Source | Target | Rakenduseeskirjad laevaühingu tegevusnäitajate arvutamiseks laeva riskiprofiili määramisel ning avaldatavate nimekirjade koostamise metoodika on esitatud komisjoni 13. septembri 2010. aasta määruses (EL) nr 802/2010, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/16/EÜ artikli 10 lõiget 3 ja artiklit 27 seoses laevaühingu tegevusnäitajatega [2]. | Przepisy wykonawcze w zakresie obliczania poziomu działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do profilu ryzyka statku, a także metodyka zestawiania wykazów do publikacji, zostały ustalone w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 802/2010 z dnia 13 września 2010 r. w sprawie wykonania art. 10 ust. 3 i art. 27 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE w zakresie działalności przedsiębiorstwa [2]. |
Kontrolliandmetel põhineva teabe alusel koostatud nimekirjade avaldamise testimine näitab, et määrusega (EL) nr 802/2010 ette nähtud avaldamise metoodika peab olema sihipärasem. | Symulacje publikowania wykazów opartych na danych zebranych w bazie danych z kontroli wykazują, że należy wyraźniej ukierunkować metodykę przygotowania publikacji określoną w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 802/2010. |
Selleks et halbade või väga halbade tegevusnäitajatega laevaühingute nimekiri oleks tegelikkusele vastav, on vaja muuta kriteeriumeid, mille alusel koostatakse nimekirju kõige halvemate tegevusnäitajatega laevaühingute avalikustamiseks. | Dlatego w celu sporządzenia wykazów przedsiębiorstw o niskim lub bardzo niskim poziomie działalności należy udoskonalić kryteria służące do ustalania wspomnianych wykazów, tak by w publikacji skoncentrować się na przedsiębiorstwach o najniższym poziomie działalności. |
See ei tohiks muuta laevaühingu tegevusnäitajate arvutamist laeva riskiprofiili määramisel. | Nie powinno to powodować zmiany obliczania poziomu działalności przedsiębiorstwa w odniesieniu do profilu ryzyka statku. |
Halbade või väga halbade tegevusnäitajatega laevaühingute nimekirja sattumiseks peavad laevaühingu tegevusnäitajad olema olnud 36 kuu jooksul vahetult enne nimekirja avaldamist pidevalt madalal tasemel. | Aby znaleźć się w wykazie przedsiębiorstw o niskim lub bardzo niskim poziomie działalności, przedsiębiorstwo powinno wykazywać słaby poziom działalności przez nieprzerwany okres 36 miesięcy poprzedzających bezpośrednio opublikowanie. |
Halbade tegevusnäitajate esinemine nii pika ajavahemiku jooksul annab tunnistust sellest, et laevaühing ei soovi või ei suuda oma tegevusnäitajaid parandada. | Stały słaby poziom działalności przez tak długi okres dowodzi braku chęci lub zdolności przedsiębiorstwa do poprawy poziomu działalności. |
Kuna nimekirjas avaldamine põhineb laevaühingu 36 kuu tegevusnäitajate töötlemisel, tuleks enne esimest avaldamist varuda piisavalt aega, et koguda andmebaasi THETIS piisavalt andmeid, mida liikmesriigid on direktiivi 2009/16/EÜ kohaselt edastanud. | Ponieważ opublikowane wykazy oparte są na przetworzonych danych dotyczących działalności przedsiębiorstwa w okresie 36 miesięcy, należy zapewnić odpowiednio długi czas przed pierwszym opublikowaniem na zgromadzenie w bazie danych THETIS wystarczającej ilości danych przekazanych przez państwa członkowskie zgodnie z dyrektywą 2009/16/WE. |
Nimekirja kantavad laevaühingud määratakse kindlaks teabe põhjal, mille liikmesriigid on kooskõlas direktiivi 2009/16/EÜ artikli 24 lõikega 3 edastanud ja mida kinnitanud. | Przedsiębiorstwa, które mają zostać ujęte w wykazie, wskazywane są wyłącznie na podstawie informacji przekazanych i zatwierdzonych praz państwa członkowskie w bazie danych wyników inspekcji, zgodnie z art. 24 ust. 3 dyrektywy 2009/16/WE. |
Kõnealune teave hõlmab laevade kontrollimist ning kontrollimiste ja kinnipidamiste käigus tuvastatud puudusi. | Informacje te obejmują inspekcje statków, stwierdzone w czasie inspekcji niedociągnięcia oraz zatrzymania. |
Samuti hõlmab see teavet laeva kohta (nimi, IMO identifitseerimisnumber, kutsung ja lipuriik), samuti omaniku või sellise isiku nime, kes on laeva valdaja või laevapereta prahtija ja kes on võtnud endale vastutuse laeva käitamise eest ning rahvusvahelise meresõiduohutuse korralduse (ISM) koodeksiga määratud ülesanded ja kohustused. | Obejmują także informacje o statku (nazwa, numer identyfikacyjny nadany przez IMO, sygnał wywoławczy, bandera) oraz nazwisko właściciela lub osoby – takiej jak kierownik statku lub czarterujący statek bez załogi – która przejęła odpowiedzialność za eksploatację statku, a także wszystkie obowiązki i odpowiedzialność nałożone przez Międzynarodowy kodeks zarządzania bezpieczną eksploatacją statków i zapobieganiem zanieczyszczaniu (ISM). |
Sel viisil saab laevaühingu ja tema vastutusel oleva laeva tegevusnäitajaid andmebaasis automaatselt jälgida ning nimekirju on võimalik ajakohastada iga päev. | W ten sposób w bazie danych wyników inspekcji można automatycznie monitorować działalność przedsiębiorstwa i statków, za które dane przedsiębiorstwo jest odpowiedzialne, i codziennie aktualizować wykazy. |
Kontrolliandmebaasi automaatseid funktsioone kasutades peaks komisjonil olema võimalik saada sellest tegelikkusele vastavad andmed, et määrata kindlaks laevaühingud, keda halbade ja väga halbade tegevusnäitajatega laevaühingute nimekirja kanda. | Komisja – za pomocą automatycznych funkcji tej bazy – powinna mieć możliwość pozyskiwania z bazy danych wyników inspekcji odpowiednich danych potrzebnych do wskazania przedsiębiorstw, które należy umieścić w wykazie przedsiębiorstw o niskim lub bardzo niskim poziomie działalności. |
Laevaühingu tegevusnäitajate maatriksi kindlaksmääramise meetod põhineb määrusega (EL) nr 802/2010 ette nähtud kinnipidamise näitaja ja laevaühingu puuduste näitaja väärtuste töötlemisel. | Sposób określania matrycy działalności przedsiębiorstwa opiera się na przetwarzaniu wskaźnika zatrzymań i wskaźnika braków zgodnie z załącznikiem do rozporządzenia (UE) nr 802/2010. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee arvamusega, | Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpiecznych Mórz i Zapobiegania Zanieczyszczeniom Morza przez Statki, |
Määruse (EL) nr 802/2010 artikli 3 lõige 2 asendatakse järgmisega: | Artykuł 3 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 802/2010 otrzymuje brzmienie: |
Alates 1. jaanuarist 2014 avaldab ja ajakohastab Euroopa Meresõiduohutuse Amet iga päev oma avalikul veebisaidil järgmise teabe: | Od dnia 1 stycznia 2014 r. EMSA publikuje i codziennie aktualizuje na ogólnie dostępnej stronie internetowej następujące informacje: |
nende laevaühingute nimekiri, kelle tegevusnäitajad on viimase 36 kuu jooksul olnud pidevalt väga halvad; | wykaz przedsiębiorstw o bardzo niskim poziomie działalności w ciągu nieprzerwanego okresu 36 miesięcy; |
nende laevaühingute nimekiri, kelle tegevusnäitajad on viimase 36 kuu jooksul olnud pidevalt halvad või väga halvad; | wykaz przedsiębiorstw o niskim lub bardzo niskim poziomie działalności w ciągu nieprzerwanego okresu 36 miesięcy; |
nende laevaühingute nimekiri, kelle tegevusnäitajad on viimase 36 kuu jooksul olnud pidevalt väga halvad.” | wykaz przedsiębiorstw o niskim poziomie działalności w ciągu nieprzerwanego okresu 36 miesięcy.”. |
ELT L 241, 14.9.2010, lk 4. | Dz.U. L 241 z 14.9.2010, s. 1. |
millega antakse luba Aspergillus oryzae (DSM 10287) abil saadud valmistise endo-1,4-β-ksülanaasi kasutamiseks nuumlindude, võõrutatud põrsaste ja nuumsigade söödalisandina ning muudetakse määrusi (EÜ) nr 1332/2004 ja (EÜ) nr 2036/2005 (loa omanik DSM Nutritional Products) | dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako dodatku paszowego u drobiu rzeźnego, prosiąt odsadzonych od maciory i tuczników oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 1332/2004 i (WE) nr 2036/2005 (posiadacz zezwolenia: DSM Nutritional Products) |
Määruse artikliga 10 on ette nähtud nõukogu direktiivi 70/524/EMÜ [2]alusel lubatud söödalisandite ümberhindamine. | W art. 10 tego rozporządzenia przewidziano ponowną ocenę dodatków dopuszczonych na podstawie dyrektywy Rady 70/524/EWG [2]. |
Direktiiviga 70/524/EMÜ kooskõlas anti komisjoni määrusega (EÜ) nr 1332/2004 [3]tähtajatu luba Aspergillus oryzae (DSM 10287) abil saadud valmistise endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) kasutamiseks broilerkanade, broilerkalkunite ja põrsaste söödalisandina ning komisjoni määrusega (EÜ) nr 2036/2005 [4]neljaks aastaks nuumsigade ja partide söödalisandina. | Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1332/2004 [3]preparat endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) został dopuszczony bez ograniczeń czasowych zgodnie z dyrektywą 70/524/EWG jako dodatek paszowy do stosowania u kurcząt rzeźnych, indyków rzeźnych i prosiąt; stosowanie tego preparatu zostało dopuszczone na okres czterech lat u tuczników i kaczek rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2036/2005 [4]. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 10 lõikele 1 kanti see valmistis hiljem olemasoleva tootena söödalisandite registrisse. | Preparat ten został następnie wpisany do rejestru dodatków paszowych jako istniejący produkt zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003. |
Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 10 lõike 2 ja artikli 7 alusel on esitatud taotlus Aspergillus oryzae (DSM 10287) abil saadud valmistise endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) uuesti hindamiseks broilerkanade, broilerkalkunite, võõrutatud põrsaste, nuumsigade ja partide söödalisandina ning kooskõlas nimetatud määruse artikliga 7 uue kasutusviisi lubamise kohta kõikide nuumlindude puhul ja kõnealuse söödalisandi klassifitseerimise kohta söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid”. | Zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003, w związku z art. 7 tego rozporządzenia, złożono wnioseko ponowną ocenę preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako dodatku paszowego dla kurcząt i indyków rzeźnych, prosiąt odsadzonych od maciory, tuczników i kaczek oraz, zgodnie z art. 7 tego rozporządzenia, w celu jej nowego zastosowania u wszystkich gatunków drobiu rzeźnego, oraz celem sklasyfikowania tego dodatku w kategorii „dodatki zootechniczne”. |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) jõudis oma 12. juuni 2012. aasta arvamuses [5]järeldusele, et kavandatud kasutustingimuste korral ei avalda Aspergillus oryzae (DSM 10287) abil saadud valmistis endo-1,4-β-ksülanaas (EC 3.2.1.8) kahjulikku mõju loomade ega inimeste tervisele ega keskkonnale ja selle valmistise kasutamine võib parandada broilerkanade, -kalkunite ja -partide jõudlust. | Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził w opinii z dnia 12 czerwca 2012 r. [5], że w proponowanych warunkach stosowania preparat endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) nie ma negatywnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko, a jego stosowanie może korzystnie wpłynąć na wskaźniki produkcyjne w przypadku kurcząt rzeźnych, indyków rzeźnych i kaczek rzeźnych. |
Selle järelduse võib laiendada kõikidele väiksema tähtsusega nuumlindudele. | Wniosek ten można rozszerzyć na wszystkie gatunki podrzędne drobiu rzeźnego. |
Toiduohutusamet tuli järeldusele, et see söödalisand võib avaldada kasulikku mõju ka põrsaste ja nuumsigade jõudlusele. | Stwierdzono też, że dodatek ten może korzystnie wpływać na wskaźniki produkcyjne prosiąt i tuczników. |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) abil saadud valmistise endo-1,4-β-ksülanaas (EC 3.2.1.8) hindamine näitas, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. | Ocena preparatu endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. |
Seoses uue loa andmisega määruse (EÜ) nr 1831/2003 kohaselt tuleb määruseid (EÜ) nr 1332/2004 ja (EÜ) nr 2036/2005 vastavalt muuta. | W związku z udzieleniem nowego zezwolenia na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 należy odpowiednio zmienić rozporządzenia (WE) nr 1332/2004 i (WE) nr 2036/2005. |
Kuna ohutusnõuded ei eelda loa tingimuste viivitamatut muutmist, on asjakohane näha ette üleminekuperiood, et huvitatud isikud saaksid teha ettevalmistusi loa andmisest tulenevate uute nõuete täitmiseks. | Ponieważ względy bezpieczeństwa nie wymagają natychmiastowego zastosowania zmian w warunkach zezwolenia, należy przewidzieć okres przejściowy, aby umożliwić zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z zezwolenia. |
Ensüümide rühma kuuluvat II lisas nimetatud valmistist võib lubada tähtajatult kasutada loomasöötades söödalisandina kõnealuses lisas ettenähtud tingimustel.” | Preparat należący do grupy »Enzymy«, wyszczególniony w załączniku II, zostaje zatwierdzony do użytku bez ograniczeń czasowych jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.”; |
I lisa jäetakse välja. | skreśla się załącznik I. |
Määruse (EÜ) nr 2036/2005 muudatus | Zmiana w rozporządzeniu (WE) nr 2036/2005 |
Määruse (EÜ) nr 2036/2005 III lisast jäetakse välja kirje nr 5 endo-1,4-β-ksülanaas EC 3.2.1.8 kohta. | W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 2036/2005 skreśla się pozycję nr 5 dotyczącą endo-1,4-beta-ksylanazy EC 3.2.1.8. |
Lisas nimetatud valmistist ja seda valmistist sisaldavat sööta, mis on toodetud ja märgistatud enne 4. juulit 2013 kooskõlas enne 4. jaanuari 2013 kohaldatavate eeskirjadega, võib jätkuvalt turule viia ja kasutada olemasolevate varude ammendumiseni. | Preparat wyszczególniony w załączniku oraz pasza zawierająca ten preparat, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 4 lipca 2013 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 4 stycznia 2013 r. mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania istniejących zapasów. |
Aktiivsuse ühik kg täissööda kohta, mille niiskusesisaldus on 12 % | Jednostki aktywności/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 % |
Funktsionaalrühm: seedimist soodustavad ained | Grupa funkcjonalna: „substancje polepszające strawność” |
Aspergillus oryzae (DSM 10287) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi valmistis minimaalse aktiivsusega: | Preparat endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) o minimalnej aktywności: |
tahkel kujul: 1000 FXU [1]/g | postać stała: 1000 FXU [1]/g |
vedelal kujul: 650 FXU/ml | postać płynna: 650 FXU/ml |
Aspergillus oryzae’st (DSM 10287) valmistatud endo-1,4-β-ksülanaas | endo-1,4-beta-ksylanaza wytwarzana przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) |
Analüüsimeetod [2]Aspergillus oryzae’st (DSM 10287) valmistatud endo-1,4-β-ksülanaasi sisalduse määramiseks söödalisandis: | Metoda analityczna [2]W celu ilościowego oznaczania endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) w dodatku paszowym: |
kolorimeetriline meetod, millega määratakse vees lahustuvaid värviosakesi, mis on eraldunud endo-1,4-β-ksülanaasi toimel reaktiivsinisega 19 värvitud nisu aso-arabinoksülaani substraadist. | metoda kolorymetryczna pomiaru rozpuszczalnych w wodzie zabarwionych fragmentów uwolnionych przez endo-1,4-beta-ksylanazę z substratu azo-arabinoksylanu pszenicy związanego z remazolowym błękitem brylantowym. |
Aspergillus oryzae’st (DSM 10287) valmistatud endo-1,4-β-ksülanaasi sisalduse määramiseks eelsegudes ja söötades: | W celu ilościowego oznaczania endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 10287) w premiksach i mieszankach paszowych: |
kolorimeetriline meetod, millega määratakse vees lahustuvaid värviosakesi, mis on eraldunud endo-1,4-β-ksülanaasi toimel asuriiniga värvitud ristseotud nisu aso-arabinoksülaani substraadist. | metoda kolorymetryczna pomiaru rozpuszczalnych w wodzie zabarwionych fragmentów uwolnionych przez endo-1,4-beta-ksylanazę z substratu azurinu poprzecznie związanego z arabinoksylanem pszenicy. |
Nuumlinnud | Drób rzeźny |
Soovituslik maksimumkogus ühe kilogrammi täissööda kohta: | Zalecana maksymalna dawka na kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej: |
nuumlinnud: 200 FXU | drób rzeźny: 200 FXU, |
(võõrutatud) põrsad: 400 FXU | prosięta (odsadzone od maciory): 400 FXU, |
nuumsead: 200 FXU | tuczniki: 200 FXU. |
Kasutamiseks mitte tärklisest saadud polüsahhariidide rikkas söödas (sisaldab peamiselt arabinoksülaane) | Do stosowania w paszach bogatych w polisacharydy nieskrobiowe (głównie arabinoksylany). |
Kasutamiseks kuni umbes 35 kg kaaluvate võõrutatud põrsaste puhul. | Przeznaczony dla prosiąt odsadzonych od maciory o masie wynoszącej maksymalnie około 35 kg. |
Kasutajate ohutus: käitlemisel tuleks kasutada respiraatorit ja kaitsekindaid. | Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem należy chronić drogi oddechowe oraz używać rękawic ochronnych. |
Võõrutatud põrsad | Prosięta (odsadzone od maciory) |
Nuumsead | Tuczniki |
1 FXU on ensüümi kogus, mis pH väärtusel 6,0 ja temperatuuril 50 °C eraldab nisu aso-arabinoksülaanist 7,8 mikromooli taandavaid suhkruid (ksüloosiekvivalente) minutis. | 1 FXU to ilość enzymu, która uwalnia 7,8 mikromola cukrów redukujących (odpowiedników ksylozy) z azo-arabinoksylanu pszenicy w ciągu minuty przy pH 6,0 oraz temperaturze 50 °C. |
Analüüsimeetodite andmed on kättesaadavad referentlabori veebilehelhttp://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego:http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx |
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 16. detsembrist 2012 | ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 16 grudnia 2012 r. |
Seepärast tuleks alates 16. detsembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. | Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 16 grudnia 2012 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń. |