Source | Target | mesilaste rändpidamise ratsionaliseerimine; | racjonalizacja sezonowego przenoszenia uli; |
meeanalüüsid; | przeprowadzanie analiz miodu; |
mesilasperede arvukuse suurendamine; | zasiedlanie uli; |
rakendusuuringutega seotud tööd; | prace w zakresie badań stosowanych; |
viited kohaldatavatele õigus- ja haldusnormidele; | zawierają odniesienie do mających zastosowanie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych; |
mesindusprogrammide väljatöötamisel liikmesriigi pädeva asutusega koostööd tegevate esindusorganisatsioonide ja mesindusühistute nimekiri; | zawierają wykaz organizacji przedstawicielskich i stowarzyszeń pszczelarskich, współpracujących z właściwym organem państwa członkowskiego przy sporządzaniu programów pszczelarskich; |
mesindusprogrammide kontrolli- ja hindamiskorra kehtestamine. | określają ustalenia w zakresie monitorowania i oceny programów pszczelarskich. |
Artikli 6 kolmas lõik asendatakse järgmisega: | w art. 6 akapit trzeci otrzymuje brzmienie: |
„Iga aasta 15. detsembriks teatavad liikmesriigid komisjonile selliste kulude rakendamise kokkuvõtte, mis on liigitatud vastavalt artikli 1 punktis b osutatud rubriikidele.” | „Do dnia 15 grudnia każdego roku państwa członkowskie przekazują Komisji zestawienie zrealizowanych wydatków w rozbiciu na poszczególne rubryki, o których mowa w art. 1 lit. b).”. |
Käesolevas määruses osutatud teatised esitatakse vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 792/2009.Artikkel 3 | Powiadomienia, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, są dokonywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009.Artykuł 3 |
Liikmesriigid teatavad komisjonile hiljemalt iga kuu kümnendaks päevaks päritoluriikide kaupa liigitatud tootekogused (tootekaal kilogrammides või loomade arv), mille kohta on eelmisel kuul välja antud litsentsid seoses kvoodivälise impordiga. | Do dziesiątego dnia każdego miesiąca państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o ilościach produktów wyrażonych w kilogramach masy produktu lub ilości sztuk bydła, na które wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim miesiącu, w podziale na poszczególne państwa i w zestawieniu z ilościami przywiezionymi poza kontyngentem. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile hiljemalt iga aasta 31. oktoobriks päritoluriikide kaupa liigitatud tootekogused (tootekaal kilogrammides või loomade arv), mille kohta eelmise aasta 1. juulist kuni kõnealuse aasta 30. juunini välja antud impordilitsentse ei kasutatud seoses kvoodivälise impordiga. | Do dnia 31 października każdego roku państwa członkowskie zawiadamiają Komisję o ilościach produktów, wyrażonych w kilogramach masy produktu lub ilości sztuk bydła, na które wydano pozwolenia na przywóz w okresie od dnia 1 lipca roku poprzedniego do dnia 30 czerwca odnośnego roku, w podziale na poszczególne państwa i w zestawieniu z ilościami przywiezionymi poza kontyngentem. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile üksikasjalikud andmed tootekoguste kohta, mis on lastud vabasse ringlusse kooskõlas komisjoni määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikliga 4. | Państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006. |
Artikli 6 lõigetes 1 ja 2 osutatud teabe edastamisel kasutatakse V lisas osutatud tootekategooriad.” | Powiadomienia, o których mowa w art. 6 ust. 1 i ust. 2, sporządza się z wykorzystaniem kategorii produktów wskazanych w załączniku V.”. |
Artikli 16a asendatakse järgmisega: | artykuł 16a otrzymuje brzmienie: |
"Artikkel 16a | „Artykuł 16a |
Käesolevas määruses osutatud teatised, v.a artikli 6 lõikes 3 osutatud teatised, esitatakse vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 792/2009.4) II, III ja IV lisa jäetakse välja. | Powiadomienia, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, z wyjątkiem art. 6 ust. 3, są dokonywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009.4) skreśla się załączniki II, III i IV. |
Artikli 8 lõiked 2 ja 3 asendatakse järgmisega: | w art. 8 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie: |
Liikmesriigid teatavad komisjonile hiljemalt taotluste esitamise kuu 17. päeval taotlustega hõlmatud üldkoguse päritolumaa kohta. | Najpóźniej 17. dnia miesiąca, w którym złożono wniosek, państwa członkowskie powiadamiają Komisję o całkowitej ilości objętej wnioskami w podziale według krajów pochodzenia. |
Impordilitsentsid antakse välja alates 25st päevast ning hiljemalt selle kuu lõpus, mille kohta taotlused esitati.” | Pozwolenia na przywóz wydaje się od 25 dnia miesiąca, ale nie później niż do końca miesiąca, w którym złożono wniosek.”. |
Lõiked 1 ja 2 asendatakse järgmisega: | ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie: |
Erandina määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 11 lõike 1 teisest lõigust teatavad liikmesriigid komisjonile: | W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję: |
hiljemalt 10. augustiks tootekogused (sh selliste koguste puudumise), mille kohta anti eelneval kuul välja impordilitsentsid seoses käesoleva määruse artikli 1 lõike 3 punktis b osutatud kogustega; | nie później niż dnia 10 sierpnia o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których w poprzednim miesiącu wydano pozwolenia na przywóz, w odniesieniu do ilości, o których mowa w art. 1 ust. 3 lit. b) niniejszego rozporządzenia; |
hiljemalt igale imporditariifikvoodi kehtivusperioodile järgnevaks 31. augustiks tootekogused (sh selliste koguste puudumise), mille kohta anti eelneval imporditariifikvoodi kehtivusperioodil välja impordilitsentsid seoses käesoleva määruse artikli 1 lõike 3 punktis a osutatud kogustega; | nie później niż dnia 31 sierpnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego wydano pozwolenia na przywóz, w odniesieniu do ilości, o których mowa w art. 1 ust. 3 lit. a) niniejszego rozporządzenia; |
hiljemalt igale imporditariifikvoodi kehtivusperioodile järgnevaks 31. oktoobriks tootekogused (sh selliste koguste puudumise), mille kohta välja antud impordilitsents oli jäänud täielikult või osaliselt kasutamata, ja mis vastavad erinevusele impordilitsentsi tagaküljele märgitud koguste ja nende koguste vahel, mille jaoks impordilitsents välja anti. | nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile üksikasjalikud andmed tootekoguste kohta, mis on lastud vabasse ringlusse kooskõlas määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikliga 4.” | Państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych doswobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.”. |
Lõike 3 teine lõik asendatakse järgmisega: | ustęp 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie: |
„Käesoleva määruse artikli 1 lõike 3 punktis a osutatud koguseid käsitlevad teatised esitatakse vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 792/2009.3) IV, V ja VI lisa jäetakse välja. | „Powiadomienia dotyczące ilości, o których mowa w art. 1 ust. 3 lit. a) niniejszego rozporządzenia, przedkładane są Komisji zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009.3) skreśla się załączniki IV, V i VI. |
Impordilitsentsid antakse välja alates 17st päevast ning hiljemalt selle kuu 21. päeval, mille kohta taotlused esitati. | Pozwolenia na przywóz wydaje od 17. dnia miesiąca, ale nie później niż do 21. dnia miesiąca, w którym złożono wniosek. |
Asjaomane kogus täpsustatakse iga väljaantud litsentsiga CN-koodide või CN-koodide rühmade kaupa.” | Każde wydane pozwolenie określa ilości odpowiednie dla każdego kodu CN lub ich grupy.”. |
Lõike 3 teine lõik asendatakse järgmisega: | w ust. 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie: |
„Käesoleva määruse artikli 1 lõike 1 punktides b ja c ning artikli 2 punktides a–e ja g osutatud koguseid käsitlevad teatised esitatakse vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 792/2009.3) IV, V ja VI lisa jäetakse välja. | „Powiadomienia dotyczące ilości, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) oraz c) i w art. 2 lit. a)-e) oraz lit. g) niniejszego rozporządzenia, sporządza się zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009.3) skreśla się załączniki IV, V i VI. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile üksikasjalikud andmed tootekoguste kohta, mis on lastud vabasse ringlusse kooskõlas määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikliga 4. | Państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006. |
Lõikes 1 osutatud teave esitatakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 792/2009 ning selleks kasutatakse määruse (EÜ) nr 382/2008 V lisas esitatud tootekategooriaid. | Powiadomienia, o których mowa w ust. 1, są dokonywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009 z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008. |
V, VI ja VII lisa jäetakse välja. | skreśla się załączniki V, VI i VII. |
millega peatatakse tariifsed soodustused teatavatele GSP raames soodustatud riikidele teatavate GSP jaotiste osas vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 978/2012, millega kohaldatakse üldiste tariifsete soodustuste kava | zawieszające preferencje taryfowe dla niektórych krajów korzystających z systemu GSP w odniesieniu do określonych sekcji systemu GSP zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 wprowadzającym ogólny system preferencji taryfowych |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL) nr 978/2012 üldiste tariifsete soodustuste kava kohaldamise ning nõukogu määruse (EÜ) nr 732/2008 kehtetuks tunnistamise kohta [1]ning eriti selle artikli 8 lõiget 2, | uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 [1], w szczególności jego art. 8 ust. 2, |
Määruse (EL) nr 978/2012 kohaselt peatatakse üldiste tariifsete soodustuste kava (GSP) tariifsed soodustused GSP raames soodustatud riigist pärit ning GSP jaotisesse kuuluvate toodete osas, kui sellest soodustatud riigist pärit asjaomase toote liitu impordi keskmine väärtus kolmel järjestikusel aastal ületab kõnealuse määruse VI lisas esitatud piirmäärasid. | Zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 978/2012 preferencje taryfowe przewidziane w rozwiązaniu ogólnym w ramach ogólnego systemu preferencji (GSP) zawiesza się w stosunku do produktów zawartych w danej sekcji systemu GSP, pochodzących z kraju korzystającego z systemu GSP, jeżeli średnia wartość przywozu takich produktów z danego kraju korzystającego z systemu GSP do Unii Europejskiej przez trzy kolejne lata przekracza progi wymienione w załączniku VI do tego rozporządzenia. |
Enne üldise korra kohaste tariifsete soodustuste kohaldamist tuleb komisjonil kehtestada selliste GSP jaotiste loetelu, mille osas teatavate riikide tariifsed soodustused peatatakse. | Przed zastosowaniem preferencji taryfowych przewidzianych w ramach rozwiązania ogólnego Komisja powinna określić wykaz sekcji systemu GSP, w odniesieniu do których zawiesza się preferencje taryfowe w stosunku do danych krajów korzystających z systemu GSP. |
Selle loetelu aluseks peavad olema olemasolevad andmed 2012. aasta 1. septembri seisuga ja kahe varasema aasta andmed. | Wykaz ten powinien opierać się na danych dostępnych w dniu 1 września 2012 r. oraz w dwóch poprzednich latach. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas üldiste tariifsete soodustuste komitee arvamusega, | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Ogólnych Preferencji Taryfowych, |
Käesoleva määruse lisas on esitatud sellistes GSP jaotistes leiduvate toodete loetelu, mille osas on peatatud määruse (EL) nr 978/2012 artiklis 7 osutatud tariifsed soodustused GSP raames soodustatud riikidele. | Wykaz produktów sekcji systemu GSP, w odniesieniu do których zawiesza się preferencje taryfowe określone w art. 7 rozporządzenia (UE) nr 978/2012 w stosunku do danych krajów korzystających z systemu GSP, określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Seda kohaldatakse 1. jaanuarist 2014 kuni 31. detsembrini 2016. | Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 grudnia 2016 r. |
Sellistes GSP jaotistes leiduvate toodete loetelu, mille osas on peatatud määruse (EL) nr 978/2012 artiklis 7 osutatud tariifsed soodustused GSP raames soodustatud riikidele | Wykaz sekcji systemu GSP, w odniesieniu do których zawiesza się preferencje taryfowe określone w art. 7 rozporządzenia (UE) nr 978/2012 w stosunku do danego kraju korzystającego z systemu GSP. |
A veerg riigi nimi | Kolumna A nazwa kraju |
B veerg GSP jaotis (GSP määruse artikli 2 punkt j) | Kolumna B sekcja GSP (art. 2 lit. j) rozporządzenia w sprawie GSP) |
C veerg kirjeldus | Kolumna C opis |
Hiina Rahvavabariik | Chiny |
Elusloomad ja loomsed tooted, välja arvatud kala | Zwierzęta żywe i produkty pochodzenia zwierzęcego z wyłączeniem ryb |
Kalad, vähilaadsed, limused ja muud veeselgrootud | Ryby, skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne |
Köögiviljad, puuviljad ja pähklid | Warzywa, owoce i orzechy |
Kohv, tee, mate ja maitseained | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy |
Teraviljad, jahu, seemned ja vaigud | Zboża, mąka, nasiona i żywice |
Valmistoidukaubad (v.a liha ja kala), joogid, alkohol ja äädikas | Gotowe artykuły spożywcze (z wyłączeniem mięsa i ryb), napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet |
Anorgaanilised ja orgaanilised kemikaalid | Chemikalia nieorganiczne i organiczne |
Kemikaalid, mis ei ole orgaanilised või anorgaanilised ained | Produkty chemiczne inne niż chemikalia organiczne i nieorganiczne |
Plastik | Tworzywa sztuczne |
Kautšuk | Guma |
Toornahk ja nahk | Skóry i skórki surowe oraz skóry wyprawione |
Karusnaha- ja nahatooted | Artykuły ze skóry wyprawionej i skóry futerkowe |