Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (KGT)]rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (ChOG)]
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreeka taotlus registreerida nimetus „Μανταρίνι Χίου” („Mandarini Chiou”) [2].Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Grecji o rejestrację nazwy „Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou) został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2].
Kõnealuse registreerimise kohta ei ole esitatud ühtki vastuväidet osutatud määruse artikli 7 tähenduses.Wobec przedmiotowej rejestracji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie na podstawie art. 7 wspomnianego rozporządzenia.
Pärast kõnealust registreerimistaotlust jõustus aga komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 543/2011, [3]mille I lisa B osa 2. osa II jao punktis B on sätestatud, et asjaomase liigi viljade puhul on minimaalne suhkru/happe suhtarv 7,5:1.W części B części 2 sekcji II pkt B załącznika I do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 543/2011 [3], które weszło w życie po dacie przedmiotowego wniosku o rejestrację nazwy, ustanowiono jednak, że minimalny wymagany stosunek ilości cukrów do kwasów dla owoców tego gatunku wynosi 7,5:1.
Selguse ja õiguskindluse huvides on Kreeka ametiasutused selles üksikasjas asjaomast koonddokumenti kohandanud,Mając na uwadze przejrzystość i pewność prawną władze greckie dostosowały jednolity dokument pod tym względem.
Ajakohastatud koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas.Zmieniony jednolity dokument znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
KREEKAGRECJA
Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (KGT)Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (ChOG)
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ” (MANDARINI CHIOU)„ΜΑΝΤΑΡIΝΙ ΧIΟΥ” (MANDARINI CHIOU)
EÜ nr: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008NR WE: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008
„Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou)„Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou)
Rühm 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad, töötlemata ja töödeldud kujulKlasa 1.6 – Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone
„Mandarini Chiou” on liiki Citrus deliciosa Tenore kuuluv tangeriin Chíose saarel kasvavast sordist (Mediterranean-rühm), millel on järgmised omadused:„Mandarini Chiou”, mandarynka z gatunku Citrus Deliciosa Tenore, należąca do odmiany rozpowszechnionej w rejonie wyspy Chios (położonej na Morzu Śródziemnym), posiada następujące właściwości:
Füüsikalised omadusedWłaściwości fizyczne:
Kuju ümar, otstest lameKształt kulisty, obustronnie spłaszczony.
Kaal 60–150 gMasa 60 - 150 g
Kõrgus 55–70 mmRozmiar 55 - 70 mm
Koor 1,5–3,5 mm, kest eraldub vilja küljest hästi.Skórka 1,5–3,5 mm, łatwa do oddzielenia od miąższu.
Viljalehtede sektorite arv 7–14, sektorid eralduvad vilja küljest hästi.Liczba owocolistków 7–14, łatwe do oddzielenia od miąższu.
Seemnete arv 8–24 väikest mitmeosalise toitainekoega seemet.Liczba cząstek 8–24; małe; bielmo wielozarodkowe.
Organoleptilised omadusedOrganoleptyczne cechy charakterystyczne:
Viljaliha on oranžikaskollase värvusega, õrn ja mahlane, tugeva aroomiga, võrdlemisi krobelise oranžika koorega.Owoc ma kolor żółto-pomarańczowy, delikatny, smaczny miąższ o wyrazistym zapachu i dość porowatą skórkę koloru lekko pomarańczowego.
Keemilised omadusedWłaściwości chemiczne:
Mahlasisaldus 33–45%Zawartość soku 33 – 45 %
Suhkrute kontsentratsioon>9,0 Brixi kraadiStężenie cukrów>9,0 stopni Briksa
Happesus 0,7–1,75%Kwasowość 0,7 - 1,75 %
Suhkrud/happesus (valmiduse indeks) 7,5–1Cukry/kwasy (wskaźnik dojrzewania) 7,5 – 1
Eeterlikud õlidOlejki eteryczne:
Soovitusena võib tuua järgmisi õlisid: α-thujeen, α-pineen, kamfeen, β-pineen, β-mürtseen, o-metüülsalvikool, p-tsümeen, d-limoneen, γ-terpineen, linalool, β-karüofülleen.Orientacyjnie należy wymienić: α-tujen, α-pinen, kamfen, β-pinen, β-mircen, o-metylanizol, p-cymen, d-limonen, γ-terpinen, linalol, β-kariofilen.
Peamine ja kõige suurema osakaaluga õli on d-limoneen, järgmine on γ-terpineen.Podstawowym składnikiem, występującym w najwyższym stężeniu, jest d-limonen, a w dalszej kolejności – γ-terpinen.
Eeterlikke õlisid saadakse mehhaaniliste vahendite abil tervest viljast või üksnes vilja kestast, saadud kogus oleneb eri asjaoludest, nt vilja valmimisastmest, suurusest ja kasutatud meetodist.Olejki eteryczne otrzymuje się w drodze ekstrakcji z całego owocu lub jedynie z jego skórki przy zastosowaniu metod mechanicznych, a ilość otrzymanego olejku zależy od różnych czynników, takich jak: stopień dojrzałości owocu, jego rozmiar oraz zastosowana metoda.
Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnasPoszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym
Toote „Mandarini Chiou” kasvatamine, tootmine, korjamine, sorteerimine ja suuruse järgi jaotamine peab toimuma saartel Chíos, Psará ja Oinoússes asuvas geograafilises piirkonnas.Uprawa, produkcja, zbiory i sortowanie produktu „Mandarini Chiou” muszą odbywać się na obszarze geograficznym wysp Chios, Psary i Inusses.
Kui toode „Mandarini Chiou” on töödeldud ümber kondiitritooteks, mahlaks või erinevateks toote saadusteks, nt eeterlikud õlid, tuleb seda turustada kooskõlas komisjoni teatisega „Kaitstud päritolunimetuse (KPN) või kaitstud geograafilise tähisega (KGT) koostisainet sisaldava toidu märgistamise suunised” (ELT C 341, 16.12.2010, lk 3–4).Etykietowanie mandarynek „Mandarini Chiou” przetworzonych na wyroby cukiernicze, soki itp. lub różne wyroby pochodne, takie jak olejki eteryczne, musi być zgodne z komunikatem Komisji – Wytyczne w sprawie etykietowania środków spożywczych wykorzystujących produkty posiadające chronione nazwy pochodzenia (ChNP) i chronione oznaczenia geograficzne (ChOG) jako składniki (Dz.U. C 341 z 16.12.2010, s. 3 i 4).
Nimetuse kaitset taotletakse saarte Chíos, Psará ja Oinoússes piires.Wnioskuje się o stosowanie ochrony oznaczenia w odniesieniu do obszaru wysp Chios, Psary i Inusses.
Pinnasega seotud tingimused: geoloogilist aluskihti iseloomustavad lubjakivikaljude lagunemisel tekkinud alluviaalsetted.Warunki glebowe – baza geologiczna charakteryzuje się obecnością osadów aluwialnych będących produktem procesu wietrzenia skał wapiennych.
Pinnas on suures osas savine ja lubjarikas (CaCO3), luues tangeriini „Mandarini Chiou” kasvatamiseks soodsad mullastikutingimused.Przeważają gleby gliniaste, bogate w węglan wapnia (CaCO3), o czynnikach edaficznych sprzyjających uprawie „Mandarini Chiou”.
Kliimatingimused: piirkonna kliimale on iseloomulik:Warunki klimatyczne – klimat panujący w omawianym regionie charakteryzuje się:
Vahemere piirkonnas üksnes Egeuse merel esinevad läbi aasta puhuvad tuuled (etesian), mis muudavad aastaaegade vaheldumise mõõdukamaks (tuues esile mahedama kliima ja kaitstes üldjuhul vilju külmade eest) ja ajavad laiali pilved;występowaniem wiatrów sezonowych zmieniających kierunek w cyklu rocznym (wiatry etezyjskie w rejonie Morza Śródziemnego wiejące jedynie nad Morzem Egejskim), które łagodzą zmiany klimatu (i w związku z tym łagodzą klimat, zasadniczo chroniąc owoce przed przymrozkami) i rozpraszają chmury;
palju päikesevalgust kogu aasta vältel (võrreldes kogu Kreekaga esineb Chíose saarel kõige enam pilvitut taevast), samuti päikesevalguse esinemine kõige pikema aja vältel, eelkõige iga-aastaste tuulte (etesian) ajal;wysokim nasłonecznieniem przez cały rok (w porównaniu z resztą kraju wyspa Chios charakteryzuje się największą liczbą godzin, podczas których niebo jest bezchmurne); w okresie wiatrów sezonowych (etezyjskich) czas nasłonecznienia jest najdłuższy; oraz
väikesed temperatuurikõikumised ja sellest tulenevalt mahedad talved ning jahedad suved.niskimi rocznymi wahaniami temperatur; w regionie tym zima jest krótka i łagodna, a lato – chłodne.
Tuleks rõhutada, et saare niisutussüsteemi rajasid XIV sajandil genovalased, kes ehitasid ka maailmas selle aja kohta ainulaadseid kuivendussüsteeme.sposób nawadniania polegający na zastosowaniu kieratu, pozwalającego na doprowadzenie dobrej jakości wody ze studni poprzez bruzdy; należy podkreślić, że systemy nawadniające stosowane na wyspie wprowadzili w XIV w.
Arenesid välja otstarbekad korjemeetodid.Genueńczycy, którzy zbudowali także jedyne wówczas na świecie systemy melioracyjne;
Osade allikate andmetel olid Chíose saare elanikud Kreekas ainsad, kes oskasid korjata puudelt vilju selleks kohase tehnika abil. Kasutades kääre lõikasid nad viljavarre vilja lähedalt läbi, jätmata sellele pikka vart, mis oleks ämbris või kastis transportimisel võinud vilja kahjustada.rozwój skutecznych metod zbioru; jak twierdzą niektórzy, mieszkańcy Chios jako jedyni w Grecji opanowali właściwą technikę ścinania owoców z drzew; polegała ona na posługiwaniu się nożycami i odcinaniu łodyg przy samym owocu, aby pozostała jedynie szypułka, dzięki czemu zbyt długie łodygi nie uszkadzały owoców podczas transportu w wiadrach i w skrzyniach;
Viljapuude külma eest kaitsmise tavad ja meetodid kujutavad endast eelkõige valvatavaid tulesid, kiviaedu ja tarasid (toichogyria) ning puude tihedalt istutamist (vähim vahemaa 2–2,5 m, mille korral on istutustihedus 100 puud 1000 m2 kohta.metody i praktyki związane z ochroną przed przymrozkami poprzez wzniecanie kontrolowanych pożarów, zakładanie „toichogyria” (ogrodzeń) oraz bardzo gęste sadzenie drzewek (minimalne odległości między drzewkami wynoszą od 2 do 2,5 m, na 1000 m2 sadzi się więc około 100 drzewek).
„Mandarini Chiou” on üks Kreeka tuntumaid traditsioonilisi põllumajandustooteid. Piirkondlikul tasandil on ta kõige olulisem kaitstud päritolunimetusega toote „Mastiha Chiou” kõrval.„Mandarini Chiou” jest jednym z najsłynniejszych tradycyjnych greckich produktów rolnych. Wraz z produktem o chronionym oznaczeniu geograficznym „Mastiha Chiou” jest to najważniejszy produkt na poziomie prefektury.
Toode on väga hinnatud oma iseloomuliku maitse ja tugeva omapärase lõhna tõttu.„Mandarini Chiou” słynie ze szczególnego smaku oraz intensywnego, charakterystycznego aromatu.
Chíose saarel kasvav tangeriinisort on ainulaadne.Mandarynki pochodzące z Chios należą do wyjątkowej odmiany.
Seda peetakse maailma üheks parimaks ja kõige aromaatsemaks.Uchodzi ona za jedną z najlepszych i jedną z najbardziej aromatycznych na świecie.
Isegi siis, kui viljad ei ole veel täielikult valmis, lõhnavad mandariinid nii intensiivselt, et tunduvad oma püsiva aroomi tõttu juba söögiküpsed.Nawet niedojrzałe mandarynki mają niezwykle wyrazisty zapach, który utrzymuje się na osobach spożywających mandarynki długo po zjedzeniu owocu.
„Mandarini Chiou” aedade tugeva lõhna tõttu on Chíose saar tuntud nii Kreekas kui väljaspool lõhnava Chíosena.Zapach, jaki roztaczają sady „Mandarini Chiou”, jest tak silny, że, zarówno w Grecji, jak i poza jej granicami, wyspa zyskała przydomek „pachnącej Chios”.
See iseloomustus ei ole saare külastajatele üllatuseks, sest räägitakse, et Kampose piirkonna lõhnad jõuavad reisija sõõrmetesse juba merel olles, alates esimestest sammudest saare rohelise südame suunas.Trudno się dziwić: zgodnie z powszechną opinią, osoba podróżująca w stronę zielonego centrum wyspy może poczuć aromat dochodzący z regionu Campos jeszcze na morzu.
„Mandarini Chiou” esitamine kaitstud geograafilise tähise saamiseks põhineb seega tema tuntusel, mille aluseks on omakorda eriline kvaliteet.Wniosek o uznanie „Mandarini Chiou” za produkt o chronionym oznaczeniu geograficznym opiera się więc na jego renomie, której źródłem jest wyjątkowa jakość.
Nimetust „Mandarini Chiou” hakati kasutama värske puuvilja turgudel XIX sajandi lõpus, et tunda ära seda Chíose saarel kasvatatud hinnatud ja omapärast toodet, millel on iseloomulik lõhn, eriline maitse ja mis on kasvatatud viisil, mis tagab viljale erilise kaubandusliku väärtuse.Nazwa „Mandarini Chiou” utrwaliła się na rynku owoców świeżych od końca XIX w. i służy odnajdywaniu i rozpoznawaniu wysoce cenionego, oryginalnego produktu o charakterystycznym aromacie i szczególnym smaku, uprawianego na wyspie Chios przy zastosowaniu metod, dzięki którym zyskał on szczególną wartość rynkową.
Et viljade erilisi omadusi säilitada, pakiti need varem paberisse, st pärast korjet säilitati toodet „Mandarini Chiou” paberisse pakitult.W przeszłości, aby zachować szczególne właściwości owocu, mandarynki pakowano w papier. Oznacza to, że do konserwacji „Mandarini Chiou” po ich zebraniu używano papieru.
Selline tava oli Chíose saare tootjate leiutis ning mujal Kreekas seda ei kasutatud.Sposób ten odkryli producenci z wyspy Chios i nie stosowano go w żadnym innym rejonie Grecji.
Kõige vanemaid kirjalikke märkmeid Chíose saarel kasutatud paberissepakendamise kohta on teinud prantslane A. Testevuide aastal 1878 prantsuse reisiajakirjas „Le Tour du Monde”.Najstarsze pisemne przekazy o tym, że na wyspie Chios pakowano owoce w papier, zamieszczono w 1878 roku we francuskim czasopiśmie poświęconym podróżom, zatytułowanym „Le Tour du Monde”. Ich autorem był Francuz, A. Testevuide.
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahelZwiązek przyczynowy zachodzący pomiędzy charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku CHNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwościami produktu (w przypadku CHOG)
Toote erakordne tuntus tuleneb nii tema eriliste looduslike kui ka inimtegevuse tulemusena saavutatud omaduste kombinatsioonist.Wyjątkowa renoma produktu wynika z połączenia jego szczególnych cech charakterystycznych, a także ze skutecznych działań podejmowanych przez człowieka.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership