Source | Target | „jaemüügitasandi rändlusteenuste edasimüük” selliste reguleeritud rändlusteenuste osutamine, mida pakutakse paketina ja lisateenustega, nagu kõnepostiteenused, mis on rändlusklientidele tavaliselt kättesaadavad, ilma et nad peaksid vahetama oma SIM-kaarti või mobiilseadet, ning mis vastab alternatiivse rändlusteenuse osutaja ja riigisiseste teenuste osutaja vahel sõlmitud hulgimüügilepingule; | „odsprzedaż detalicznych usług roamingu” oznacza świadczenie usług roamingu regulowanego, dostępnych w pakiecie, oraz świadczenie powiązanych z nimi usług, takich jak usługi poczty głosowej, które są zwykle dostępne dla klientów korzystających z roamingu, bez konieczności zmieniania karty SIM lub urządzenia mobilnego przez klientów korzystających z roamingu, zgodnie z umową hurtową zawartą między alternatywnym dostawcą usług roamingu a dostawcą krajowym; |
„kohapealne andmeside-rändlusteenus” reguleeritud andmeside-rändlusteenus, mida alternatiivne rändlusteenuse osutaja osutab rändlusklientidele ajutiselt või püsivalt otse külastatavas võrgus, ilma et rändluskliendid peaksid vahetama oma SIM-kaarti või mobiilseadet; | „lokalna usługa transmisji danych w roamingu” oznacza usługę transmisji danych w roamingu regulowanym, tymczasowo lub stale świadczoną klientom korzystającym z roamingu przez alternatywnego dostawcę usług roamingu, bezpośrednio w sieci odwiedzanej i bez konieczności zmiany karty SIM lub urządzenia mobilnego przez klientów korzystających z roamingu; |
„EL-interneti pääsupunktinimi” (APN – Access Point Name) ühine identifikaator, mis on seadistatud käsitsi või automaatselt rändluskliendi mobiilseadmes ja mille tuvastab nii kodu- kui ka külastatav võrk, et teha kindlaks rändluskliendi valik kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamiseks; | „nazwa internetowego punktu dostępowego dla UE (APN)” oznacza wspólny identyfikator, ustawiany ręcznie lub automatycznie w urządzeniu mobilnym klienta korzystającego z roamingu i rozpoznawany przez sieć macierzystą i sieć odwiedzaną, którego celem jest wskazanie, że klient korzystający z roamingu pragnie skorzystać z lokalnych usług transmisji danych w roamingu; |
„võrgukasutamise juhtimine” kontrollifunktsioon, mida koduvõrgu operaator kasutab oma rändlusklientidele külastatavate võrkude valimiseks eelistatud külastatavate võrkude eelisnimekirja põhjal; | „sterowanie ruchem” oznacza funkcję kontrolną wykorzystywaną przez operatora sieci macierzystej w celu wyboru sieci odwiedzanych dla swoich klientów korzystających z roamingu w oparciu o priorytetowy wykaz preferowanych sieci odwiedzanych; |
„võrgupiirang” kontrollifunktsioon, mida koduvõrgu operaator kasutab selleks, et vältida teatavate külastatavate võrkude valimist oma rändlusklientidele; | „blokada sieci” oznacza funkcję kontrolną wykorzystywaną przez operatora sieci macierzystej w celu uniemożliwienia swoim klientom korzystającym z roamingu wyboru niektórych sieci odwiedzanych; |
„püsiv andmekandja” mis tahes andmekandja, mis võimaldab kliendil isiklikult talle adresseeritud teavet salvestada nii, et seda saab tulevikus teabe otstarbe seisukohast piisava aja jooksul kasutada, ja mis võimaldab salvestatud teavet muutmata kujul taasesitada; | „trwały nośnik” oznacza każdy instrument pozwalający konsumentowi na przechowywanie informacji kierowanych osobiście do niego w sposób umożliwiający przyszłe korzystanie przez odpowiedni okres, z uwzględnieniem celów, do których informacje te mogą być wykorzystane, i który pozwala na niezmienione odtworzenie przechowywanych informacji; |
„vastuvõttev rändlusteenuse osutaja” rändlusteenuse osutaja, kes osutab pärast rändlusteenuse osutaja vahetamist rändlusteenuseid loovutava rändlusteenuse osutaja asemel; | „dostawca przejmujący usługi roamingu” oznacza dostawcę usług roamingu, który będzie świadczył usługi roamingu zamiast usług roamingu świadczonych przez obecnego dostawcę odstępującego usługi roamingu po zmianie dostawcy usług roamingu; |
„loovutav rändlusteenuse osutaja” rändlusteenuse osutaja, kes osutab praegu kliendile rändlusteenuseid. | „dostawca odstępujący usługi roamingu” oznacza dostawcę usług roamingu świadczącego obecnie usługi roamingu na rzecz klienta. |
Tehniline meetod paketina osutatavate reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise rakendamiseks | Model techniczny służący wdrożeniu odrębnej sprzedaży detalicznych usług roamingu regulowanego dostępnych w pakiecie |
Selleks et võimaldada rändlusklientidele juurdepääs alternatiivse rändlusteenuse osutaja poolt paketina osutatavatele reguleeritud kõne-, SMS- ja andmeside-rändlusteenustele, pakuvad maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad vajalikke võrguelemente ja asjaomaseid teenuseid, millega võimaldatakse alternatiivsel rändlusteenuse osutajal müüa jaemüügi rändlusteenuseid edasi riigisiseste teenuste osutaja klientidele paralleelselt riigisiseste mobiilsideteenustega, ilma et rändluskliendid peaksid vahetama oma SIM-kaarti või mobiilseadet. | W celu umożliwienia klientom korzystającym z roamingu dostępu do usług łączności głosowej, wiadomości SMS i transmisji danych w roamingu regulowanym, świadczonych w pakiecie przez dowolnego alternatywnego dostawcę usług roamingu, operatorzy krajowi eksploatujący naziemną publiczną sieć łączności ruchomej zapewniają niezbędne elementy sieci i odpowiednie usługi, które umożliwiają odsprzedaż detalicznych usług roamingu klientom operatora krajowego przez alternatywnego dostawcę usług roamingu, równolegle z krajowymi usługami łączności ruchomej, bez konieczności zmiany karty SIM lub urządzenia mobilnego przez klientów korzystających z roamingu. |
Lõikes 1 osutatud võrguelemendid ja asjaomased teenused hõlmavad muu hulgas järgmist: | Elementy sieci i odpowiednie usługi, o których mowa w ust. 1, obejmują między innymi: |
vahendid, mis on lõike 5 kohaselt vajalikud rändlusteenuse osutaja vahetamiseks; | urządzenia niezbędne do przeprowadzenia procedury zmiany dostawcy usług roamingu zgodnie z ust. 5; |
vahendid, mis on seotud jaemüügi rändlusteenuste osutamiseks vajaliku kliendiinfoga, näiteks kliendi asukohaandmed ja arvete esitamist toetavad andmekirjed; | urządzenia związane z informacjami o klientach, takie jak np. dane dotyczące lokalizacji klienta i dane dotyczące klienta związane z ułatwianiem rozliczeń, które są niezbędne do celów świadczenia detalicznych usług roamingu; |
vahendid, mis on vajalikud, et rakendada rahalisi ülempiire kindlaksmääratud kasutusperioodi kohta vastavalt määruse (EL) nr 531/2012 artiklile 15. | urządzenia niezbędne w celu wspierania wdrożenia pułapów opłat za określony okres korzystania z usług transmisji danych w roamingu zgodnie z art. 15 rozporządzenia (UE) nr 531/2012. |
Maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad rahuldavad kõik põhjendatud taotlused võrguelementidele ja teenustele juurdepääsuks vastavalt lõigetele 1 ja 2. | Operatorzy krajowi eksploatujący naziemną publiczną sieć łączności ruchomej uwzględniają wszystkie uzasadnione wnioski o dostęp do elementów sieci i usług zgodnie z ust. 1 i 2. |
Riigisiseste teenuste osutajad peavad tagama, et alternatiivse rändlusteenuse osutajate rändluskliendid saavad oma olemasolevaid kõnepostiteenuseid edasi kasutada. | Operatorzy krajowi zapewniają klientom korzystającym z usług roamingu świadczonych przez alternatywnych dostawców usług roamingu możliwość dalszego korzystania z ich obecnych usług poczty głosowej. |
Loovutav rändlusteenuse osutaja teeb vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga koostööd selle tagamiseks, et rändlusklientidel, kes on sõlminud lepingu vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga, oleks võimalik alustada kõnealuse teenuseosutaja osutatavate teenuste kasutamist ühe tööpäeva jooksul. | Dostawca odstępujący usługi roamingu współpracuje z dostawcą przejmującym usługi roamingu w celu zapewnienia, by klienci korzystający z roamingu, którzy zawarli umowy z dostawcą przejmującym usługi roamingu, mieli możliwość skorzystania z usług świadczonych przez tego dostawcę w ciągu jednego dnia roboczego. |
Tehniline meetod kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele külastatavas võrgus juurdepääsu andmiseks | Model techniczny służący wdrożeniu dostępu do lokalnych usług transmisji danych w roamingu w sieci odwiedzanej |
Selleks et mitte takistada klientide juurdepääsu reguleeritud andmeside-rändlusteenustele, mida alternatiivne rändlusteenuse osutaja osutab otse külastatavas võrgus, rahuldavad maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad põhjendatud taotlused juurdepääsuks vajalikele võrguelementidele ja asjaomastele teenustele, millega võimaldatakse andmeside-rändlusliikluse töötlemist külastatavas võrgus ning kohapealsete andmeside-rändlusteenuste jaemüügitasandi osutamist alternatiivsete rändlusteenuse osutajate poolt. | W celu zapobiegania sytuacji, w której klientom korzystającym z roamingu uniemożliwia się dostęp do usług transmisji danych w roamingu regulowanym, świadczonych bezpośrednio w sieci odwiedzanej przez alternatywnego dostawcę usług roamingu, operatorzy krajowi eksploatujący naziemną publiczną sieć łączności ruchomej uwzględniają wszystkie uzasadnione wnioski o dostęp do niezbędnych elementów sieci i odpowiednich usług umożliwiających obsługę transmisji danych w roamingu w sieci odwiedzanej i świadczenie detalicznych lokalnych usług transmisji danych w roamingu przez alternatywnych dostawców usług roamingu. |
vahendid, mis on rändluskliendile vajalikud selleks, et minna koduvõrku kasutavalt rändlusteenuse osutajalt üle kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid osutavale alternatiivsele rändlusteenuse osutajale vastavalt lõikele 4; | urządzenia niezbędne w celu umożliwienia klientowi korzystającemu z roamingu zmianę dostawcy usług roamingu wykorzystującego sieć macierzystą na alternatywnego dostawcę usług roamingu świadczącego lokalne usługi transmisji danych w roamingu w celu korzystania z usług transmisji danych w roamingu zgodnie z ust. 4; |
vahendid, millega võimaldatakse luua koduvõrgus EL-interneti pääsupunktinime kasutaja juurdepääsuprofiilid ja koduvõrgu mehhanism, mille abil on võimalik töödelda andmeside-rändlusliiklust külastatavas võrgus, marsruutida andmeside-rändlusliiklus valitud alternatiivse rändlusteenuse osutaja juurde ning osutada kõnealustele kasutaja juurdepääsuprofiilidele jaemüügitasandil andmeside-rändlusteenust külastatava võrgu operaatori kaudu; | urządzenia umożliwiające ustanowienie profili dostępu dla użytkownika dla internetowego punktu dostępowego w sieci macierzystej oraz mechanizmu w sieci macierzystej umożliwiającego obsługę transmisji danych w roamingu w sieci odwiedzanej, przekierowanie transmisji danych w roamingu do wybranego alternatywnego dostawcy usług roamingu oraz świadczenie detalicznych usług transmisji danych w roamingu przez operatora sieci odwiedzanej dla tych profili dostępu dla użytkownika; |
vahendid, millega tagatakse, et võrgukasutamise juhtimine, võrgupiirang või muud koduvõrgus rakendatavad mehhanismid ei takista kasutajatel kohapealsete andmeside-rändlusteenuste jaoks külastatavat võrku ise valida; | urządzenia zapewniające, by sterowanie ruchem, blokada sieci i inne mechanizmy stosowane w sieci macierzystej nie uniemożliwiały użytkownikom wyboru sieci odwiedzanej w celu korzystania z wybranych przez nich lokalnych usług transmisji danych w roamingu; |
vahendid, millega tagatakse, et kasutaja ei ole võrgukasutamise juhtimise või muude koduvõrgus kasutatavate mehhanismide tõttu oma kohapealsete andmeside-rändlusteenuste jaoks valitud külastatavast võrgust lahti ühendatud. | urządzenia gwarantujące, że użytkownik nie jest odłączany od sieci odwiedzanej w przypadku korzystania z wybranych przez siebie lokalnych usług transmisji danych w roamingu, w związku ze sterowaniem ruchem lub innymi mechanizmami stosowanymi w sieci macierzystej. |
Kui alternatiivne rändlusteenuse osutaja kavatseb osutada kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid, rahuldavad maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad sel eesmärgil alternatiivsete rändlusteenuse osutajate põhjendatud taotlused juurdepääsuks rändlusteenuste hulgiturule ja võimaldavad alternatiivsel rändlusteenuse osutajal osutada kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid ja koduvõrku kasutavatel rändlusteenuse osutajal osutada ülejäänud rändlusteenuseid (kõne- ja SMS-teenused) asjaomastele rändlusklientidele kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamise ajal. | Jeżeli alternatywny dostawca usług roamingu zamierza świadczyć lokalne usługi transmisji danych w roamingu, operatorzy krajowi eksploatujący naziemną publiczną sieci łączności ruchomej uwzględniają w tym celu wszystkie uzasadnione wnioski o hurtowy dostęp do usług roamingu złożone przez alternatywnego dostawcę usług roamingu i umożliwiają – w okresie, w którym wykorzystywane są lokalne usługi transmisji danych w roamingu – świadczenie klientom korzystającym z roamingu lokalnych usług transmisji danych w roamingu przez alternatywnego dostawcę usług roamingu oraz świadczenie pozostałych usług roamingu (połączenia głosowe i wiadomości SMS) przez dostawcę usług roamingu korzystającego z sieci macierzystej. |
Loovutav rändlusteenuse osutaja teeb vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga koostööd selle tagamiseks, et rändlusklientidel, kes on sõlminud vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga lepingu kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutamiseks, oleks võimalik kasutada kõnealuse teenuseosutaja osutatavaid teenuseid kohe alates hetkest, mil vastuvõttev rändlusteenuse osutaja saadab taotluse loovutavale rändlusteenuse osutajale. | Dostawca odstępujący usługi roamingu współpracuje z dostawcą przejmującym usługi roamingu w celu zapewnienia klientom korzystającym z roamingu, którzy zawarli umowy o świadczeniu lokalnych usług transmisji danych w roamingu z dostawcą przejmującym usługi roamingu, możliwości skorzystania z usług świadczonych przez tego dostawcę natychmiastowo od momentu skierowania przez dostawcę przejmującego usługi roamingu wniosku do dostawcy odstępującego usługi roamingu. |
Loovutav teenuseosutaja ja alternatiivne rändlusteenuse osutaja peavad tagama, et tehnilise meetodi rakendamise ajal on kõikidel kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid kasutavatel rändlusklientidel võimalus loobuda kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamisest ja pöörduda igal ajal tagasi loovutava rändlusteenuse osutaja poolt vaikimisi pakutavate rändlusteenuste juurde. | Wdrażając model techniczny, dostawca odstępujący usługi roamingu i alternatywny dostawca usług roamingu muszą zagwarantować, aby każdy klient korzystający z lokalnych usług transmisji danych w roamingu mógł w dowolnym momencie zaprzestać korzystania zlokalnych usług transmisji danych w roamingu oraz powrócić do korzystania z domyślnych usług roamingu świadczonych przez dostawcę odstępującego usługi roamingu. |
Kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid osutav alternatiivne rändlusteenuse osutaja ei takista vaikimisi pakutavate rändlusteenuste automaatset taastamist kohe sellest hetkest, mil loovutav rändlusteenuse osutaja saadab asjakohase taotluse alternatiivsele rändlusteenuse osutajale. | Alternatywny dostawca usług roamingu świadczący lokalne usługi transmisji danych w roamingu nie utrudnia automatycznego przywracania tych domyślnych usług roamingu natychmiastowo od momentu skierowania przez dostawcę odstępującego usługi roamingu wniosku do alternatywnego dostawcy usług roamingu. |
Tehniline lahendus reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise rakendamiseks | Rozwiązanie techniczne służące wdrożeniu odrębnej sprzedaży detalicznych usług roamingu regulowanego |
Maapealset üldkasutatavat mobiilsidevõrku käitavad riigisiseste teenuste osutajad rakendavad kumulatiivselt tehnilist meetodit paketina osutatavate reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamiseks ja tehnilist meetodit, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele külastatavas võrgus. | Operatorzy krajowi eksploatujący naziemną publiczną sieć łączności ruchomej wdrażają łącznie model techniczny służący wdrożeniu odrębnej sprzedaży detalicznych usług roamingu regulowanego dostępnych w pakiecie oraz model techniczny służący wdrożeniu dostępu do lokalnych usług transmisji danych w roamingu w sieci odwiedzanej. |
Rändlusteenuse osutajad teevad ühiste kokkulepitud standardite alusel koostööd, et tagada reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise rakendamise tehnilise lahenduse liideste koostalitlusvõime. | Dostawcy usług roamingu współpracują w celu zapewnienia interoperacyjności interfejsów dla rozwiązania technicznego służącego wdrożeniu odrębnej sprzedaży detalicznych usług roamingu regulowanego, na podstawie wspólnych uzgodnionych norm. |
Viitedokumente ja andmebaasimenetlusi, mida võrguoperaatorid rändluseesmärkidel rakendavad, võib kasutada juhul, kui need on avalikult kättesaadavad ning vastavad määrusele (EL) nr 531/2012 ja käesolevale määrusele. | Możliwe jest korzystanie z dokumentów referencyjnych i procedur dotyczących baz danych stosowanych przez operatorów sieci do celów roamingu, pod warunkiem że są one publicznie dostępne i zgodne z rozporządzeniem (UE) nr 531/2012 oraz z niniejszym rozporządzeniem. |
Reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamist käsitlev kliendiinfo | Informacje dla klientów dotyczące odrębnej sprzedaży detalicznych usług roamingu regulowanego |
Alates 1. juulist 2014 annavad riigisiseste teenuste osutajad teavet oma olemasolevatele rändlusklientidele ja teavitavad uusi kliente enne lepingu sõlmimist võimalusest valida eraldi rändlusteenused, mida osutavad alternatiivsed rändlusteenuse osutajad. | Od dnia 1 lipca 2014 r. operatorzy krajowi powiadamiają swoich obecnych klientów korzystających z roamingu oraz, przed zawarciem umowy, nowych klientów, o możliwości wyboru odrębnych usług roamingu świadczonych przez alternatywnych dostawców usług roamingu. |
Eelkõige edastavad nad järgmise teabe: | Przekazują oni w szczególności informacje dotyczące: |
üksikasjad vajalike sammude kohta, mida rändluskliendid peavad alternatiivsele rändlusteenuse osutajale üleminekul või nende vahetamisel astuma; | niezbędnych działań, jakie klienci korzystający z roamingumuszą podjąć w celu zmiany dostawcy usług roamingu na alternatywnego dostawcę usług roamingu lub zmiany alternatywnego dostawcy usług roamingu na innego alternatywnego dostawcę takich usług; |
võimalus minna igal ajal tasuta üle alternatiivsele rändlusteenuse osutajale või neid vahetada; | możliwości zmiany dostawcy usług roamingu na alternatywnego dostawcę usług roamingu lub zmiany alternatywnego dostawcy usług roamingu na innego alternatywnego dostawcę takich usług w dowolnym momencie i nieodpłatnie; |
muudatused, mida tehakse kehtivates lepingutingimustes ja mis peavad tagama, et loovutav rändlusteenuse osutaja ei nõua kliendilt vahetusega seoses tasu; | zmian, które zostaną wprowadzone do istniejących warunków umownych, i które muszą gwarantować, że dostawca odstępujący usługi roamingu nie pobiera od klienta żadnych opłat w związku ze zmianą dostawcy; |
ajavahemik, mille jooksul toimub üleminek alternatiivsele rändlusteenuse osutajale või nende vahetus; | terminu, w jakim nastąpi zmiana dostawcy usług roamingu na alternatywnego dostawcę usług roamingu lub zmiana alternatywnego dostawcy usług roamingu na innego alternatywnego dostawcę takich usług; |
meeldetuletus selle kohta, et riigisiseste teenuste osutaja vahetuse korralei ole uuel riigisiseste teenuste osutajal kohustust toetada teatava alternatiivse rändlusteenuse osutaja osutatavaid rändlusteenuseid; | przypomnienia, że w przypadku zmiany operatora krajowego nowy operator krajowy nie jest zobowiązany do obsługi usług roamingu świadczonych przez konkretnego alternatywnego dostawcę usług roamingu; |
uue lepingu sõlmimisel või olemasoleva lepingu uuendamisel kinnitavad kliendid selgesõnaliselt, et neid on teavitatud võimalusest valida alternatiivne rändlusteenuse osutaja. | w momencie zawarcia nowej umowy lub przedłużenia istniejącej umowy klienci potwierdzają jednoznacznie, że zostali poinformowani o możliwości wyboru alternatywnego dostawcy usług roamingu. |
Lõikes 1 osutatud teave esitatakse püsival andmekandjal selgelt, arusaadavalt ja kergesti kättesaadaval kujul. | Informacje, o których mowa w ust. 1, przekazuje się na trwałym nośniku, w jasny i zrozumiały sposób i w łatwo dostępnej formie. |
Ettemaksukliente, kelle kontaktandmed ei ole riigisiseste teenuste osutajatele teada, peavad riigisiseste teenuste osutajad teavitama SMSi või muu sobiva vahendi kaudu. | W przypadku klientów korzystających z usług przedpłaconych, których dane kontaktowe nie są znane dostawcom krajowym, dostawcy krajowi przekazują informacje za pomocą wiadomości SMS lub w inny odpowiedni sposób. |
Rändlusklientidel on õigus taotleda ja saada tasuta üksikasjalikumat teavet rändlusteenuse osutaja vahetamist käsitleva võimaluse kohta. | Klienci korzystający z roamingu mają prawo w dowolnym momencie bezpłatnie otrzymać na wniosek bardziej szczegółowe informacje na temat możliwości zmiany dostawcy usług roamingu. |
Kui komisjon teostab määruse (EL) nr 531/2012 artikli 19 kohast läbivaatamist, hindab ta BERECiga nõu pidades ühtlasi rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise rakendamiseks valitud tehnilise lahenduse tõhusust ja seda, kas kõnealust lahendust tuleks tehnoloogia- või turuarengut silmas pidades ajakohastada. | Komisja, dokonując przeglądu zgodnie z art. 19 rozporządzenia (UE) nr 531/2012, ocenia również, w porozumieniu z BEREC, skuteczność wybranego rozwiązania technicznego służącego wdrożeniu odrębnej sprzedaży detalicznych usług roamingu regulowanego oraz ewentualną konieczność dostosowania tego rozwiązania w świetle rozwoju technologicznego i sytuacji na rynku. |
Läbivaatamisel hinnatakse eelkõige seda, kas tehniline lahendus vastab määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriumidele endiselt kõige tõhusamal viisil. | W ramach przeglądu należy w szczególności ocenić, czy rozwiązanie techniczne w dalszym ciągu w możliwie efektywny sposób spełnia kryteria określone w art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 531/2012. |
Määrust kohaldatakse alates 1. juulist 2014 kuni 30. juunini 2022. | Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 30 czerwca 2022 r. |
BoR (12) 68 ja BoR (12) 109. | BoR (12) 68 oraz BoR (12) 109. |
millega kiidetakse heaks muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Castelmagno (KPN)] | zatwierdzające zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Castelmagno (ChNP)] |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1]eriti selle artikli 9 lõiget 2, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych [1], w szczególności jego art. 9 ust. 2, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõikele 2 ja kohaldades kõnealuse määruse artikli 17 lõiget 2 avaldati Euroopa Liidu Teatajas [2]Itaalia taotlus saada heakskiit nimetuse „Castelmagno” spetsifikaadi muudatustele. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 oraz na mocy art. 17 ust. 2 wymienionego rozporządzenia wniosek Włoch o zatwierdzenie zmian specyfikacji nazwy „Castelmagno” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 lõike 3 punkti a kohaselt esitas Luksemburg komisjonile vastuväite. | Luksemburg zgłosił Komisji uzasadnione oświadczenie o sprzeciwie na mocy art. 7 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 510/2006. |
Komisjon kutsus 23. septembri 2010. aasta kirjaga huvitatud osapooli üles asjakohaseid läbirääkimisi pidama. | Pismem z dnia 23 września 2010 r. Komisja wezwała zainteresowane strony do rozpoczęcia odpowiednich konsultacji. |
Osapooled ei suutnud kuue kuu jooksul kokkuleppele jõuda. | W terminie sześciu miesięcy nie doszło do porozumienia między stronami. |
Luksemburg võttis siiski oma vastuväite 2. augusti 2012. aasta kirjaga tagasi, | Niemniej, pismem z dnia 2 sierpnia 2012 r., Luksemburg wycofał swój sprzeciw, |
Spetsifikaadi muudatused, mis hõlmavad käesoleva määruse lisas esitatud nimetust ja mis on avaldatud 24. detsembri 2009. aasta Euroopa Liidu Teatajas, on heaks kiidetud. | Zatwierdza się zmiany specyfikacji opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dnia 24 grudnia 2009 r. dotyczące nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Castelmagno (KPN) | Castelmagno (ChNP) |
millega muudetakse määrust (EL) nr 802/2010 seoses laevaühingu tegevusnäitajatega | zmieniające rozporządzenie (UE) nr 802/2010 w odniesieniu do poziomu działalności przedsiębiorstwa |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiivi 2009/16/EÜ, mis käsitleb sadamariigi kontrolli, [1]eriti selle artiklit 27, | uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu [1], w szczególności jej art. 27, |
Laevaühingu tegevusnäitajad kuuluvad selliste üldiste tegevusnäitajate hulka, mille alusel määratakse laeva riskiprofiil. | Działalność przedsiębiorstwa jest jednym z ogólnych parametrów określających profil ryzyka statku. |
Laevaühingu tegevusnäitajate hindamisel tuleks arvesse võtta laevaühingu laevastiku kõigi Euroopa Liidus ja sadamariigi kontrolli käsitleva vastastikuse mõistmise Pariisi memorandumi (edaspidi „Pariisi memorandum”) piirkonnas kontrollitud laevade puuduste ja kinnipidamiste määrasid. | W celu dokonania oceny działalności przedsiębiorstwa należy uwzględnić wskaźniki braków i zatrzymań wszystkich statków floty przedsiębiorstwa, które były przedmiotem kontroli w Unii i w regionie objętym ustaleniami memorandum paryskiego w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu (zwanemu dalej „memorandum paryskim”). |