Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kalmaarid (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp., külmutatud, tervikuna või kombitsad ja uimed, töötlemiseks [2][3]Głowonogi (Ommastrephes spp. — z wyłączeniem Ommastrephes sagittatus, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) i Illex spp., mrożone całe lub macki i płetwy, do przetwarzania [2][3]
Vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3]Mintaj (Theragra chalcogramma), zamrożony, zamrożone filety i inne mięso zamrożone, do przetwarzania [2][3]
Surimi, külmutatud, töötlemiseks [2][3]Surimi, zamrożone, do przetwarzania [2][3]
Punakas riffahven (Lutjanus purpureus), värske, jahutatud, töötlemiseks [2][3]Lucjan purpurowy (Lutjanus purpureus), świeży, schłodzony, do przetwarzania [2][3]
Kalamari, värske, jahutatud või külmutatud, soolatud või soolveesIkra rybia, świeża, schłodzona lub zamrożona, solona lub w solance
Kalamari, pestud, puhastatud muudest elunditest ja lihtsalt soolatud või soolvees, töötlemiseks [2]Ikra rybia, płukana, oczyszczona z przylegających organów i jedynie solona lub w solance, do przetwarzania [2]
Lõhe (Oncorhynchus spp.), töötlevale tööstusele pasteetide või võiete tootmiseks [2]Łososie pacyficzne (Oncorhynchus spp.), dla przemysłu przetwórczego w celu przetworzenia na pasty lub produkty do smarowania [2]
Krabid liigist „King” (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki” (Paralithodes brevipes), „Kegani” (Erimacrus isenbecki), „Queen” ja „Snow” (Chionoecetes spp.), „Red” (Geryon quinquedens), „Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud” (Scylla serrata), „Blue” (Portunus spp.), vees keedetud ja kooritud, külmutatud või külmutamata, kontaktpakendis netomassiga vähemalt 2 kgKraby z gatunków „King” (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki” (Paralithodes brevipes), „Kegani” (Erimacrus isenbecki), „Queen” i „Snow” (Chionoecetes spp.), „Red.” (Geryon quinquedens), „Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud” (Scylla serrata), „Blue” (Portunus spp.), jedynie gotowane w wodzie i obrane ze skorupek, nawet zamrożone, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 2 kg lub większej
Lest (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), külmutatud fileed ja muu kalaliha, töötlemiseks [2][3]Płastuga, mrożone filety i inne mięso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), do przetwarzania [2][3]
Netomass, kui ei ole märgitud teisiti.Wyrażona w wadze netto, o ile nie ustalono inaczej.
Kvoodi suhtes kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 291–300 sätestatud tingimusi.Kontyngent podlega warunkom określonym w art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
Kvooti ei kohaldata toodete suhtes, mis on ette nähtud üksnes töötlemiseks ühe või mitme järgmise toimingu abil:puhastamine, rookimine, saba või pea äralõikamine;tükeldamine (välja arvatud kuubikuteks lõikamine, fileerimine, liblikfileede valmistamine, külmutatud plokkide tükeldamine või üksteise küljes kinni olevate fileeplokkide eraldamine);üksikult kiirkülmutatud (IQF) fileede ümberpakendamine;proovide võtmine, sorteerimine;märgistamine;pakendamine;jahutamine;külmutamine;sügavkülmutamine;sulatamine, eraldamine.Kvooti ei kohaldata toodete suhtes, mille puhul on ette nähtud töötlemine või toimingud viisil, mis annab kvoodi kasutamise õiguse, kui niisugune töötlemine (või toimingud) toimub (toimuvad) jaemüügi- või toitlustusetapil.Kontyngent nie jest dostępny w odniesieniu do produktów, które mają zostać poddane wyłącznie co najmniej jednej z poniższych czynności:czyszczenie, patroszenie, usuwanie ogonów, odgławianie,porcjowanie (z wyłączeniem kostkowania, filetowania, wytwarzania płatów, cięcia zamrożonych bloków lub rozszczepiania zamrożonych przekładanych bloków filetowych),przepakowywanie filetów indywidualnie mrożonych (IQF),pobieranie próbek, sortowanie,etykietowanie,pakowanie,schładzanie,zamrażanie,głębokie zamrażanie,rozmrażanie, rozdzielanie.Kontyngent nie jest dostępny w odniesieniu do produktów, które mają zostać poddane obróbce lub czynnościom kwalifikującym do objęcia kontyngentem, gdy taką obróbkę lub czynności przeprowadza się na poziomie sprzedaży detalicznej lub usług gastronomicznych.
Kvooti kohaldatakse üksnes inimtoiduks ette nähtud toodete suhtes.Kontyngent jest dostępny wyłącznie w odniesieniu do produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi.
CN-koodide 03061190 (TARICi kood 10) ja 03062190 (TARICi kood 10) alla kuuluvate toodete suhtes võib olenemata joonealusest märkusest 2 kohaldada kvooti, kui tehakse üks või mõlemad järgmistest toimingutest: külmutatud toote tükeldamine, külmutatud toote kuumtöötlemine, et eemaldada mittesöödav sisemus.Produkty oznaczone kodami CN 03061190 (kod TARIC 10) oraz 03062190 (kod TARIC 10) – niezależnie od przypisu 2 – kwalifikują się do objęcia kontyngentem, jeśli poddawane są jednej z następujących czynności lub obu tym czynnościom: dzielenie zamrożonego produktu, poddawanie zamrożonego produktu obróbce cieplnej w celu usunięcia zanieczyszczeń wewnętrznych.
ELT L 354, 31.12.2008, lk 16.Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.
Peajalgse või kalmaari peata ja kombitsateta keha.Ciało głowonoga lub kalmara bez głowy i bez macek.
Vedelikuta netomass.Wyrażona w wadze netto po odsączeniu.
Kohaldatakse artiklit 3.Stosuje się art. 3.
Määrusega (EÜ) nr 1062/2009 [1]avas nõukogu teatavate kalandustoodete autonoomsed ühenduse tariifikvoodid ja sätestas nende haldamise aastatel 2010–2012.Rozporządzeniem (WE) nr 1062/2009 [1]Rada otworzyła autonomiczne wspólnotowe kontyngenty taryfowe na pewne produkty rybołówstwa na okres od 2010 do 2012 r. i określiła sposób zarządzania tymi kontyngentami.
Kuna nimetatud määruse kohaldamisaeglõpeb 31. detsembril 2012, on oluline, et selles sisalduvad asjakohased eeskirjad oleksid kajastatud ajavahemikul 2013–2015.Ponieważ okres obowiązywania tego rozporządzenia upływa z dniem 31 grudnia 2012 r., ważne jest, by odpowiednie przepisy w nim zawarte zostały uwzględnione w okresie od 2013 do 2015 r.
CN-koodide 16052190 (TARICi koodid 45 ja 55) ja 16052900 (TARICi koodid 50 ja 60) alla kuuluvate toodete suhtes võib olenemata joonealusest märkusest 2 kohaldada kvooti, kui tehakse järgmine toiming: garneelide ja krevettide töötlemine gaasiga, nagu on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1333/2008 (toidu lisaainete kohta) [6]I lisas.Produkty oznaczone kodami CN 16052190 (kody TARIC 45 i 55) oraz 16052900 (kody TARIC 50 i 60) – niezależnie od przypisu 2 – kwalifikują się do objęcia kontyngentem, jeśli poddawane są czynności polegającej na przetwarzaniu krewetek przy użyciu gazów do pakowania, określonej w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności [6].
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 684/2009 aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liikumise arvutipõhise menetluse kohaselt esitada tulevate andmete osaszmieniające rozporządzenie (WE) nr 684/2009 w odniesieniu do danych przekazywanych przy użyciu skomputeryzowanych procedur przemieszczania wyrobów akcyzowych w procedurze zawieszenia poboru akcyzy
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivi 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 92/12/EMÜ, [1]eriti selle artikli 29 lõiget 1,uwzględniając dyrektywę Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylającą dyrektywę Rady 92/12/EWG [1], w szczególności jej art. 29 ust. 1,
Kui komisjoni määruse (EÜ) nr 684/2009 [2]I lisa kohaselt saab mõnele esialgse elektroonilise haldusdokumendi väljale märkida ainult käibemaksukohustuslasena registreerimise numbri, peaks selle välja maksimumpikkus olema võrdne liikmesriikide väljaantud käibemaksukohustuslasena registreerimise numbrite välja maksimumpikkusega.W przypadku gdy zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 684/2009 [2]w danym polu w projekcie elektronicznego dokumentu administracyjnego należy podać tylko numer VAT, maksymalna długość pola powinna odpowiadać maksymalnej długości pola dla numerów VAT wydawanych przez państwa członkowskie.
Kinnistranspordiseadmetel ei ole alati kordumatut registreerimisnumbrit ja seepärast tuleks I lisas sätestatud nõuet identifitseerida kasutatav transpordiühik kordumatu registreerimisnumbri alusel kohaldada üksnes siis, kui sellised identifitseerimisandmed on olemas.Stałe instalacje przesyłowe nie zawsze posiadają jednoznaczne oznaczenie i w związku z tym wymóg określony w załączniku I dotyczący oznaczenia użytej jednostki transportowej za pomocą jednoznacznego oznaczenia, powinien mieć zastosowanie jedynie w przypadkach, w których istnieje taki sposób oznaczenia.
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelite 1, 2 ja 5 ülesehitust tuleks muuta, võtmaks arvesse seda, et mõne tabelites oleva andmerühma puhul on vaja teha rohkem kui üks kanne.Struktury tabeli 1, tabeli 2 i tabeli 5 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 powinny zostać zmienione, tak aby uwzględnić, że w przypadku niektórych zawartych w nich grup danych może być konieczny więcej niż jeden wpis.
I lisa tabelis 1 andmealarühma „VEINITOOTED” andmeelemendi „Kolmas päritoluriik” suhtes kohaldatavate kolmandate riikide koodide hulka ei tohiks kuuluda II lisa liikmesriikide koodide loetelus sätestatud koodid ja samuti ka standardis ISO 3166 Kreeka kohta kasutatav kood „GR”.Kody krajów trzecich stosowane dla elementu danych „Kraj trzeci pochodzenia” w podgrupie danych „WYRÓB WINIARSKI” w tabeli 1 załącznika I powinny wykluczać kody umieszczone w wykazie kodów państw członkowskich w załączniku II, jak również kod „GR” będący kodem dla Grecji stosowanym w normie ISO 3166.
Selle kajastamiseks tuleks I lisa vastavalt muuta.W związku z tym załącznik I powinien zostać odpowiednio zmieniony.
Määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisas olev transpordiliigi koodide loetelu hõlmab ka koodi muude transpordiliikide jaoks, mida ülejäänud loetelus ei ole märgitud.Wykaz kodów rodzaju transportu zamieszczony w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 zawiera kod dla rodzajów transportu innych niż wymienionych w tym wykazie.
Kui kasutatakse muu transpordiliigi koodi, tuleb lisada kõnealuse transpordiliigi tekstiline kirjeldus.W przypadku zastosowania kodu dla innych rodzajów transportu konieczne jest dodanie opisu słownego takiego rodzaju transportu.
I lisa tuleks vastavalt muuta.Należy wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I.
Selleks et märkida määruse (EÜ) nr 684/2009 artiklite 5 ja 6 kohaseid aktsiisikauba sihtkoha muutusi või osadeks jagamisi, mis toimusid aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikauba liikumise ajal, tuleks elektroonilisse haldusdokumenti lisada iga kõnealuse toimingu järjenumber.W celu określenia zmian miejsca przeznaczenia lub czynności związanych z podziałem przesyłki, które miały miejsce w trakcie przemieszczania wyrobów akcyzowych w procedurze zawieszenia poboru akcyzy w rozumieniu art. 5 i 6 rozporządzenia (WE) nr 684/2009 numer porządkowy każdej z tych czynności powinien być dodany do elektronicznego dokumentu administracyjnego.
I lisa tabelit 4 tuleks vastavalt muuta.Tabela 4 w załączniku I powinna zostać odpowiednio zmieniona.
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 5 sätestatud teatisest osadeks jagamise kohta peaks nähtuma, millises liikmesriigis osadeks jagamine toimub.Komunikat o czynnościach związanych z podziałem określonymi w tabeli 5 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 powinien zawierać informację, w którym państwie członkowskim mają miejsce czynności związane z podziałem.
Seepärast tuleks tabeli ülesehitust muuta nii, et selles leiduks kõnealust teavet kajastav eraldi andmerühm.Tym samym struktura tej tabeli powinna zostać zmieniona, tak aby obejmowała dodatkową grupę danych zawierających tę informację.
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 6 olev mittevastavuse põhjuste koodide loetelu hõlmab koodi nr 6 „Ühe või mitme sisuandme väärtus on ebatäpne”, kuid selles koodis ei esitata konkreetset põhjust, miks väärtused ei ole täpsed ning seega puudub selles teave, mida ei ole juba mujal esitatud.Wykaz kodów rodzajów zastrzeżeń w tabeli 6 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 zawiera numer kodu 6 „Błędne dane w co najmniej jednej pozycji towarowej”, ale w przypadku tego kodu nie podaje się konkretnego powodu nieprawidłowych wartości i tym samym nie dostarcza żadnej informacji, która nie jest też podana nigdzie indziej.
Seetõttu tuleks see välja jätta.Wspomniany kod należy zatem wykreślić.
Direktiivi 2008/118/EÜ artikli 19 lõikega 3 lubatakse liikmesriikidel anda isikule ajutine luba tegutseda registreeritud kaubasaajana.Artykuł 19 ust. 3 dyrektywy 2008/118/WE zezwala państwom członkowskim na przyznanie tymczasowego uprawnienia do działania jako zarejestrowany odbiorca.
Loas võib täpsustada maksimaalse lubatud koguse iga aktsiisikauba kategooria puhul, mis on lubatud vastu võtta.Uprawnienie to może wskazywać maksymalną dopuszczalną ilość dla każdej kategorii wyrobów akcyzowych, jaką można otrzymać.
Peaks olema võimalik märkida, kas saadetises on maksimumkogust ületatud.Należy przewidzieć możliwość podania informacji o tym, że maksymalna ilość została przekroczona w danej przesyłce.
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 6 olevat mittevastavuse põhjuste koodide loetelu muuta, et lisada sinna selleks otstarbeks uus kood.W związku z tym wykaz kodów rodzajów zastrzeżeń w tabeli 6 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 powinien zostać zmieniony poprzezdodanie nowego kodu do tego celu.
Tolliasutuse viitenumbri märkimiseks elektroonilises haldusdokumendis tuleks kasutada ISO standardis 3166 sätestatud kahetähelisi riigikoode.Na potrzeby numeru referencyjnego urzędu celnego, który wskazuje się w elektronicznym dokumencie administracyjnym, należy stosować dwuliterowe kody krajów określone w normie ISO 3166.
II lisa tuleks vastavalt muuta.Załącznik II powinien zostać odpowiednio zmieniony.
Esialgsesse elektroonilisse haldusdokumenti peaks olema võimalik teha märge kinnistranspordiseadme kasutamise kohta aktsiisikauba transpordiühikuna.Powinna istnieć możliwość podania w projekcie elektronicznego dokumentu administracyjnego informacji o użyciu stałej instalacji przesyłowej jako jednostki transportowej dla wyrobów akcyzowych.
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa transpordiühikute koodide loetelu muuta, et lisada sinna uus element.W związku z tym wykaz kodów dla jednostek transportowych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 powinien zostać zmieniony w celu dodania nowego elementu.
Komisjoni 20. aprilli 2012. aasta rakendusotsuse 2012/209/EL (milles käsitletakse nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ kohaste kontrolli ja liikumise sätete kohaldamist teatavate kütuselisandite suhtes vastavalt nõukogu direktiivi 2003/96/EÜ [3]artikli 20 lõikele 2) kohaselt kohaldatakse direktiivi 2008/118/EÜ kontrolli ja liikumise sätteid teatavate toodete suhtes, mida kavatsetakse kasutada mootorikütuse lisanditena.Zgodnie z decyzją wykonawczą Komisji 2012/209/UE z dnia 20 kwietnia 2012 r. w sprawie stosowania przepisów o kontroli i przemieszczaniu określonych dyrektywą Rady 2008/118/WE w odniesieniu do niektórych dodatków, zgodnie z art. 20 ust. 2 dyrektywy Rady 2003/96/WE [3], niektóre produkty przeznaczone do stosowania w charakterze dodatków do paliw silnikowych mają podlegać przepisom o kontroli i przemieszczaniu określonym w dyrektywie 2008/118/WE.
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa aktsiisikaupade koodide loetelu muuta, et lisada sinna uus aktsiisikauba kood kõnealuste toodete jaoks.Wykaz kodów wyrobów akcyzowych zawarty w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 powinien zatem zostać zmieniony w celu uwzględnienia nowego kodu wyrobu akcyzowego dla takich produktów.
Määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa aktsiisikaupade koodide loetelu muudatust tuleks kohaldada alates kuupäevast, mil rakendusotsuse 2012/209/EL kohaselt hakatakse teatavate toodete suhtes, mida kavatsetakse kasutada mootorikütuse lisanditena, kohaldama direktiivi 2008/118/EÜ kontrolli ja liikumise sätteid.Zmiany w wykazie kodów wyrobów akcyzowych w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 684/2009 powinny mieć zastosowanie od dnia, w którym zgodnie z decyzją wykonawczą 2012/209/UE niektóre produkty przeznaczone do stosowania w charakterze dodatków do paliw silnikowych zaczynają podlegać przepisom o kontroli i przemieszczaniu zawartych w dyrektywie 2008/118/WE.
Lisaks on vaja anda liikmesriikidele ja ettevõtjatele piisavalt aega, et enne käesoleva määruse kohaldamist uute nõuetega kohaneda.Ponadto niezbędne jest zapewnienie państwom członkowskim i przedsiębiorcom dostatecznej ilości czasu na dostosowanie się do nowych wymogów, zanim niniejsze rozporządzenie będzie miało zastosowanie.
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas aktsiisikomitee arvamusega,Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodnez opinią Komitetu ds. Podatku Akcyzowego,
I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale.załącznik I zmienia się zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;
II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale.załącznik II zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.
Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.
I lisa muudetakse järgmiselt.W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
Tabel 1 asendatakse järgmisega:tabela 1 otrzymuje brzmienie:
„Tabel 1„Tabela 1
Esialgne elektrooniline haldusdokument ja elektrooniline haldusdokumentProjekt elektronicznego dokumentu administracyjnego i elektroniczny dokument administracyjny
(nimetatud artikli 3 lõikes 1 ja artikli 8 lõikes 1)(o której mowa w art. 3 ust. 1 i art. 8 ust. 1)
ARTRIBUUTATRYBUT
Teatise liikRodzaj komunikatu

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership