Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
 Seos piirkonnaga Związek z obszarem geograficznym
 Märgistamine Etykietowanie
 Riiklikud nõuded Wymogi krajowe
 Muu (täpsustada) Inne [określić jakie]
Muudatus(t)e liikRodzaj zmiany (zmian)
☒ Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine☒ Zmiana jednolitego dokumentu lub arkusza streszczenia
 Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu ani arkusza streszczenia
 Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
 Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
Muudatus(ed)Zmiana (zmiany):
Selle põhjuseks on vajadus vältida kõrvalesta nakkuste tekkimist, mis mõningatel juhtudel on põhjustanud rümpade hävitamise koos majandusliku kahjuga põllumajandustootjale.Wymóg ten wynika z konieczności uniknięcia pojawienia się infekcji małżowiny usznej, która w niektórych przypadkach prowadziła do zniszczenia tuszy, powodując straty ekonomiczne u hodowcy.
Seda on tuvastatud eelkõige kuumaperioodil.Taką sytuację odnotowano głównie w okresach ciepłych.
„Abbacchio Romano”„Abbacchio Romano”
Kaitstud geograafilist tähist (KGT) „Abbacchio Romano” võib kasutada ainult punktis 4 nimetatud piirkonnas sündinud, kasvatatud ja tapetud tallede puhul.Chronione oznaczenie geograficzne (ChOG) „Abbacchio Romano” zastrzeżone jest wyłącznie dla mięsa jagniąt urodzonych, hodowanych i poddawanych ubojowi na obszarze, o którym mowa w pkt 4.
Tarbimisse lubamisel peab „Abbacchio Romano” vastama järgmistele näitajatele:W momencie wprowadzania na rynek mięso „Abbacchio Romano” ma następujące właściwości:
värvilt heleroosa ja valge rasvkattega;kolor barwa mięsa jasnoróżowa, a pokrywającego tłuszczu – biała;
peene tekstuuriga;struktura delikatna;
tiheda konsistentsiga, liha on kergelt läbikasvanud.konsystencja zwarta, z delikatnymi pasemkami tłuszczu.
Rümba, mis on kaitstud geograafilise tähisega „Abbacchio Romano”, võib tarbimisse lubada tervena ja/või lõigatuna järgmisteks osadeks: terve rümp; poolrümp (rümp lõigatakse pikisuunas kaheks sümmeetriliseks tükiks); abatükk; reietükk; karbonaad; pea ja liiver (süda, kopsud ja maks).ChOG „Abbacchio Romano” może być wprowadzane na rynek w całości lub porcjowane w następujący sposób: w całości; półtusza: otrzymana przez cięcie strzałkowe korpusu na symetryczne części; łopatka; udziec; żebra, głowa i podroby (serce, płuco i wątroba).
„Abbacchio Romano” rümpadel peavad tapmisel olema järgmised omadused: jahutatud rümba mass, nahata, koos pea ja liivriga: maksimaalselt 8 kg; liha värvus: heleroosa (erilist tähelepanu osutatakse kõhuseina siselihastele); lihasmassi struktuur: tugev (koevedelikuta); rasva värv: valge; rasva konsistents: kõva (proov tehakse saba kinnituskohal olevast rasvkoest, kui ümbritsev temperatuur on 18–20 °C); rasvkate: rümba välispinda katab mõõdukas rasvakiht, mis neerude kohal ei tohi olla liiga paks.Tusza „Abbacchio Romano” po uboju musi posiadać następujące cechy: masa tuszy wychłodzonej, bez skóry, z głową i podrobami: nie więcej niż 8 kg; barwa mięsa: jasnoróżowa (oceny dokonuje się na podstawie wewnętrznych mięśni ściany brzusznej); konsystencja masy mięśniowej: stała (bez płynów surowiczych); barwa tłuszczu: biała; konsystencja tłuszczu: stała (oceny dokonuje się na podstawie tkanki tłuszczowej, która znajduje się ponad nasadą ogona, w temperaturze otoczenia 18–20 °C); warstwa tłuszczu: umiarkowanie pokrywa zewnętrzną powierzchnię tuszy, niezbyt grubo pokrywa lędźwie.
Kaitstud geograafilise tähisega „Abbacchio Romano” toormaterjal on järgmiste geograafilises piirkonnas enamlevinud geneetiliste tüüpide isas- ja emastallede liha ja rümba osad. Heakskiidetud tõud on Sarda ja selle ristandid, Comisana ja selle ristandid, Sopravvissana ja selle ristandid, Massese ja selle ristandid, Merinizzata Italiana ja selle ristandid.Surowcem do produkcji „Abbacchio Romano” jest mięso i części jagniąt płci męskiej i żeńskiej, należących do typów genetycznych najbardziej rozpowszechnionych na wyznaczonym obszarze geograficznym: rasa sardyńska i jej krzyżówki, Comisana, Sopravissana, Massese oraz Merinizzata Italiana i ich krzyżówki.
Talled tapetakse 28–40 päeva vanuselt ning nende tapakaal peab olema kuni 8 kg.Jagnięta podlegają ubojowi między 28 a 40 dniem życia (do 8 kg masy poubojowej).
Lisaks tuleb liha „Abbacchio Romano” tootmiseks mõeldud loomad märgistada kahekümne päeva jooksul pärast sündi vasaku kõrva külge kinnitatava kõrvamärgiga, mille esipoolel on ettevõtte identifitseerimiskood tähtedes ja numbrites ja taga lamba seerianumber.Ponadto zwierzęta przeznaczone do produkcji „Abbacchio Romano” ChOG powinny być oznaczane, w terminie najpóźniej 20 dni od urodzenia, przez założenie na lewym uchu odpowiedniej klamry lub kolczyka, zawierającego na wierzchu kod identyfikacyjny hodowli, składający się z liter i cyfr, a na odwrocie kolejny numer seryjny zwierzęcia.
Tallesid tuleb toita emapiimaga (loomulik imetamine).Jagnięta muszą być żywione mlekiem matki (karmienie naturalne).
Lisasöödana võib kasutada looduslikku sööta ja metsikuid taimi.Dozwolone jest uzupełnienie pokarmu naturalną paszą pastwiskową i roślinami dziko rosnącymi.
Uttesid karjatatakse looduslikel ja kunstkarjamaadel ning rohumaadel, mis on punktis 4 määratletud tootmispiirkonnale iseloomulikud.Owce maciorki wypasane są na naturalnych i zasianych pastwiskach oraz łąkach typowych dla geograficznego obszaru produkcji, o którym mowa w pkt 4.
Lisasöödana on lubatud kuivtoit ja kontsentraadid, kuid need ei tohi olla sünteetilised ega geneetiliselt modifitseeritud.Dopuszcza się uzupełnienie pokarmu suchymi paszami i koncentratami, z wykluczeniem substancji syntetycznych i produktów modyfikowanych genetycznie.
Tallede sündimine, kasvatamine ja tapmine võib toimuda ainult Lazio maakonnas.Narodziny, chów i ubój muszą odbywać się na obszarze regionu Lazio.
Liha „Abbacchio Romano” peab tarbimisse lubamisel kandma spetsiaalset logo, mis võimaldab seda ära tunda ja tagab selle päritolu.Mięso „Abbacchio Romano” musi być wprowadzane na rynek z etykietą zawierającą specjalne logo, stanowiące gwarancję pochodzenia i identyfikacji produktu.
Märgistamine peab toimuma tapamajas.Oznakowanie powinno być wykonane w ubojni.
Liha müüakse punktis 3.2 kirjeldatud tükkidena.Mięso wprowadza się do obrotu pakowane w porcje opisane w pkt 3.2.
Pakendil peavad lisaks ühenduse graafilisele sümbolile ja sellega seotud andmetele ning seadusega ettenähtud teabele olema selges ja loetavas trükikirjas järgmised lisaandmed:Na opakowaniach obowiązkowo umieszcza się etykiety z czytelnym i wyraźnym nadrukiem, zawierającym, oprócz graficznego symbolu wspólnotowego i odpowiednich napisów i informacji zgodnych z wymogami przepisów prawa, następujące informacje:
nimetus „Abbacchio Romano” peab olema muust kirjast suuremas, selges ja kustumatus kirjas, mis eristub selgesti muust kirjast ja mille järel on tähis „Indicazione Geografica Protetta” ja/või „I.G.P.”nazwę „Abbacchio Romano”, która powinna być nadrukowana literami znacznie większymi, wyraźnymi, nieusuwalnymi, wyraźnie różniącymi się od każdego innego napisu, a po nim należy umieścić informację „Indicazione Geografica Protetta” (Chronione Oznaczenie Geograficzne) lub „I.G.P” (ChOG),
(kaitstud geograafiline tähis, KGT); logo peab olema pressitud rümba pinnale tükkide välisküljele;logo, które powinno być nadrukowane na tuszy, na zewnętrznej stronie kawałków mięsa,
logo on nelinurk, mida piiravad kolm värvilist joont: roheline, valge ja punane. Ülaosas on laineline punane joon, mis on ühendatud nelinurga sees asuva punase ovaaliga, millel on stiliseeritult kujutatud talle pea.logo stanowi kwadratowe obramowanie, składające się z trzech linii w kolorze zielonym, białym i czerwonym, przerwanych w części górnej pofalowaną czerwoną linią, która łączy się z czerwonym owalem wewnątrz obramowania i zawiera wystylizowany rysunek głowy jagnięcia.
All katkestab nelinurga suurte punaste trükitähtedega tekst „I.G.P.”.Na dole obramowanie przerwane jest napisem „I.G.P” w postaci drukowanych liter w kolorze czerwonym.
Nelinurga alumises osas on sõnad „Abbacchio” kollaste ja „Romano” punaste trükitähtedega.Na dole wewnątrz kwadratowego obramowania podana jest nazwa produktu „ABBACCHIO” (drukowanymi literami w kolorze żółtym) i „ROMANO” (drukowanymi literami w kolorze czerwonym).
Nimetus „Abbacchio Romano” peab olema itaalia keeles.Określenie „Abbacchio Romano” musi być wyrażone w języku włoskim.
Kogu Lazio maakond.Cały obszar regionu Lazio.
Kogu Lazio maakonna territooriumi mullastiku- ja kliimatingimused (mitmekesine pinnareljeef, lubjakivist mäed, vulkaanilise tekkega mäed, künkad, settelised tasandikud, aasta keskmine temperatuur vahemikus 13–16 °C, aastane sademete hulk kõige väiksem e üle 650 mm rannikul, vahemikus 1000-1500 mm mägedevahelistel tasandikel ja 1800-2000 mm Terminillo mäel ja Simbruini mägedel) pakuvad lammaste kasvatamiseks kõige paremaid tingimusi ega tekita loomadel stressi.Gleba i klimat, które są typowe dla całego regionu Lazio, zapewniają idealne warunki do chowu owiec bez powodowania u nich stresu; region charakteryzują różnego rodzaju reliefy, góry wapienne, góry wulkaniczne, wzgórza, tereny zalewowe, średnie roczne temperatury od 13 °C do 16 °C oraz średnie roczne poziomy opadów wynoszące: od 650 mm wzdłuż pasa wybrzeża, 1000-1500 mm na równinach w głębi lądu, aż do 1800-2000 mm na obszarach Terminillo i Simbruini.
Talled („abbacchi”) peavad olema vabapidamisel või osaliselt vabapidamisel ning neid tuleb toita emapiimaga (loomulik imetamine).Jagnięta abbacchi są hodowane w ramach wypasu ekstensywnego lub umiarkowanego i są żywione mlekiem matki (karmienie naturalne).
Liha „Abbacchio Romano” eristab heleroosa värvus ja valge rasvkate; peen tekstuur; tihe konsistents, liha on kergelt läbikasvanud.Mięso „Abbacchio Romano” wyróżnia się swoją jasnoróżową barwą i białym kolorem pokrywającego je tłuszczu; delikatna struktura; konsystencja zwarta, z delikatnymi pasemkami tłuszczu.
Nende omaduste tõttu on „Abbacchio Romano” osa piirkonna kokakunstis väga oluline, seda kasutatakse toorainena ligikaudu sajas erinevas Rooma ja Lazio piirkonna traditsioonilises roas.Wspomniane właściwości sprawiły, że „Abbacchio Romano” jest znane w regionalnej gastronomii i odgrywa zasadniczą rolę w kuchni rzymskiej i kuchni regionu Lazio, stanowiąc podstawę dla około stu różnych dań.
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahelZwiązek przyczynowy zachodzący pomiędzy charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG)
„Abbacchio Romano” on juba ammusest ajast olnud tihedalt seotud Lazio maakonnaga, mida tõestab lambakasvatuse tähtsus kogu Lazio maakonna majandusele ja traditsioonidele ning eriti maine, mis kõnealusel tootel on tarbijate seas.„Abbacchio Romano” od dawnych czasów łączy silny związek z obszarami wiejskimi w regionie, o czym świadczy nie tylko znaczenie, jakie chów owiec ma dla gospodarki i tradycji całego regionu Lazio, ale także i przede wszystkim dobra renoma, jaką produkt ten od zawsze cieszył się wśród konsumentów.
Loodusolud võimaldavad karjatada uttesid looduslikel ja kultuurkarjamaadel, mis annab tallede söötmiseks kasutatavale piimale selle iseloomulikud omadused, luues nii erakordselt soodsa sünergia, mis tagab liha ühtlaselt kõrge kvaliteedi.Łąki naturalne i pastwiskowe, wykorzystywane przez owce maciorki, nadają szczególne właściwości ich mleku, którym karmione są jagnięta; w rezultacie synergia ta wpływa wyjątkowo korzystnie na jakość, a przez to również na jednorodność charakterystyki mięsa.
Geograafilise tähisega kaitstud tootel on piirkonna kokakunstis oluline osa, seda kasutatakse toorainena ligikaudu sajas erinevas Rooma ja Lazio piirkonna traditsioonilises roas.Produkt ChOG ma duży wpływ na regionalną gastronomię, odgrywając zasadniczą rolę w kuchni rzymskiej i kuchni regionu Lazio, o czym świadczy fakt, że stanowi on podstawę dla około stu różnych dań.
Sotsiaalsel tasandil ilmneb toote ja geograafilise piirkonna seos arvukate festivalide, laatade ja näituste kaudu, mille teemaks on „Abbacchio Romano” ja mida korraldatakse kogu Lazio maakonnas.Na poziomie społecznym o związku między produktem a obszarem produkcji świadczą liczne festyny, święta wiejskie i imprezy ludowe, których przedmiotem jest „Abbacchio Romano” i które odbywają się w całym regionie Lazio.
Viide spetsifikaadi avaldamiseleOdesłanie do publikacji specyfikacji
otse põllu-, toidu- ja metsamajandusministeeriumi (Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) veebisaidil (www.politicheagricole.it), klõpsates „Qualità e sicurezza” („Kvaliteet ja ohutus”; ekraanil ülal paremal) ning seejärel „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” („ELi läbivaatuseks esitatud spetsifikaadid”).lub bezpośrednio na stronie głównej Ministerstwa Polityki Rolnej, Żywnościowej i Leśnej (Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) (www.politicheagricole.it) po wybraniu zakładki „Qualità e sicurezza” (z prawej strony na górze ekranu), a następnie zakładki „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
Tuleks märkida, et Rooma murdest tulenevat sõna „abbacchio” kasutatakse üksnes Lazio piirkonnas.Szczególne jest też stosowanie w rzymskim dialekcie określenia abbacchio, które jest jednoznaczne w całym regionie Lazio.
Ka kõnealuse toote suhtes tehtavaid eri toiminguid kirjeldatakse Rooma murde mõistetega, nagu „sbacchiatura” või „abbacchiatura” (selliste loomade tapmine).Również niektóre czynności dokonywane na abbacchi opisywane są terminami dialektu rzymskiego, jak np. sbacchiatura lub abbacchiatura (ubój jagniąt abbacchi).
Punkt 4.4.Pkt 4.4.
Päritolutõend: kaitstud geograafilise tähise „Abbacchio Romano” tunnusmärgi kinnitamise aega soovitakse pikendada kümnelt päevalt kahekümnele päevale pärast looma sündi.Dowód pochodzenia: proponuje się wprowadzenie wymogu umieszczenia oznaczenia identyfikacyjnego „Abbacchio Romano” ChOG w terminie zmienionym z 10 dni na maksymalnie 20 dni od dnia urodzenia zwierzęcia.
Firenzes sellist vahet ei tehta, vaid kasutatakse mõlema puhul sõna „agnello”.We Florencji nie dokonuje się takiego rozróżnienia i obydwa rodzaje określa się słowem „agnello” (jagnię).
Chiappino Rooma murde sõnastikus tähendab „abbacchio” tegelikult „imevat talle või hiljuti võõrutatud talle” ja „agnello” ligi aastavanust talle, keda on juba kaks korda pügatud.Zgodnie z definicją zamieszczoną w słowniku dialektu rzymskiego Chiappino, „abbacchio oznacza młode owcy jeszcze karmione mlekiem matki lub niedawno odstawione; „agnello” to młode owcy zbliżające się do ukończenia pierwszego roku życia i już dwukrotnie ostrzyżone”.
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Sale Marino di Trapani (KGT)]rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Sale Marino di Trapani (ChOG)]
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Sale Marino di Trapani” [2].Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Włoch o rejestrację nazwy „Sale Marino di Trapani” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2].
Aluslepingu I lisas loetletud muud tootedInne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu
Sale Marino di Trapani (KGT)Sale Marino di Trapani (ChOG)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership