Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt:W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:
lisa 48 asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga;załącznik 48 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;
lisa 49 asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga;załącznik 49 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;
lisa 50 asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga;załącznik 50 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia;
lisa 51 lahtris 7 lisatakse sõnade „Šveits” ja „Andorra” vahele sõna „Türgi”;w załączniku 51 w polu 7 między słowami „Szwajcaria” i „Andora” dodaje się słowo „Turcja”;
lisa 51 A lahtris 6 lisatakse sõnade „Šveits” ja „Andorra” vahele sõna „Türgi”.w załączniku 51a w polu 6 między słowami „Szwajcaria” i „Andora” dodaje się słowo „Turcja”.
Ettevõtjad võivad siiski kuni 30. novembrini 2013 kasutada määruse (EMÜ) nr 2454/93 (mida on muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1159/2012) [4]lisades 48, 49, 50, 51 ja 51 A sätestatud näidise vormi, millesse on tehtud vajalikud geograafilised kohandused ja ametliku asukoha või volitatud esindaja aadressi kohandused.Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.Podmioty gospodarcze mogą jednak do dnia 30 listopada 2013 r. używać wzoru formularza zawartego w załączniku 48, 49, 50, 51 lub 51a do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, zmienionego rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1159/2012 [4], po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i dostosowań związanych z wyborem adresu do doręczeń lub pełnomocnika.Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
(kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Iirimaa, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik)(obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Irlandię, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej)
ning Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi kasuksoraz Republiki Chorwacji, Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino,
printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal … võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes.na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany, …, jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu należności celnych i innych opłat dotyczących towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową.
Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma.Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek podpisanego, przedłużyć termin 30 dni, od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty.
Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.
Seda summat ei tohi vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud juhul, kui allakirjutanult nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb ühenduse transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva maksenõude kättesaamist või 30 päeva jooksul alates selle kättesaamisest.Kwota ta nie może zostać pomniejszona o kwoty, które na mocy niniejszego zobowiązania zostały już zapłacone, chyba że wystąpiono wobec niżej podpisanego o zapłatę należności wynikających z realizacji wspólnotowej lub wspólnej operacji tranzytowej, która rozpoczęła się przed otrzymaniem danego wezwania do zapłaty lub w ciągu następnych 30 dni.
Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4 teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis.Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi wyznaczyć w każdym z tych krajów upoważnionego do odbioru wszystkich przeznaczonych dla niego informacji; zobowiązania wynikające z ust. 4 akapit drugi i czwarty stosuje się mutatis mutandis.
Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa)”; summa kirjutatakse sõnadega.Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja na kwotę …«, przy czym kwotę należy wpisać w pełnym brzmieniu.
ning Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eestoraz Republiki Chorwacji, Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które
on … (kuupäev) aktsepteeritud käendaja kohustus, mis hõlmab … (kuupäev) deklaratsiooni nr … alusel toimuvat ühenduse transiitvedu/ühistransiitved.u. …Zobowiązanie gwaranta przyjęto dnia … r. w celu zabezpieczenia wspólnotowej/wspólnej operacji tranzytowej wykonywanej na podstawie zgłoszenia tranzytowego nr … z dnia … r. …
Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa).”, summa kirjutatakse sõnadega.Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja na kwotę …«, przy czym kwotę należy wpisać słownie.
Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis”.Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja«.
millega antakse luba tõsta teatavates viinamarjakasvatuspiirkondades 2012. aastal korjatud viinamarjadest toodetud veini rikastamise piirmäärasidzezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2012 r. w niektórych regionach uprawy winorośli
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 121 kolmandat lõiku,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) [1], w szczególności jego art. 121 akapit trzeci,
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 XVa lisa punktis A.3 on sätestatud, et eriti ebasoodsate ilmastikutingimustega aastatel võivad liikmesriigid taotleda, et veini alkoholisisalduse piirmäärasid tõstetaks (rikastamine) kuni 0,5 mahuprotsendi võrra.Punkt A.3 załącznika XVa do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że państwa członkowskie mogą zwrócić się o podwyższenie limitów zwiększenia zawartości objętościowej alkoholu (wzbogacanie) w winie o 0,5 % w latach, gdy warunki klimatyczne były wyjątkowo niekorzystne.
Taani, Rootsi ja Ühendkuningriik on taotlenud 2012. aastal korjatud viinamarjadest toodetud veini rikastamise piirmäärade tõstmist, kuna kasvuperioodil valitsesid teatavates geograafilistes piirkondades eriti ebasoodsad ilmastikutingimused.Dania, Szwecja i Zjednoczone Królestwo zwróciły się o zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2012 r., ponieważ w niektórych regionach geograficznych warunki klimatyczne podczas sezonu wegetacyjnego były wyjątkowo niekorzystne.
Tingituna 2012. aasta eriti ebasoodsatest ilmastikutingimustest ei ole määruse (EÜ) nr 1234/2007 XVa lisa punktis A.2 naturaalse alkoholisisalduse tõstmiseks sätestatud piirmäärade kohaldamisel võimalik teatavates viinamarjakasvatuspiirkondades toota vajaliku üldalkoholisisaldusega veini, mille järele oleks tavaliselt turunõudlus.Z powodu wyjątkowo niekorzystnych warunków pogodowych w 2012 r. limity zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu określone w pkt A.2 załącznika XVa do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 w niektórych regionach uprawy winorośli nie umożliwiają produkcji wina o odpowiedniej całkowitej zawartości alkoholu, na które normalnie istniałby popyt na rynku.
Seepärast on asjakohane lubada tõsta Taanis, Rootsis ja Ühendkuningriigis 2012. aastal korjatud viinamarjadest toodetud veini rikastamise piirmäärasid.Należy zatem zezwolić na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2012 r. w Danii, Szwecji i Zjednoczonym Królestwie.
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee seisukohaga,Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,
Erandina määruse (EÜ) nr 1234/2007 XVa lisa punktist A.2 ei tohi käesoleva määruse lisas loetletud geograafilistes piirkondades 2012. aastal korjatud värskete viinamarjade, samuti ka 2012. aastal korjatud viinamarjadest toodetud viinamarjavirde, kääriva viinamarjavirde, kääriva toorveini javeini naturaalse alkoholisisalduse tõstmine ületada 3,5 mahuprotsenti.W regionach geograficznych wymienionych w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w drodze odstępstwa od pkt A.2 załącznika XVa do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, zwiększenie naturalnej zawartości objętościowej alkoholu świeżych winogron zebranych w 2012 r., moszczu winogronowego, moszczu winogronowego w trakcie fermentacji, młodego wina w trakcie fermentacji i wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2012 r. nie przekracza 3,5 % objętości.
Geograafilised piirkonnad, milles on artikli 1 kohaselt lubatud tõsta veini rikastamise piirmäärasidRegiony geograficzne, w których zezwala się na zwiększenie limitu wzbogacania zgodnie z art. 1
Geograafiline piirkondRegiony geograficzne
Kõik viinamarjakasvatuspiirkonnadWszystkie regiony uprawy winorośli
millega muudetakse ja parandatakse määrust (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohtaw sprawie zmiany i sprostowania rozporządzenia (UE) nr 10/2011 w sprawie materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu z żywnością
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määrust (EÜ) nr 1935/2004 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete kohta, millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 80/590/EMÜ ja 89/109/EMÜ, [1]eriti selle artikli 5 lõike 1 punkte a ja e, artikli 11 lõiget 3 ja artikli 12 lõiget 6,uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1935/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 2004 r. w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością oraz uchylające dyrektywy 80/590/EWG i 89/109/EWG [1], w szczególności jego art. 5 ust. 1 lit. a) i e), art. 11 ust. 3 i art. 12 ust. 6,
Komisjoni 14. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta on kehtestatud liidu loetelu monomeeride, muude lähteainete ja lisaainete kohta, [2]mida võib kasutada plastikmaterjalide ja -esemete valmistamiseks.W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 10/2011 z dnia 14 stycznia 2011 r. w sprawie materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu z żywnością [2]ustanowiono unijny wykaz monomerów, innych substancji wyjściowych i dodatków, które mogą być stosowane do produkcji materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych.
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) andis hiljuti heakskiitva teadusliku hinnangu lisaainete kohta, mis tuleks lisada praegusesse loetelusse.W ostatnim okresie Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) wydał pozytywne oceny naukowe dodatkowych substancji, które powinny obecnie zostać dodane do obowiązującego wykazu.
Seoses toiduohutusameti uue heakskiitva teadusliku hinnanguga tuleks teatavate muude ainete puhul vastavalt muuta praegu Euroopa Liidu tasandil kehtivaid piiranguid ja/või näitajaid.W odniesieniu do niektórych innych substancji należy zmienić ograniczenia lub wymagania ustanowione już na szczeblu UE z uwagi na nową pozytywną ocenę naukową wydaną przez Urząd.
Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 10/2011 I lisa vastavalt muuta.Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (UE) nr 10/2011.
Toiduga kokku puutuvat ainet nr 257 nimetusega dipropüleenglükool, CASi numbriga 0000110-98-5, on lubatud kasutada lisaainena plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1.Substancja o numerze substancji FCM 257, o nazwie glikol dipropylenowy, jest substancją dozwoloną do stosowania jako dodatek w tworzywach sztucznych zgodnie z tabelą 1 w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 10/2011 i wymienioną w wykazie z nr CAS 0000110-98-5.
Komisjoni 6. augusti 2002. aasta direktiivis 2002/72/EÜ toiduainetega kokkupuutumiseks ettenähtud plastmaterjalide ja -toodete kohta [3]viidatakse sellele ainele CASi numbriga 0025265-71-8.W dyrektywie Komisji 2002/72/WE z dnia 6 sierpnia 2002 r. w sprawie materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi [3]do substancji tej odnoszono się, stosując nr CAS 0025265-71-8.
See viide jäeti välja, kui jõustus määrus (EL) nr 10/2011, millega asendatakse direktiiv 2002/72/EÜ, kuna seda peeti ülearuseks.Z chwilą wejścia w życie rozporządzenia (UE) nr 10/2011, zastępującego dyrektywę 2002/72/WE, odniesienie to zostało skreślone, ponieważ uznano je za zbędne.
Võttes arvesse, et CASi nr 0025265-71-8 ei viita siiski puhtale ainele, vaid kaubanduslikuks kasutamiseks mõeldud isomeeride segule, tuleks see uuesti lisada määrusesse (EL) nr 10/2011.Biorąc jednak pod uwagę fakt, że nr CAS 0025265-71-8 odnosi się do mieszaniny izomerów używanej do celów komercyjnych, a nie do czystej substancji, numer ten należy ponownie umieścić w rozporządzeniu (UE) nr 10/2011.
CASi nr 0000110-98-5 peaks jääma tabelisse 1.Nr CAS 0000110-98-5 powinien pozostać w tabeli 1.
Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabelis 3 olevas märkuses nr 4 nõuetele vastavuse kontrollimise kohta esitatakse ebaselge viide mudelainele D, ehkki siin peaks olema viide mudelainele D2.W uwadze nr 4, dotyczącej weryfikacji zgodności, w tabeli 3 w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 10/2011 podano niejednoznaczne odniesienie do płynu modelowego D, mimoże w istocie powinno ono dotyczyć płynu modelowego D2.
Seetõttu peaks nimetatud märkuses nr 4 viitama mudelainele D2.Uwaga nr 4 powinna się zatem odnosić do płynu modelowego D2.
Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 10/2011 I lisa vastavalt parandada.Należy zatem odpowiednio sprostować załącznik I do rozporządzenia (UE) nr 10/2011.
Käitlejate halduskoormuse vähendamiseks tuleks kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 nõuetega seaduslikult turule viidud plastikmaterjale ja esemeid, mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, lubada turule viia ühe aasta jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist.Aby ograniczyć obciążenie administracyjne podmiotów działających na rynku, materiały i wyroby z tworzyw sztucznych, które zostały zgodnie z prawem wprowadzone do obrotu na podstawie wymogów określonych w rozporządzeniu (UE) nr 10/2011, a które są niezgodne z niniejszym rozporządzeniem, powinny móc być wprowadzane do obrotu przez okres jednego roku od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Need võiksid turul olla kuni varude lõppemiseni.Powinny one móc pozostawać w obrocie do wyczerpania zapasów.
Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 10/2011 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa muudetakse järgmiselt.W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 10/2011 wprowadza się następujące zmiany:
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerg 3 järgmisega:w tabeli 1 w odniesieniu do następującej substancji treść kolumny (3) otrzymuje brzmienie:
DipropüleenglükoolGlikol dipropylenowy
DioktadetsüüldisulfiidDisiarczek dioktadecylu
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 8 ja 9 järgmisega:w tabeli 1 w odniesieniu do następującej substancji treść kolumn (8) i (9) otrzymuje brzmienie:
Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 10 järgmisega:w tabeli 1 w odniesieniu do następujących substancji treść kolumny (10) otrzymuje brzmienie:
Titaannitriid nanokujulAzotek tytanu, nanocząstki
Titaannitriidi nanoosakeste migratsioon ei ole lubatud.Brak migracji nanocząstek azotku tytanu.
Lubatud kasutada üksnes polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 20 mg/kg. Esmastest titaannitriidi osakestest koosnevate aglomeraatide läbimõõt PETis on 100–500 nm.Do stosowania wyłącznie w politereftalanie etylenu (PET) do poziomu maksymalnie 20 mg/kg.
Esmased osakesed on läbimõõduga u 20 nm.Skupiska w PET, składające się z pierwotnych nanocząstek azotku tytanu, mają średnicę 100–500 nm; cząstki pierwotne mają średnicę około 20 nm.
Butüülakrülaadi, metüülmetakrülaadi ja butüülmetakrülaadi kopolümeerKopolimer (akrylan butylu, metakrylan metylu, metakrylan butylu)
Kasutada üksnes:Do stosowania wyłącznie w:
jäigas polü(vinüülkloriidis) (PVC) sisaldusega kuni 1 %.twardym polichlorku winylu (PVC) do maksymalnego poziomu 1 % w/w;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership