Source | Target | Euroopa Parlamendi 10. mai 2011. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 4. oktoobri 2012. aasta esimese lugemise seisukoht (ELT C 352 E, 16.11.2012, lk 23). | Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 10 maja 2011 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) i stanowisko Rady w pierwszym czytaniu z dnia 4 października 2012 r. (Dz.U. C 352 E z 16.11.2012, s. 23). |
Euroopa Parlamendi 11. detsembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata). | Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 11 grudnia 2012 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym). |
EUROOPA PARLAMENDI, NÕUKOGU JA KOMISJONI AVALDUS | DEKLARACJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY I KOMISJI |
Asjaolu,et käesolevas määruses, sealhulgas põhjendustes 17, 18 ja 19, nähakse ette määruses (EL) nr 182/2011 osutatud menetluste kasutamine, ei kujuta pretsedenti tulevaste määruste jaoks, millega lubatakse liidul anda ELi toimimise lepingu artikli 2 lõike 1 kohaselt liikmesriikidele volitused menetleda ja võtta vastu õiguslikult siduvaid akte liidu ainupädevuse valdkonnas. | Fakt, że niniejsze rozporządzenie, w tym motywy 17, 18 i 19, przewiduje korzystanie z procedur, o których mowa w rozporządzeniu (UE) nr 182/2011, nie stanowi precedensu w odniesieniu do przyszłych uregulowań zezwalających Unii na upoważnienie państw członkowskich na mocy art. 2 ust. 1 TFUE do stanowienia praw i przyjmowania prawnie wiążących aktów w dziedzinach należących do wyłącznej kompetencji Unii. |
Lisaks ei käsitleta asjaolu, et käesolevas määruses kasutatakse nõuandemenetlust ja mitte kontrollimenetlust, pretsedendina tulevaste määruste jaoks, millega luuakse ühise kaubanduspoliitika raamistik. | Ponadto w niniejszym rozporządzeniu korzystanie z procedury doradczej, a nie z procedury sprawdzającej, nie jest traktowane jako precedens w odniesieniu do przyszłych uregulowań ustanawiających ramy wspólnej polityki handlowej. |
mis käsitleb kaubandusega seotud meetmeid, et tagada liidu töötlejate varustamine teatavate kalandustoodetega aastatel 2013–2015, ning millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 104/2000 ja (EL) nr 1344/2011 | w sprawie środków związanych z handlem zapewniających podaż pewnych produktów rybołówstwa przetwórcom unijnym w latach 2013–2015, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 104/2000 oraz (UE) nr 1344/2011 |
Teatavate kalandustoodete tarned liidus sõltuvad praegu kolmandatest riikidest pärinevast impordist. | Unijne dostawy pewnych produktów rybołówstwa zależą obecnie od przywozu z państw trzecich. |
Viimase 15 aasta jooksul on kalandustoodete tarbimise vallas suurenenud liidu sõltuvus impordist. | W ciągu ostatnich 15 lat Unia zaczęła bardziej polegać na przywozie, aby zaspokoić zapotrzebowanie na produkty rybołówstwa. |
Liidu kalandustoodetega omavarustatuse määr on langenud 57 %-lt 38 %-le. | Wskaźnik samowystarczalności Unii w zakresie produktów rybołówstwa spadł z 57 % do 38 %. |
Selleks et mitte ohustada kalandustoodete tootmist liidus, ning et tagada liidu töötleva tööstuse piisav varustatus, tuleks mitmete toodete tollimaksude kohaldamine asjakohase mahuga tariifikvootide raames osaliselt või täielikult peatada. | Aby nie powodować zagrożenia dla produkcji produktów rybołówstwa w Unii i aby zapewnić odpowiednią podaż dla unijnego przemysłu przetwórczego, należy w całości lub częściowo zawiesić należności celne w przypadku szeregu produktów w ramach kontyngentów taryfowych o odpowiedniej wielkości. |
Võrdsete võimaluste tagamiseks liidu tootjatele tuleks arvesse võtta ka üksikute kalandustoodete tundlikkust liidu turul. | Aby zapewnić producentom unijnym równe warunki działania, należy także uwzględnić szczególną sytuację poszczególnych produktów rybołówstwa na rynku Unii. |
Nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määrus (EÜ) nr 104/2000 (kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta) [2]on läbivaatamisel seoses ühise kalanduspoliitika reformiga. | Rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury [2]jest obecnie poddawane przeglądowi w związku z reformąwspólnej polityki rybołówstwa. |
Nimetatud määrusega kehtestati tollimaksude kohaldamise peatamine teatavate kalandustoodete suhtes. | Rozporządzenie to przewiduje zawieszenia ceł na pewne produkty rybołówstwa. |
Selleks et muuta süsteem sidusamaks ja lihtsustada kalandustoodete suhtes kohaldatavate liidu ühepoolsete soodustuste menetlusi, tuleks kehtestada mitmed autonoomsed tariifikvoodid, millega asendataksekõnealused peatamised, ning muuta määrust (EÜ) nr 104/2000 vastavalt. | Aby zwiększyć spójność systemu i udoskonalić procedury unijnych preferencji autonomicznych dla produktów rybołówstwa, należy ustanowić szereg autonomicznych kontyngentów taryfowych, które zastąpią powyższe zawieszenia, a także odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 104/2000. |
Uued autonoomsed tariifikvoodid peaksid prognoositavuse ja impordi järjepidevuse tagamiseks olema piisava mahuga, et tagada liidu kalatööstuse piisav varustamine toorainega. | Wielkość nowych autonomicznych kontyngentów taryfowych powinna być wystarczająca do zapewnienia Unii odpowiedniej podaży surowców rybnych w celu zagwarantowania przewidywalności i ciągłości przywozu. |
Nõukogu 19. detsembri 2011. aasta määrus (EL) nr 1344/2011, millega peatatakse teatavatele põllumajandus-, kalandus- ja tööstustoodetele kehtestatud ühise tollitariifistiku ühepoolsete tollimaksude kohaldamine, [3]hõlmab piiratud arvu kalandustoodete suhtes kohaldatavaid tollimaksude peatamisi. | Rozporządzenie Rady (UE) nr 1344/2011 z dnia 19 grudnia 2011 r. zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne, produkty rybołówstwa i produkty przemysłowe [3]zawiera ograniczoną liczbę zawieszeń dla produktów rybołówstwa. |
Selleks et muuta süsteem siduvamaks ja lihtsustada kalandustoodete suhtes kohaldatavate liidu ühepoolsete soodustuste menetlusi, tuleks kehtestada mitmed autonoomsed tariifikvoodid, millega asendatakse kõnealused peatamised. | Aby zwiększyć spójność systemu i udoskonalić procedury unijnych preferencji autonomicznych dla produktów rybołówstwa, należy ustanowić szereg autonomicznych kontyngentów taryfowych, które zastąpią powyższe zawieszenia. |
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 1344/2011 vastavalt muuta. | W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 1344/2011. |
On oluline tagada töötleva kalatööstuse toorainega varustamise kindlus, mis võimaldaks jätkuvat majanduskasvu ja investeeringuid, ning eriti tähtis on võimaldada tollimaksude peatamise muutmist kvootideks ilma varustamist katkestamata. | Istotne jest, by zapewnić sektorowi przetwórstwa produktów rybołówstwa pewność podaży surowców rybołówstwa w celu stworzenia możliwości dalszego wzrostu i inwestycji, a w szczególności umożliwienia dostosowania się do zmiany zawieszeń na kontyngenty bez zakłócenia podaży. |
Seetõttu on teatavate kalandustoodete puhul, mille suhtes seni kohaldati peatamist, asjakohane ette näha süsteem, mis teatud tingimustel käivitab kohaldatavate tariifikvootide automaatse suurendamise. | Należy zatem przewidzieć, w odniesieniu do pewnych produktów rybołówstwa, do których dotychczas miały zastosowanie zawieszenia, system wprowadzający w określonych warunkach automatyczne zwiększenie mających zastosowanie kontyngentów taryfowych. |
Kõikidele liidu importijatele tuleks tagada võrdne ja pidev võimalus kasutada käesolevas määruses sätestatud tariifikvoote ning asjaomaste toodete importimisel liikmesriikidesse tuleks pidevalt kohaldada kvootide jaoks ette nähtud tollimaksumäärasid kuni tariifikvootide ammendamiseni. | Wszyscy importerzy unijni powinni mieć zapewniony równy i niezakłócony dostęp do kontyngentów taryfowych przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, a stawki określone dla tych kontyngentów powinny być stosowane w sposób nieprzerwany wobec całego przywozu produktów, których to dotyczy, do wszystkich państw członkowskich, aż do wyczerpania kontyngentów taryfowych. |
Liikmesriikidel tuleks lubada kasutada kvoodimahust vajalikke koguseid vastavalt tegelikule impordile, et tagada nimetatud tariifikvootide ühise haldamise tõhusus. | W celu zapewnienia skuteczności wspólnego zarządzania kontyngentami taryfowymi państwa członkowskie powinny zostać upoważnione do potrącania z kontyngentu niezbędnych ilości odpowiadających ich faktycznemu przywozowi. |
Kuna selline haldusmeetod nõuab liikmesriikide ja komisjoni tihedat koostööd, peaks komisjonil olema võimalik jälgida, kui kiiresti kvoodid ammendatakse, ning ta peaks teatama sellest liikmesriikidele. | Ponieważ ta metoda zarządzania wymaga ścisłej współpracy między państwami członkowskimi a Komisją, Komisja powinna mieć możliwość monitorowania tempa, w jakim kontyngenty są wykorzystywane, i powinna odpowiednio informować o tym państwa członkowskie. |
Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrusega (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, [4]on ette nähtud tariifikvootide haldamise süsteem vabasse ringlusse lubamise deklaratsioonide aktsepteerimise kuupäevade kronoloogilise järjekorra alusel. | Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [4]przewiduje utworzenie systemu zarządzania kontyngentami taryfowymi, które mają być wykorzystywane zgodnie z porządkiem chronologicznym dat przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie do swobodnego obrotu. |
Käesoleva määrusega avatud tariifikvoote peaksid haldama komisjon ja liikmesriigid vastavalt kõnealusele süsteemile, | Komisja oraz państwa członkowskie powinny zarządzać kontyngentami taryfowymi otwartymi na mocy niniejszego rozporządzenia zgodnie z tym systemem, |
Lisas loetletud toodete imporditollimaksude kohaldamine peatatakse tariifikvootide piires lisas osutatud ajavahemikuks samas näidatud määras ja koguses. | Należności celne przywozowe na produkty wymienione w załączniku zawiesza się w odniesieniu do wskazanych w nim kontyngentów taryfowych, z uwzględnieniem wskazanych w nim stawek celnych, okresów i kwot. |
Artiklis 1 osutatud tariifikvoote hallatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 308a, 308b ja artikli 308c lõike 1 kohaselt. | Kontyngentami taryfowymi, o których mowa w art. 1, zarządza się zgodnie z art. 308a, art. 308b i art. 308c ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. |
Komisjon kinnitab põhjendamatu viivituseta, kas kalandustoote puhul, mille suhtes vastavalt lisale kohaldatakse käesolevat artiklit, on asjaomase kalendriaasta 30. septembriks ära kasutatud 80 % aastasest tariifikvoodist. | Komisja bez nieuzasadnionego opóźnienia ustala, czy na dzień 30 września danego roku kalendarzowego wykorzystano 80 % rocznego kontyngentu taryfowego dla danego produktu rybołówstwa, wobec którego zastosowanie ma niniejszy artykuł, zgodnie z załącznikiem. |
Kui on, siis suurendatakse lisas sätestatud aastast tariifikvooti automaatselt 20 % võrra. | Jeżeli osiągnięty został taki poziom wykorzystania, roczny kontyngent taryfowy określony w załącznikuautomatycznie zwiększa się o 20 %. |
Suurendatud aastane tariifikvoot on kõnealuse kalandustoote suhtes asjaomasel kalendriaastal kohaldatav tariifikvoot. | Zwiększony roczny kontyngent taryfowy jest mającym zastosowanie kontyngentem taryfowym w odniesieniu do tego produktu rybołówstwa na dany rok kalendarzowy. |
Vähemalt ühe liikmesriigi taotlusel, ja ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, kinnitab komisjon, kas kalandustoote puhul, mille suhtes vastavalt lisale kohaldatakse käesolevat artiklit, on enne asjaomase kalendriaasta 30. septembrit kasutatud ära 80 % aastasest tariifikvoodist. | Na żądanie przynajmniej jednego państwa członkowskiego i bez uszczerbku dla ust. 1 Komisja ustala, czy przed 30 września danego roku kalendarzowego wykorzystano 80 % rocznego kontyngentu taryfowego w odniesieniu do produktu rybołówstwa, wobec którego zastosowanie ma niniejszy artykuł, zgodnie z załącznikiem. |
Kui on, siis kohaldatakse lõiget 1. | Jeżeli osiągnięty został taki poziom wykorzystania, zastosowanie ma ust. 1. |
Komisjon teavitab põhjendamatu viivituseta liikmesriike sellest, et lõigetes 1 ja 2 sätestatud tingimused on täidetud, ning avaldab teabe uute kohaldatavate tariifikvootide kohta Euroopa Liidu Teataja C-seerias. | Komisja bez nieuzasadnionego opóźnienia informuje państwa członkowskie, że warunki określone w ust. 1 lub 2 zostały spełnione, i publikuje informacje na temat aktualnie obowiązującego kontyngentu taryfowego w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. |
Lõike 1 kohaselt suurendatud tariifikvoote ei tohi asjaomase kalendriaasta jooksul enam täiendavalt suurendada. | Dla danego roku kalendarzowego nie stosuje się dalszych zwiększeń w odniesieniu do kontyngentu taryfowego zwiększonego zgodnie z ust. 1. |
Komisjon ja liikmesriikide tolliasutused teevad tihedat koostööd, ettagada käesoleva määruse kohaldamise nõuetekohane haldamine ja kontroll. | Komisja i organy celne państw członkowskich współpracują ściśle w celu zapewnienia właściwego zarządzania oraz kontroli stosowania niniejszego rozporządzenia. |
Määrusest (EÜ) nr 104/2000 jäetakse välja artikkel 28 ja VI lisa. | Uchyla się art. 28 oraz załącznik VI rozporządzenia (WE) nr 104/2000. |
Määruse (EL) nr 1344/2011 lisast jäetakse välja kanded, milles käsitletakse TARICi koodide 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 ja 1605100019 alla kuuluvaid kalandustooteid. | W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 1344/2011 skreśla się pozycje dotyczące produktów rybołówstwa o numerach TARIC 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 oraz 1605100019. |
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013 kuni 31. detsembrini 2015. | Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2015 r. |
Järjekorranumber | Nr porządkowy |
TARICi kood | Kod TARIC |
Aastane kvoot | Roczna wielkość kontyngentu |
(tonnides) [1] | (w tonach) [1] |
Kvoodi tollimaksumäär | Stawka celna w ramach kontyngentu |
Kvoodi kehtivusaeg | Okres obowiązywania kontyngentu |
Tursk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja liiki Boreogadus saida kuuluvad kalad, v.a kalamaks, -mari ja -niisk, värske, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i ryby z gatunku Boreogadus saida, z wyłączeniem wątróbek i ikry, świeże, schłodzone lub zamrożone, doprzetwarzania [2][3] |
Tursk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja liiki Boreogadus saida kuuluvad kalad, kuiv- või märgsoolatud, kuid mitte kuivatatud ega suitsutatud, töötlemiseks [2][3] | Dorsze (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i ryby z gatunku Boreogadus saida, solone lub w solance, lecz nie suszone ani wędzone, do przetwarzania [2][3] |
Tursk (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), külmutatud fileed ja külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Dorsze (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), zamrożone filety i zamrożone mięso, do przetwarzania [2][3] |
Uusmeremaa piitsmerluus (Macruronus spp.), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Buławiki (Macruronus spp.), zamrożone filety i inne mięso zamrożone, do przetwarzania [2][3] |
Liiki Pandalus borealis kuuluvad garneelid ja krevetid, puhastamata, värsked, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3][5] | Krewetki z gatunku Pandalus borealis, w skorupach, świeże, schłodzone lub zamrożone do przetwarzania [2][3][5] |
Liiki Pandalus borealis kuuluvad garneelid ja krevetid, keedetud ja kooritud, töötlemiseks [2][3][5] | Krewetki z gatunku Pandalus borealis, gotowane i obrane, do przetwarzania [2][3][5] |
Liiki Pandalus jordani kuuluvad garneelid ja krevetid, keedetud ja kooritud, töötlemiseks [2][3][5] | Krewetki z gatunku Pandalus jordani, gotowane i obrane, do przetwarzania [2][3][5] |
Liiki Penaeus Vannamei kuuluvad garneelid ja krevetid, puhastatud või puhastamata, värsked, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Krewetki z gatunku Penaeus Vannamei, nawet w skorupach, świeże, schłodzone lub zamrożone, do przetwarzania [2][3] |
Merluus (Merluccius spp., v.a Merluccius merluccius, Urophycis spp.) ja lõunakongrio (Genypterus blacodes), külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Morszczuki (Merluccius spp. z wyłączeniem Merluccius merluccius, Urophycis spp.) oraz kinglip chilijski (Genypterus blacodes), mrożony, do przetwarzania [2][3] |
Vaikse ookeani merluus (Merluccius productus), külmutatud fileed ja muu liha, töötlemiseks [2][3] | Morszczuk oregoński (Merluccius productus), zamrożone filety i inne mięso do przetwarzania [2][3] |
Anšoovised (Engraulis anchoita), soolatud või soolvees, kuid mitte kuivatatud ega suitsutatud, töötlemiseks [2][3] | Sardele (Engraulis anchoita), solone lub w solance, lecz nie suszone ani wędzone, do przetwarzania [2][3] |
Heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii), tükikaalu või liblikfilee kaaluga üle 100 g või tükikaaluga üle 80 g, v.a kalamaks, -mari ja niisk, töötlemiseks [2][3] | Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii), o masie przekraczającej 100 g na sztukę lub płaty o masie przekraczającej 80 g na sztukę, z wyłączeniem wątróbek i ikry, do przetwarzania [2][3] |
Heeringad, vürtside ja/või äädikaga töödeldud, soolvees, säilitatuna tünnides, mille vedelikuta netomass on vähemalt 70 kg, töötlemiseks [2][3] | Śledzie, przyprawiane lub konserwowane octem, w solance, konserwowane w beczkach o wadze netto po odsączeniu wynoszącej co najmniej 70 kg, do przetwarzania [2][3] |
Tuuni ja vööttuuni nn seljafileed, töötlemiseks [2][3] | Filety znane jako „loins” z tuńczyka i tuńczyka bonito, do przetwarzania [2][3] |
Jõevähid ja langustid (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), elusad, jahutatud, külmutatud, töötlemiseks [2][3][4] | Langusty i pozostałe raki morskie (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), żywe, schłodzone, zamrożone, do przetwarzania [2][3][4] |
Kalmaaride (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp. rümbad, [7]külmutatud, naha ja uimedega, töötlemiseks [2][3] | Korpusy [7]kalmarów (Ommastrephes spp. — z wyłączeniem Ommastrephes sagittatus, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) i Illex spp., zamrożone, ze skórą i płetwami, do przetwarzania [2][3] |