Source | Target | Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 16. detsembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. | Od dnia 16 grudnia 2012 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 16. detsembrist 2012 | Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 16 grudnia 2012 r. |
millega keelatakse Saksamaa lipu all sõitvatel laevadel merluusi püük IIa ja IV püügipiirkonna ELi vetes | ustanawiające zakaz połowów morszczuka w wodach UE obszarów IIa oraz IV przez statki pływające pod banderą Niemiec |
Merluus (Merluccius merluccius) | Morszczuk (Merluccius merluccius) |
IIa ja IV püügipiirkonna ELi veed | wody UE obszarów IIa oraz IV |
millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel merlangi püük VI püügipiirkonnas, Vb püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes ning XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes | ustanawiające zakaz połowów witlinka w wodach obszaru VI, wodach UE i wodach międzynarodowych obszaru Vb, oraz wodach międzynarodowych obszarów XII i XIV przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa |
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Merlang (Merlangius merlangus) | Witlinek (Merlangius merlangus) |
VI püügipiirkond; Vb püügipiirkonna EL ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed | VI; wody UE i wody międzynarodowe obszaru Vb, wody międzynarodowe obszarów XII oraz XIV |
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel sinise marliini püük Atlandi ookeanil | ustanawiające zakaz połowów marlina błękitnego na wodach Oceanu Atlantyckiego przez statki pływające pod banderą Hiszpanii |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Rozporządzenie Rady (UE) nr 44/2012 z dnia 17 stycznia 2012 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2012 r. dostępne na wodach UE oraz – dla statków UE – na określonych wodach nienależących do Unii w odniesieniu do pewnych stad ryb i grup stad ryb, które są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych [2], określa kwoty na rok 2012. |
Sinine marliin (Makaira nigricans) | Marlin błękitny (Makaira nigricans) |
millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 2535/2001, (EÜ) nr 917/2004, (EÜ) nr 382/2008, (EÜ) nr 748/2008, (EÜ) nr 810/2008 ja (EÜ) nr 610/2009 seoses põllumajandusturgude ühise korralduse kohase teatamiskohustusega | zmieniające rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 917/2004, (WE) nr 382/2008, (WE) nr 748/2008, (WE) nr 810/2008 i (WE) nr 610/2009 w odniesieniu do zobowiązań dotyczących przekazywania informacji w ramach wspólnej organizacji rynków rolnych |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 192 lõiget 2 koostoimes artikliga 4, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) [1], w szczególności jego art. 192 ust. 2 w związku z jego art. 4, |
Komisjoni 31. augusti 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 792/2009 (milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad turgude ühise korralduse rakendamist, otsemaksete režiimi, põllumajandustoodete müügiedendamist ning äärepoolseimates piirkondades ja väiksematel Egeuse mere saartel kohaldatavat korda käsitlevate teabe ja dokumentide esitamiseks liikmesriikidelt komisjonile) [2]on kehtestatud ühised eeskirjad, mida liikmesriikide pädevad asutused peavad järgima teabe ja dokumentide esitamisel komisjonile. | Rozporządzenie Komisji (WE) nr 792/2009 z dnia 31 sierpnia 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady, zgodnie z którymi państwa członkowskie przekazują Komisji informacje i dokumenty dotyczące wdrożenia wspólnej organizacji rynków, systemu płatności bezpośrednich, promocji produktów rolnych oraz systemów stosowanych w odniesieniu do regionów najbardziej oddalonych i mniejszych wysp Morza Egejskiego [2], ustanawia wspólne zasady przekazywania Komisji informacji i dokumentów przez właściwe organy państw członkowskich. |
Kõnealused eeskirjad hõlmavad eelkõige liikmesriikide kohustust kasutada komisjoni poolt kättesaadavaks tehtud infosüsteeme ning kinnitada teatisi saatma volitatud ametiasutuste või eraisikute kasutusõigused. | Zasady te w szczególności obejmują obowiązek korzystania przez państwa członkowskie z systemów informatycznych udostępnianych przez Komisję oraz zatwierdzanie praw dostępu dla organów lub osóbupoważnionych do przesyłania informacji. |
Lisaks on kõnealuse määrusega kehtestatud ühised põhimõtted, mida kohaldatakse infosüsteemide suhtes, nii et need tagavad dokumentide pikaajalise autentsuse, terviklikkuse ja loetavuse, samuti on sätestatud isikuandmete kaitse. | Ponadto rozporządzeniem tym ustanawia się wspólne zasady dotyczące systemów informatycznych, dzięki którym systemy te zapewniają autentyczność, integralność i trwałą czytelność dokumentów oraz ochronę danych osobowych. |
Määruse (EÜ) nr 792/2009 kohaselt tuleb nendes määrustes, millega kehtestatakse konkreetne teatamiskohustus, sätestada kohustus kasutada infosüsteeme kooskõlas nimetatud määrusega. | Na mocy rozporządzenia (WE) nr 792/2009 w rozporządzeniach określających szczególne zobowiązania dotyczące przekazywania informacji należy wprowadzić obowiązek stosowania systemów informatycznych zgodnie z wymienionym rozporządzeniem. |
Komisjon on loonud infosüsteemi, mis võimaldab dokumente ja menetlusi elektrooniliselt hallata nii komisjonisisesel töötlemisel kui ka ühise põllumajanduspoliitikaga seotud ametiasutustega suhtlemisel. | Komisja opracowała system informatyczny umożliwiający elektroniczne zarządzanie dokumentami i procedurami w ramach jej własnych wewnętrznych procedur oraz w relacjach z organami zaangażowanymi w realizację wspólnej polityki rolnej. |
Leitakse, et mitmeid teatamiskohustusi saab täita kõnealuse infosüsteemi kaudu kooskõlas määrusega (EÜ) nr 792/2009, eelkõige selliseid, mis on sätestatud komisjoni 14. detsembri 2001. aasta määruses (EÜ) nr 2535/2001 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses piima ja piimatoodete impordi korra kohaldamise ning tariifikvootide avamisega), [3]29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 917/2004 (mesinduse valdkonnas võetavaid abinõusid käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 797/2004 üksikasjalike rakenduseeskirjade kohta), [4]21. aprilli 2008. aasta määruses (EÜ) nr 382/2008 (veise- ja vasikalihasektori impordi- ja ekspordilitsentside rakenduseeskirjade kohta), [5]30. juuli 2008. aasta määruses (EÜ) nr 748/2008 (CN-koodi 02062991 alla kuuluva veiste külmutatud vahelihase kõõluselise osa imporditariifikvoodi avamise ja haldamise kohta), [6]11. augusti 2008. aasta määruses (EÜ) nr 810/2008 (millega avatakse värske, jahutatud ja külmutatud kõrgekvaliteedilise veiseliha ning külmutatud pühvliliha tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine), [7]ja 10. juuli 2009. aasta määruses (EÜ) nr 610/2009 (millega sätestatakse Tšiilist pärit veise- ja vasikaliha tariifikvootide üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [8]. | Uznaje się, że zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 792/2009 za pomocą tego systemu mogą być wypełnione liczne zobowiązania dotyczące przekazywania informacji, w szczególności zobowiązania, o których mowa w następujących rozporządzeniach Komisji: (WE) nr 2535/2001 z dnia 14 grudnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych [3], (WE) nr 917/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych zasad wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 797/2004 dotyczącego działań w dziedzinie pszczelarstwa [4], (WE) nr 382/2008 z dnia 21 kwietnia 2008 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny [5], (WE) nr 748/2008 z dnia 30 lipca 2008 r. w sprawie otwarcia kontyngentu taryfowego na przywóz mrożonych cienkich przepon wołowych objętych kodem CN 02062991 i zarządzania nim [6], (WE) nr 810/2008 z dnia 11 sierpnia 2008 r. otwierającym kontyngenty taryfowe na wysokiej jakości świeżą, chłodzoną i mrożoną wołowinę i mrożone mięso bawole oraz ustalającym zarządzanie nimi [7]oraz (WE) nr610/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na przywóz wołowiny i cielęciny pochodzącej z Chile [8]. |
Tõhusa haldamise huvides ja saadud kogemusi arvesse võttes tuleks mõnda teatist lihtsustada ja täpsustada või kõnealustest määrustest välja jätta. | W celu zapewnienia skutecznej administracji oraz uwzględniając zdobyte doświadczenia, należy albo uprościć procedurę przekazywania niektórych informacji i wskazać te informacje w wymienionych rozporządzeniach, albo je z nich usunąć. |
Seepärast tuleks määrusi (EÜ) nr 2535/2001, (EÜ) nr 917/2004, (EÜ) nr 382/2008, (EÜ) nr 748/2008, (EÜ) nr 810/2008 ja (EÜ) nr 610/2009 vastavalt muuta. | Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 917/2004, (WE) nr 382/2008, (WE) nr 748/2008, (WE) nr 810/2008 oraz (WE) nr 610/2009. |
Artikli 10 lõige 3 asendatakse järgmisega: | artykuł 10 ust. 3 otrzymuje brzmienie: |
Liikmesriigid edastavad oma tunnustatud importijate loetelud, jaotatuna tunnustatud importijateks, kes on vastavalt lõikele 2 oma nõusoleku andnud, ja muudeks tunnustatud importijateks. | Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich wykazach zatwierdzonych importerów wyszczególniających zatwierdzonych importerów, którzy wyrazili zgodę zgodnie z ust. 2, i pozostałych zatwierdzonych importerów. |
Kõnealuses teatises peab olema tunnustatud importijate tunnustamise number, nimi, aadress, telefoninumber ja e-posti aadress.” | Powiadomienie to zawiera numer identyfikacyjny, nazwę, adres, numer telefonu i adres poczty elektronicznej zatwierdzonych importerów.”. |
Artikkel 39 jäetakse välja. | skreśla się art. 39. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile IV lisa alusel igas kvartalis läbiviidud kontrollimiste tulemused vastavale kvartalile järgneva kuu 10. kuupäevaks. | Państwa członkowskie powiadamiają Komisję do dziesiątego dnia następnego miesiąca o wynikach kontroli przeprowadzonej za każdy kwartał w ramach załącznika IV. |
Kõnealuses teatises peavad olema järgmised andmed: | Powiadomienie to zawiera następujące informacje: |
üldteave: | informacje ogólne: |
võitootja nimi; | nazwa producenta masła; |
partii identifitseerimiskood; | kod identyfikacyjny partii; |
partii suurus kilogrammides; | wielkość partii w kg; |
kontrollimise kuupäev (päev/kuu/aasta); | data kontroli (dzień/miesiąc/rok); |
kaalukontroll: | kontrola masy: |
juhuvalimi suurus (karpide arv); | wielkość próbki losowej (liczba kartonów); |
andmed keskmise kohta: | dane dotyczące średniej: |
karpide netomassi (kg) aritmeetiline keskmine: (täpsustatud IMA 1-sertifikaadi lahtris 9); | średnia arytmetyczna wagi netto na karton w kg (jak wyszczególniono w świadectwie IMA 1 – pole 9), |
valimi karpide netomassi (kg) aritmeetiline keskmine; | średnia arytmetyczna wagi netto kartonów należących do próbki w kg, |
kas liidus kindlaksmääratud netomassi aritmeetiline keskmine erineb deklareeritud väärtusest märkimisväärselt (N = ei, Y = jah); | czy średnia arytmetyczna ustalonej w Unii wagi netto znacząco różni się od zadeklarowanej (N=nie, T=tak); |
andmed standardhälbe kohta: | dane dotyczące standardowego odchylenia: |
karpide netomassi (kg) standardhälve: (täpsustatud IMA 1-sertifikaadi lahtris 9); | standardowe odchylenie wagi netto na karton w kg (jak wyszczególniono w świadectwie IMA 1 – pole 9), |
valimi karpide netomassi (kg) standardhälve; | standardowe odchylenie wagi netto kartonów należących do próbki (kg), |
kas liidus kindlaksmääratud netomassi standardhälve erineb deklareeritud väärtusest märkimisväärselt (N = ei, Y = jah); | czy standardowe odchylenie wagi netto w stosunku do wagi netto ustalonej w Unii znacząco różni się od zadeklarowanej (N=nie, T=tak); |
rasvasisalduse kontrollimine: | kontrola zawartości tłuszczu: |
valimi karpide rasvasisalduse (rasva%) aritmeetiline keskmine; | średnia arytmetyczna zawartości tłuszczu w % w kartonach należących do próbki, |
kas liidus kindlaksmääratud rasvasisalduse aritmeetiline keskmine ületab 84,4 % (N = ei, Y = jah).” | czy średnia arytmetyczna zawartości tłuszczu ustalona w Unii przekracza 84,4 % (N=nie, Y=tak).”. |
Artikkel 45 asendatakse järgmisega: | artykuł 45 otrzymuje brzmienie: |
Imporditariifikvootide raames teatavad liikmesriigid komisjonile üksikasjalikud andmed tootekoguste kohta, mis on lastud vabasse ringlusse kooskõlas määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikliga 4.” | W ramach kontyngentów taryfowych państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.”. |
Lisatakse artikkel 45a: | dodaje się art. 45a w brzmieniu: |
Käesolevas määruses osutatud teatised, v.a artiklis 15, artikli 35a lõikes 1 ja artiklis 45 osutatud teatised, esitatakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 792/2009.6) V ja XIV lisa jäetakse välja. | Powiadomienia, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, z wyjątkiem tych, o których mowa w art. 15. art. 35a ust. 1 oraz art. 45, są dokonywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009.6) skreśla się załączniki V i XIV. |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklis 105 osutatud siseriiklikes programmides (edaspidi „mesindusprogrammid”) tuleb: | Programy krajowe określone w art. 105 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (zwane dalej "programami pszczelarskimi"): |
kirjeldada kõnealuse sektori olukorda, mis võimaldab määruse (EÜ) nr1234/2007 artiklis 107 osutatud uuringu struktuuriandmete korrapärast ajakohastamist, hõlmates eelkõige järgmist: | zawierają opis sytuacji w sektorze, w sposób umożliwiający regularne uaktualnianie danych strukturalnych w analizie, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, obejmujący w szczególności: |
mesinike üldarv; | łączną liczbę pszczelarzy; |
selliste elukutseline mesinike arv, kellel on rohkem kui 150 taru; | liczbę zawodowych pszczelarzy, z których każdy utrzymuje ponad 150 uli; |
tarude koguarv; | łączną liczbę uli; |
meetootmine; | produkcję miodu; |
programmi eesmärkide loetelu; | wykaz celów programu; |
üksikasjalikult kirjeldada asjakohaseid meetmeid, esitades nende hinnangulised kulud ja finantsplaan, mis on liigitatud aastate lõikes riikide ja piirkondade kaupa vastavalt järgmistele rubriikidele: | zawierają szczegółowy opis zaangażowanych środków wraz z szacunkowymi kosztami i planem finansowania w rozbiciu rocznym na poziomie krajowym i regionalnym według poniższych rubryk: |
tehniline abi mesinikele; | wsparcie techniczne pszczelarzy; |
varroatoositõrje; | zwalczanie warrozy; |