Source | Target | Muul juhul loetakse need mittevastavaks. | W przeciwnym wypadku uznaje się, że nie spełniają wymogów. |
Kui katsetamine punktide 1–4 kohaselt ei ole võimalik, sest valgustis ei ole võimalik kindlaks teha eraldi katsetatavaid leedmooduleid, kontrollivad ametiasutused tabelis 5 esitatud lülitamistsükleid, enneaegset riket, käivitus- ja soojenemisaega üheainsa valgusti peal. | Jeśli niemożliwe jest przeprowadzenie badań zgodnie z pkt 1–4, ponieważ w oprawie oświetleniowej nie można wydzielić modułów LED nadających się do samodzielnych badań, organy przeprowadzają dla jednej oprawy oświetleniowej badania dotyczące wymogów w zakresie cykli włącz/wyłącz, przedwczesnego końca eksploatacji, czasu zapłonu i czasu nagrzewania się określonych w tabeli 5. |
Kui katsetulemused erinevad piirväärtustest rohkem kui 10 % või valgusti läheb enneaegselt rikki, katsetatakse kolme täiendavat valgustit. | Jeśli wyniki badań odbiegają od wartości granicznych o więcej niż 10 % lub jeśli nastąpił przedwczesny koniec eksploatacji oprawy oświetleniowej, przeprowadza się badania trzech dodatkowych opraw oświetleniowych. |
Kui järgmise kolme katse keskmised tulemused (v.a enneaegne rike) ei erine piirväärtustest rohkem kui 10 % ja ükski valgusti ei lähe enneaegselt rikki, vastavad valgustis sisalduvad leedmoodulid käesolevas määruses sätestatud nõuetele. | Jeśli średnie wyniki trzech kolejnych badań (z wyjątkiem badań dotyczących przedwczesnego końca eksploatacji) nie odbiegają od wartości granicznych o więcej niż 10 %, nie nastąpił przedwczesny koniec eksploatacji żadnej z opraw oświetleniowych, modele modułów LED wchodzących w skład oprawy oświetleniowej uznaje się za spełniające wymogi ustanowione w niniejszym rozporządzeniu. |
TOITEVÕRGU JA LAMPIDE VAHELE PAIGALDAMISEKS KAVANDATUD SEADMETE KONTROLLIMENETLUS | PROCEDURA WERYFIKACJI DOTYCZĄCA URZĄDZEŃ PRZEZNACZONYCH DO MONTAŻU POMIĘDZY SIECIĄ ZASILANIA I LAMPAMI |
Liikmesriigi pädev asutus katsetab ühte seadet. | Organy państw członkowskich testują jedno urządzenie. |
Seade loetakse käesolevas määruses esitatud nõuetele vastavaks, kui see vastab III lisa punktis 2.3 esitatud ühilduvusnõuetele; vastavuse kindlakstegemiseks kasutatakse uusimaid vastavushindamise meetodeid ja kriteeriume, sealhulgas neid, mis on kehtestatud dokumentides, mille viitenumbrid on sel eesmärgil avaldatud Euroopa Liidu Teatajas. | Uznaje się, że urządzenia spełniają wymogi określone w niniejszym rozporządzeniu, jeśli zostanie ustalone, że spełniają one przepisy dotyczące zgodności określone w pkt 2.3 załącznika III przy użyciu najnowocześniejszych metod i kryteriów oceny zgodności, z uwzględnieniem metod i kryteriów ustanowionych w dokumentach, których numery referencyjne zostały w tym celu opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Ühildamatuse ilmnemisel loetakse mudel siiski nõuetele vastavaks, kui see täidab III lisa punktis 3.3 või määruse (EL) nr 874/2012 artikli 3 lõikes 2 esitatud tooteteabe nõudeid. | Jeżeli zostanie stwierdzony brak zgodności, nadal uznaje się, że model jest zgodny, jeśli spełnia wymogi dotyczące informacji o produkcie określone w pkt 3.3 załącznika III oraz w art. 3 ust. 2 rozporządzenia delegowanego (WE) nr 874/2012. |
Lisaks ühilduvusnõuete katsetamisele tuleb katsetada ka lampide liiteseadiste vastavust III lisa punktis 1.2 esitatud energiatõhususnõuetele. | W uzupełnieniu wymogów w zakresie zgodności osprzęt sterujący lampy jest również badany w zakresie wymogów dotyczących efektywności energetycznej określonych w pkt 1.2 załącznika III. |
Katsetatakse ühte lambi liiteseadist, mitte mitme liiteseadise kogumit, isegi juhul, kui mudel on kavandatud konkreetses paigaldises tuginema teise lambi (teiste lampide) liiteseadistele. | Badanie przeprowadza się na jednym egzemplarzu osprzętu sterującego lampą, nie na kombinacji kilku urządzeń sterujących lampą, nawet jeżeli model zaprojektowano tak, aby współdziałał z innymi urządzeniami sterującymi lampą w celu eksploatacji lampy w danej instalacji. |
Mudel vastab käesoleva määruse nõuetele, kui tulemused ei ületa piirväärtusi rohkem kui 2,5 %. | Uznaje się, że model spełnia wymogi, jeżeli wyniki nie odbiegają od wartości granicznych o więcej niż 2,5 %. |
Kui tulemused ületavad piirväärtusi rohkem kui 2,5 %, katsetatakse kolme täiendavat seadet. | W przypadku gdy wyniki odbiegają od wartości granicznych o więcej niż 2,5 %, badaniu poddaje się trzy dodatkowe urządzenia. |
Mudel vastab käesoleva määruse nõuetele, kui nende kolme järjestikuse katsetamise keskmine tulemus ei ületa piirväärtusi rohkem kui 2,5 %. | Uznaje się, że model spełnia wymogi, jeżeli średnia wartość wyników późniejszych badań tych trzech urządzeń nie odbiega od wartości granicznych o więcej niż 2,5 %. |
Lõpptarbijatele turustatavate valgustite puhul tuleb lisaks ühilduvusnõuetele kontrollida ka lampide olemasolu nende pakendis. | W uzupełnieniu wymogów dotyczących zgodności, w przypadku opraw sprzedawanych użytkownikom kontroluje się również obecność lamp w ich opakowaniach. |
Mudel vastab nõuetele, kui pakendis ei ole lampe või kui pakendis on III lisa punktis 2.3 nõutud energiaklassiga lambid. | Uznaje się, że model spełnia wymogi, jeżeli nie dołączono żadnych lamp lub jeżeli lampy, które dołączono, należą do klas efektywności energetycznej wymaganych w pkt 2.3 załącznika III. |
Hämardid ei pea vastama mitte ainult ühilduvusnõuetele, vaid neid tuleb ka katsetada hõõgniitlampidega, kusjuures hämardi on seatud kõige madalamale seadistusele. | W uzupełnieniu wymogów dotyczących zgodności urządzenia sterujące ściemnianiem światła poddaje się badaniom z lampami żarowymi, gdy urządzenie sterujące ściemnianiem światła jest ustawione na najniższy poziom ściemniania światła. |
Mudel vastab nõuetele, kui tootja juhiste kohaselt paigaldatuna kiirgavad töötavad lambid täiskoormusel vähemalt 1 % oma valgusvoost. | Uznaje się, że model spełnia wymogi, jeżeli przy zainstalowaniu zgodnie z instrukcjami producenta, lampy zapewniają co najmniej 1 % swojego strumienia świetlnego przy pełnym obciążeniu. |
Kui mudel ei vasta kohaldatavatele vastavuskriteeriumidele, loetakse see nõuetele mittevastavaks. | Jeżeli model nie spełnia wyżej wymienionych stosownych kryteriów zgodności, uznaje się, że nie spełnia on wymogów. |
Artiklis 6 osutatud indikatiivsed võrdlusalused | Orientacyjne kryteria referencyjne, o których mowa w art. 6 |
Allpool on näidatud käesoleva määruse jõustumise ajal oluliste ja mõõdetavate keskkonnaaspektide seisukohast parim turul olev tehnika. | Poniżej wskazano najlepsze technologie dostępne na rynku w momencie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i dotyczące aspektów ekologicznych, które uznano za istotne i możliwe do określenia ilościowego. |
Teatavates rakendustes nõutavad omadused (nagu suur värviesitus) võivad takistada selliseid omadusi pakkuvatel toodetel nimetatud võrdlusväärtusi saavutada. | Cechy wymagane dla niektórych zastosowań (np. wysoki poziom oddawania barw) mogą uniemożliwiać produktom o takich cechach osiągnięcie orientacyjnych kryteriów referencyjnych. |
SUUNDVALGUSLAMPIDE TÕHUSUS | EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA LAMP KIERUNKOWYCH |
Tõhusaimate lampide energiatõhususindeks on 0,16. | Lampa o najwyższej efektywności energetycznej miała wskaźnik efektywności energetycznej wynoszący 0,16. |
LAMBI ELAVHÕBEDASISALDUS | ZAWARTOŚĆ RTĘCI W LAMPIE |
On olemas elavhõbedavabu lampe, mis kuuluvad kõige energiatõhusamate hulka. | Istnieją lampy, które nie zawierają rtęci i należą do lamp o najwyższej efektywności energetycznej. |
HALOGEENLAMBI PINGEMUUNDURI KASUTEGUR | EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA OSPRZĘTU STERUJĄCEGO ŻARÓWKĄ HALOGENOWĄ |
Halogeenlambi tõhusaima pingemuunduri kasutegur on 0,93. | Osprzęt sterujący żarówką halogenową o najwyższej efektywności energetycznej miał wskaźnik efektywności energetycznej wynoszący 0,93. |
märge, et lamp kuulub tabeli 6 esimeses veerus loetletud tüüpi, esitatakse ainult juhul, kui lambi valgusvoog 90-kraadise avanemisnurgaga koonuses (Φ90°) ei ole väiksem kui tabelis 6 märgitud asjaomase lambitüübi vähima võimsusega lambi võrdlusvalgusvoog. | wskazanie, że lampa jest typu wymienionego w pierwszej kolumnie tabeli 6 i może być eksponowana wyłącznie w przypadku, gdy strumień świetlny lampy dla stożka o kącie 90° (Φ90°) jest nie mniejszy niż referencyjny strumień świetlny wskazany w tabeli 6 dla lamp stosownego typu o najmniejszej mocy. |
mis käsitleb Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi valmistise lubamist broilerkalkunite ja aretuskalkunite söödalisandina (loa omanik Lyven) | dotyczące zezwolenia na stosowanie endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) u indyków rzeźnych i indyków utrzymywanych w celach hodowlanych (posiadacz zezwolenia Lyven) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 828/2007 [2]anti tähtajatu luba Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistise kasutamiseks broilerkanade puhul. | Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 828/2007 [2]udzielono bezterminowego zezwolenia na stosowanie u kurcząt rzeźnych endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Trichoderma koningii (MUCL 39203). |
Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 kohaselt esitati taotlus, mis käsitles Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistise uut kasutusviisi broilerkalkunite ja aretuskalkunite söödalisandina ning milles taotleti, et kõnealune lisaaine klassifitseeritaks lisaainete kategooriasse „zootehnilised lisandid”. | Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 złożony został wniosek o zezwolenie na nowe zastosowanie preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) w odniesieniu do indyków rzeźnych i indyków utrzymywanych w celach hodowlanych, w którym wystąpiono o sklasyfikowanie dodatku w kategorii „dodatki zootechniczne”. |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) jõudis oma 4. juuli 2012. aasta arvamuses [3]järeldusele, et kavandatud kasutustingimuste korral ei avalda Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistis kahjulikku mõju loomade ega inimeste tervisele ega keskkonnale ja selle preparaadi kasutamine võib parandada broilerkalkunite söödaväärindust. | Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził w opinii z dnia 4 lipca 2012 r. [3], że w proponowanych warunkach stosowania endo-1,4-beta-ksylanaza (EC 3.2.1.8) wytwarzana przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) nie ma negatywnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko, a stosowanie tego preparatu może poprawić przyrost masy ciała w stosunku do paszy u indyków rzeźnych. |
Arvamuses leiti ühtlasi, et seda järeldust võib laiendada ka aretuskalkunitele. | Urząd stwierdził również, że wniosek ten można rozszerzyć na indyki utrzymywane w celach hodowlanych. |
Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistise hindamine näitab, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. | Ocena preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. |
Lisas kirjeldatud valmistist, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid” ja funktsionaalrühma „seedimist soodustavad ained”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. | Preparat wyszczególniony w załączniku, należący do kategorii „dodatki zootechniczne” i do grupy funkcjonalnej „substancje polepszające strawność”, zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku. |
Söödalisandi koostis: | Skład dodatku |
Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaat minimaalse aktiivsusega: | Preparat endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) o aktywności minimalnej: |
tahkel kujul: 1500 AXC [1]/g | postać stała: 1500 AXC [1]/g |
vedelal kujul: 200 AXC/ml | postać płynna: 200 AXC/ml |
Toimeaine kirjeldus: | Charakterystyka substancji czynnej |
Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaas | endo-1,4-beta-ksylanaza wytwarzana przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) |
Analüüsimeetod [2]Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi koguse määramiseks söödas: | Metoda analityczna [2]Oznaczanie ilościowe endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma koningii (MUCL 39203) w paszy: |
kolorimeetriline meetod, mille puhul mõõdetakse värvainet sisaldavate oligomeeride vabanemist pH taseme 4,7 ja temperatuuri 30 °C juures endo-1,4-β-ksülanaasi reaktsioonil Remazol-Brilliant-Blue-R ksülaaniga | metoda kolorymetryczna oparta na ilościowym oznaczaniu zabarwionych oligomerów wytworzonych przez działanie endo-1,4-beta-ksylanazy na remazolowy błękit brylantowy R-ksylan przy pH wynoszącym 4,7 oraz temperaturze 30 °C. |
Broilerkalkunid | Indyki rzeźne |
Aretuskalkunid | Indyki utrzymywane w celach hodowlanych |
Söödalisandi ja eelsegu kasutamisjuhistes märkida säilitustemperatuur, kõlblikkusaeg ja granuleerimispüsivus. | W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksu wskazać temperaturę przechowywania, długość okresu przechowywania oraz stabilność granulowania. |
Soovituslik maksimumannus ühe kilogrammi täissööda kohta broilerkalkunite ja aretuskalkunite puhul 100 AXC. | Zalecana maksymalna dawka na kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej u indyków rzeźnych i indyków utrzymywanych w celach hodowlanych: 100 AXC. |
Kasutamiseks söödas, milles on rohkesti tärklis-polüsahhariide (peamiselt arabinoksülaane). | Do stosowania w paszach bogatych w polisacharydy nieskrobiowe (głównie arabinoksylany). |
Kasutajate ohutus: käitlemisel kasutada respiraatorit, kaitseprille ja kaitsekindaid. | Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem należy chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych. |
Üks AXC on ensüümi kogus, mis pH taseme 4,7 ja temperatuuri 30 °C juures vabastab kaera ksülaanist 17,2 mikromooli redutseerivaid suhkruid (maltoosi ekvivalente) minutis. | 1 AXC to ilość enzymu, która uwalnia 17,2 mikromola cukrów redukujących (odpowiedników maltozy) z ksylanu z owsa w ciągu minuty przy pH 4,7 oraz temperaturze 30 °C. |
millega muudetakse määrust (EL) nr 9/2010 munakanade söödas kasutatava Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) abil toodetud valmistise endo-1,4-β-ksülanaasi miinimumsisalduse osas (loa hoidja Danisco Animal Nutrition) | zmieniające rozporządzenie (UE) nr 9/2010 w odniesieniu do minimalnej zawartości preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) jako dodatku paszowego dla kur niosek (posiadacz zezwolenia: Danisco Animal Nutrition) |
Söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid” kuuluvat Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) abil toodetud valmistist endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) on lubatud kümme aastat kasutada broilerkanade, munakanade, partide ja broilerkalkunite söödalisandina komisjoni määrusega (EL) nr 9/2010, [2]võõrutatud põrsaste ja nuumsigade söödalisandina komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 528/2011 [3]ning muude vähelevinud kodulinnuliikide kui partide söödalisandina komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1021/2012 [4]. | Zezwolenie na stosowanie preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), należącego do kategorii „dodatki zootechniczne”, jako dodatku paszowego zostało wydane na okres dziesięciu lat w odniesieniu do kurcząt rzeźnych, kur niosek, kaczek i indyków rzeźnych rozporządzeniem Komisji (UE) nr 9/2010 [2], w odniesieniu do prosiąt odstawionych od maciory i tuczników rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 528/2011 [3], a w odniesieniu do podrzędnych gatunków drobiu innych niż kaczki rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1021/2012 [4]. |
Loaomanik on teinud määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 13 lõike 3 alusel ettepaneku muuta kõnealuse valmistise loa tingimusi ja vähendada selle miinimumkogust munakanade puhul kasutamise korral 2500-lt U/kg-lt 625-le U/kg-le. | Zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 posiadacz zezwolenia zaproponował zmianę warunków zezwolenia na stosowanie przedmiotowego preparatu polegającą na zmniejszeniu jego minimalnej zawartości z 2500 U/kg do 625 U/kg, jeśli chodzi o stosowanie u kur niosek. |
Komisjon edastas taotluse Euroopa Toiduohutusametile (edaspidi „toiduohutusamet”). | Komisja przekazała wniosek do Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (zwanego dalej „Urzędem”). |
Toiduohutusamet jõudis oma 22. mai 2012. aasta arvamuses [5]järeldusele, et uute kavandatud kasutustingimuste kohaselt oleks asjaomane valmistis taotletud miinimumkoguses (625 U/kg) tõhus. | W swojej opinii z dnia 22 maja 2012 r. [5]Urząd uznał, że w proponowanych nowych warunkach stosowania przedmiotowy preparat jest skuteczny we wnioskowanej dawce minimalnej wynoszącej 625 U/kg. |
Toiduohutusamet kinnitas ka määrusega (EÜ) nr 1831/2003 asutatud referentlabori aruande söödas sisalduva söödalisandi analüüsi meetodi kohta. | Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003. |
Määruse (EL) nr 9/2010 lisa asendatakse järgmisega: | Załącznik do rozporządzenia (UE) nr 9/2010 otrzymuje brzmienie: |
Funktsionaalrühm: seedimist soodustavad ained | Grupa funkcjonalna: substancje polepszające strawność. |
(juriidiline isik: Danisco (UK) Limited) | (podmiot prawny Danisco (UK) Limited) |
Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaas (EC 3.2.1.8) | endo-1,4-beta-ksylanaza (EC 3.2.1.8) wytwarzana przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) |