Source | Target | Käibemaksukohuslase registreerimisnumber | Numer VAT |
Lahtrite 12c, d, f ja g | W polu 12c, d, f oraz g: |
puhul „O”, kui on esitatud käendaja aktsiisimaksukohuslase registreerimisnumber, muudel juhtudel „R”. | „O”, jeżeli jest podany numer akcyzowy podmiotu, w przeciwnym razie „R”. |
Transpordiliigi kood | Kod rodzaju transportu |
Märkida liikumise alguses kasutatav transpordiliik, kasutades II lisa koodide loetelus nr 7 esitatud koode. | Należy podać rodzaj transportu w momencie rozpoczęcia przemieszczenia, stosując kody zawarte w wykazie kodów w pkt 7 załącznika II. |
Täiendav teave | Dodatkowe informacje |
„R” kui transpordiliigi kood on „muu”, | „R”, jeżeli ma wartość „Inne”, |
muudel juhtudel „O”. | w przeciwnym razie „O”. |
Märkida transpordiliigi tekstiline kirjeldus. | Należy podać słowny opis środka transportu. |
Täiendav teave_LNG | Dodatkowe informacje_LNG |
TRANSPORDIKORRALDAJA | PODMIOT Organizator transportu |
„R” esialgse transpordi korraldamise eest vastutava isiku kindlaksmääramiseks, kui lahtrisse 1c on märgitud koodid 3 või 4. | „R” w celu identyfikacji podmiotu odpowiedzialnego za zorganizowanie pierwszego środka transportu, jeżeli wartość w polu 1c wynosi „3” lub „4”. |
Esimene VEDAJA | PODMIOT Pierwszy Przewoźnik |
Märkida esimene vedaja. | Należy podać dane podmiotu dokonującego przewozu pierwszym środkiem transportu |
VEO ÜKSIKASJAD | SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE TRANSPORTU |
Transpordiühiku kood | Kod jednostki transportowej |
Märkida lahtris 13a nimetatud transpordiliigile vastavad transpordiühiku(te) kood(id). | Należy podać kod (kody) jednostki transportowej dotyczący (dotyczące) rodzaju transportu wskazanego w polu 13a. |
Transpordiühiku tunnus | Oznaczenie jednostek transportowych |
„R”, kui transpordiühiku kood on muu kui 5. | „R”, jeżeli kod jednostki transportowej jest inny niż 5. |
(Vt lahter 16a) | (Zob. pole 16a) |
Märkida transpordiühiku(te) registreerimisnumber, kui transpordiühiku kood on muu kui 5. | Należy wpisać numer rejestracyjny jednostki transportowej (jednostek transportowych), gdy kod jednostki transportowej jest inny niż 5 |
Tõkendite tunnused | Oznaczenie pieczęci handlowej (zabezpieczenia urzędowego) |
„R”, kui tõkendid on paigaldatud. | „R”, jeżeli stosuje się pieczęci handlowe (zabezpieczenia urzędowe). |
Märkida transpordiühiku plommimiseks kasutatud tõkenditega seotud teave. | Należy podać oznaczenie pieczęci handlowych (zabezpieczeń urzędowych), jeżeli są one stosowane do opieczętowania jednostki transportowej. |
Tõkenditega seotud teave | Informacje o pieczęci (zabezpieczeniu urzędowym) |
Märkida igasugune tõkenditega seotud lisateave (nt kasutatud tõkendite liik). | Należy podać wszelkie dodatkowe informacje dotyczące tych pieczęci handlowych (zabezpieczeń urzędowych) np. rodzaj stosowanej pieczęci. |
Tõkenditega seotud teave_LNG | Informacje o pieczęci_LNG |
Märkida igasugune transpordiga seotud täiendav teave, nt hilisema vedaja nimi või teave hilisema transpordiühiku kohta. | Należy podać wszelkie dodatkowe informacje dotyczące transportu, np. identyfikacja kolejnych przewoźników, informacje dotyczące kolejnych jednostek transportowych. |
e-HD sisu | e-AD Wyroby |
Iga saadetisse kuuluva toote puhul tuleb kasutada eraldi andmerühma. | Dla każdego wyrobu wchodzącego w skład przesyłki należy stosować odrębną grupę danych. |
Sisuandmete kordumatu viitenumber | Numer identyfikacyjny pozycji towarowej |
Märkida kordumatu viitenumber, esimene viitenumber on 1. | Należy podać niepowtarzalny numer porządkowy, zaczynając od 1. |
Aktsiisikauba kood | Kod wyrobu akcyzowego |
Märkida aktsiisikauba kood, vt II lisa koodide loetelu nr 11. | Należy podać właściwy kod wyrobu akcyzowego, zob. wykaz kodów w pkt 11 załącznika II. |
Märkida lähetuskuupäeval kohaldatav CN-kood. | Należy podać kod CN mający zastosowanie w dniu wysyłki. |
Märkida kogus (väljendatuna tootekoodiga seotud mõõtühikutes, vt II lisa koodide loetelu nr 11 ja 12). | Należy podać ilość (wyrażoną w jednostkach miary związanych z kodem wyrobu – zob. tabele w pkt 11 i 12 załącznika II). |
Kui kaup liigub direktiivi 2008/118/EÜ artikli 19 lõikes 3 nimetatud registreeritud kaubasaajale, ei tohi kauba kogus ületada kogust, mida viimasel on lubatud vastu võtta. | W przypadku przemieszczenia do zarejestrowanego odbiorcy, o którym mowa w art. 19 ust. 3 dyrektywy 2008/118/WE, ilość nie może przewyższać ilości, do której odebrania zarejestrowany odbiorca jest upoważniony. |
Kui kaup liigub direktiivi 2008/118/EÜ artiklis 12 nimetatud vabastatud organisatsioonile, ei tohi kauba kogus ületada aktsiisivabastustõendil märgitud kogust. | W przypadku przemieszczenia do zwolnionej organizacji, o której mowa w art. 12 dyrektywy 2008/118/WE, ilość nie może przewyższać ilości zarejestrowanej w świadectwie zwolnienia z podatku akcyzowego. |
Brutomass | Masa brutto |
Märkida saadetise brutomass (aktsiisikaup koos pakendiga). | Należy podać masę brutto przesyłki (wyroby akcyzowe wraz z opakowaniem). |
Märkida aktsiisikauba mass ilma pakendita (alkohoolsete jookide, energiatoodete ja kõikide tubakatoodete puhul, välja arvatud sigaretid). | Należy podać masę wyrobów akcyzowych bez opakowania (w przypadku alkoholu i napojów alkoholowych, wyrobów energetycznych i w przypadku wszystkich wyrobów tytoniowych poza papierosami). |
Alkoholisisaldus | Zawartość alkoholu |
„R”, kui kohaldatakse asjaomase aktsiisikauba suhtes. | „R”, jeżeli ma zastosowanie do danego wyrobu akcyzowego. |
Vajadusel märkida alkoholisisaldus (mahuprotsent temperatuuril 20 °C) vastavalt II lisa koodide loetelule nr 11. | Należy podać zawartość alkoholu (procentową zawartość objętościową w temperaturze 20 °C) jeśli jest wymagana, zgodnie z wykazem kodów w pkt 11 załącznika II. |
Plato kraad | Stopień Plato |
„R”, kui lähteliikmesriik ja/või sihtliikmesriik maksustab õlut lähtuvalt Plato kraadist. | „R”, jeżeli państwo członkowskie wysyłki lub państwo członkowskie przeznaczenia ustalają podatek na piwo na podstawie stopnia Plato. |
Märgitakse õlle puhul, kui lähteliikmesriik ja/või sihtliikmesriik maksustab õlut lähtuvalt Plato kraadist. | W przypadku piwa należy podać stopień Plato, jeżeli państwo członkowskie wysyłki lub państwo członkowskie przeznaczenia ustalają podatek na piwo na tej podstawie. |
Maksumärk | Znak akcyzy |
Märkida kogu täiendav teave, mis on seotud sihtliikmesriigi poolt nõutud maksumärkidega. | Należy podać wszelkie dodatkowe informacje dotyczące znaków akcyzy wymaganych przez państwo członkowskie przeznaczenia. |
Maksumärk_LNG | Znak akcyzy_LNG |
Märge maksumärgi kohta | Znak akcyzy |
„R”, kui maksumärke kasutatakse. | „R”, jeżeli stosuje się znaki akcyzy. |
Märkida 1, kui kaup on märgistatud maksumärkidega või sisaldab maksumärke. Märkida 0, kui kaup ei ole maksumärkidega märgistatud ega sisalda maksumärke. | Należy podać „1”, jeżeli wyroby zawierają znaki akcyzy lub są nimi opatrzone lub „0”, jeżeli nie zawierają znaków akcyzy lub nie są nimi opatrzone. |
Päritolumärgistus | Miejsce pochodzenia |
Lahtrisse võib märkida viite sertifikaadile | To pole można zastosować w celu zaświadczenia: |
teatavate registreeritud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul, vastavalt ühenduse asjakohastele õigusaktidele; | w przypadku niektórych win – odnoszącego się do chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego zgodnie z odpowiednim prawodawstwem wspólnotowym; |
teatavate tootmispaigaga seotud piiritusjookide puhul, vastavalt ühenduse asjakohastele õigusaktidele; | w przypadku niektórych napojów alkoholowych – odnoszącego się do miejsca produkcji zgodnie z odpowiednim prawodawstwem wspólnotowym; |
õlle puhul, mis on toodetud sellises väikeses iseseisvas õlletehases, nagu on määratletud nõukogu direktiivis 92/83/EMÜ (4), ja millele sihtliikmesriigis taotletakse aktsiisimäära alandamist. | w przypadku piwa warzonego przez niezależny mały browar określony w dyrektywie Rady 92/83/EWG (4), na które browar ten zamierza wnioskować o obniżoną stawkę podatku akcyzowego w państwie członkowskim przeznaczenia. |
Sertifikaadi sõnastus peab olema järgmine: „Käesolevaga tõendatakse, et kirjeldatud toode on valmistatud iseseisvas väikeses õlletehases.”; | Zaświadczenie należy wyrazić w następujący sposób: „Niniejszym zaświadcza się, że opisany wyrób został wytworzony w niezależnym małym browarze.”; |
etanooli puhul, mis on toodetud sellises väikeses piiritusetehases, nagu on määratletud nõukogu direktiivis 92/83/EMÜ, ja millele sihtliikmesriigis taotletakse aktsiisimäära alandamist. | w przypadku alkoholu etylowego destylowanego przez małą gorzelnię określoną w dyrektywie Rady 92/83/EWG, na który ta gorzelnia zamierza wnioskować o obniżoną stawkę podatku akcyzowego w państwie członkowskim przeznaczenia. |