)
Tel: +358 96141Tel. (358 9) 61 41
Faks: +358 204922852Faks: (358 20) 492 2852
Tel: +46 86904800Tel. (46 8) 690 48 00
Faks: +46 8306759Faks: (46 8) 30 67 59
Tingimusel, et Horvaatia liitub, ja alates liitumiskuupäevast.Pod warunkiem przystąpienia Chorwacji i od dnia jej przystąpienia.
B-1210 BrusselB-1210 Brussel
B-1210 BruxellesB-1210 Bruxelles
1052 София1052 София
Tel: +36 14585503Tel. +36 1458 5503
Faks: +36 14585814Faks: +36 1458 5814
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o ConsumoDireção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo
FIN-00101 HelsingforsFIN-00101 Helsingfors
TEL: +385 16106114Tel. 00 385 1 6106114
Queensway House – West Precinct(Wydział Powzwoleń Importowych Departament Biznesu, Innowacji i Umiejętności)
(Föderaalse majandus- ja energiapoliitika teenistus, VKEd, füüsilisest isikust ettevõtjad ja energia)(Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, pracujących na własny rachunek i energii)
Majandus-, Energia- ja TurismiministeeriumMinisterstwo Gospodarki, Energetyki i Turystyki
(Tööstus- ja Kaubandusministeerium)(Ministerstwo Przemysłu i Handlu)
(Ettevõtlus- ja Majanduskasvu ministeerium)(Ministerstwo Biznesu i Wzrostu)
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium(Federalny Urząd ds. Gospodarki i Kontroli Eksportu)
Arengu-, Konkurentsi- ja Meretranspordiministeerium,Ministerstwo ds. rozwoju, konkurencyjności i przewozów,
Rahvusvahelise majanduspoliitika osakond,Dyrekcja generalna ds. międzynarodowej polityki gospodarczej,
impordi-, ekspordikavade osakond, kaubanduse kaitsemeetmedDyrekcja ds. systemów importu-eksportu” Instrumenty ochrony handlu
(Majandus- ja Konkurentsiministeerium)(Ministerstwo gospodarki i konkurencyjności)
(Tootmise Taastamisstrateegia Ministeerium)(Ministerstwo przemysłu)
(Riiklik kaubanduspoliitikaamet)(Państwowe Biuro Polityki Handlowej)
(Majandusarengu Ministeerium)(Ministerstwo ds. rozwoju gospodarczego)
(Majandusministeerium)(Ministerstwo Gospodarki Republiki Łotewskiej)
(Majandus- ja Väliskaubandusministeerium)(Ministerstwo Gospodarki i Handlu Zagranicznego)
(kaubanduslitsentside osakond)(Węgierski urząd wydający licencje handlowe)
(Tolliamet)(Administracja celna)
(Majandus-, Perekonna- ja Noorsooküsimuste Liiduministeerium)(Federalne Ministerstwo Gospodarki, Rodziny i Młodzieży)
(Majandusministeerium)(Ministerstwo Gospodarki)
(Rahandusministeerium)(Ministerstwo Finansów)
(Majandusministeerium)(Ministerstwo Gospodarki Republiki Słowackiej)
(Kaubandusamet)(Krajowa Izba Handlu)
millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 (teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta) I ja II lisazmieniające załączniki I i II do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 3030/93 teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta, [1]eriti selle artiklit 19,uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich [1], w szczególności jego art. 19,
Kolmandatest riikidest teatavate tekstiiltoodete importimise ühiseeskirju tuleks ajakohastada, et võtta arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) [2]muudatusi, mis mõjutavad ka teatavaid määruse (EMÜ) nr 3030/93 I lisas esitatud koode.Wspólne reguły przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich powinny zostać uaktualnione w celu uwzględnienia zmian do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej [2], które dotyczą również niektórych kodów wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93.
Venemaa Föderatsioon sai 22. augustil 2012 Maailma Kaubandusorganisatsiooni täisliikmeks.Federacja Rosyjska stała się pełnoprawnym członkiem Światowej Organizacji Handlu w dniu 22 sierpnia 2012 r.
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EMÜ) nr 3030/93 artikli 17 alusel loodud tekstiilikomitee arvamusega,Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych powołanego na mocy art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 3030/93,
Määruse (EMÜ) nr 3030/93 I ja II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.W załącznikach I i II do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Määruse (EMÜ) nr 3030/93 I ja II lisa muudetakse järgmiselt.W załączniku I i II do rozporządzenia (EWG) nr 3030/93 wprowadza się następujące zmiany:
I lisa asendatakse järgmisega:załącznik I otrzymuje brzmienie:
ARTIKLIS 1 NIMETATUD TEKSTIILTOOTED [1]WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ARTYKULE 1 [1]
Ilma et see piiraks kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise reeglite kohaldamist, peetakse kaubakirjeldusi vaid soovituslikeks, sest iga kategooria alla kuuluvad kaubad on käesolevas lisas kindlaks määratud CN-koodi abil.Bez uszczerbku dla reguł interpretacji nomenklatury scalonej, sposób sformułowania opisu wyrobów uważa się za mający wartość jedynie wskazującą, ponieważ wyroby objęte każdą kategorią są określone, w ramach niniejszego załącznika, przez kody CN.
Kui CN-koodi ees on tähis „ex”, määrab kaubakategooria kindlaks CN-koodi ja vastava kirjelduse ulatus.Jeżeli przed kodem CN znajduje się symbol »ex«, wyroby objęte każdą kategorią są określone zakresem kodu CN i zakresem odpowiedniego opisu.
Kui kategooriatesse 1–114 kuuluvate toodete koostisaineid ei ole eraldi nimetatud, peetakse nende toodete koostisaineteks ainult lambavilla või muude loomade villa, puuvilla või keemilisi kiude.W przypadku gdy materiały, z których wytworzono wyroby objęte kategoriami od 1 do 114 nie są konkretnie wymienione, uznaje się, że wyroby te wytworzone są wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny lub włókien syntetycznych.
Rõivad, mille puhul ei ole selge, kas tegemist on meeste ja poiste või naiste ja tüdrukute rõivastega, klassifitseeritakse naiste ja tüdrukute rõivasteks.Odzież, która nie jest rozpoznawalna jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt, jest klasyfikowana w ramach tej ostatniej kategorii.
Märgistus „väikelaste rõivad” tähendab rõivaid suurusnumbrini 86 (kaasa arvatud).Wyrażenie »odzież niemowlęca« oznacza odzież do rozmiaru 86 włącznie.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership