Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Neljapäev, 16. mai 2013czwartek 16 maja 2013 r.
Kolmapäev, 22. mai 2013środa 22 maja 2013 r.
Kvoodivälise suhkru ja isoglükoosi ekspordilitsentside taotluste esitamise perioodTermin składania wniosków o pozwolenia na wywóz pozakwotowego cukru i pozakwotowej izoglukozy
Esmaspäevast, 18. märtsist kuni reede, 22. märtsini 2013od poniedziałku 18 do piątku 22 marca 2013 r.
Esmaspäevast, 22. aprillist kuni reede, 26. aprillini 2013od poniedziałku 22 do piątku 26 kwietnia 2013 r.
Esmaspäev, 6. mai 2013poniedziałek 6 maja 2013 r.
Esmaspäevast, 5. augustist kuni reede, 9. augustini 2013od poniedziałku 5 do piątku 9 sierpnia 2013 r.
Esmaspäevast, 16. detsembrist kuni reede, 27. detsembrini 2013od poniedziałku 16 do piątku 27 grudnia 2013 r.
Ekspordilitsentsi taotluste esitamise periood sea-, veise- ja vasikaliha, munade ja kodulinnuliha sektorisTermin składania wniosków o pozwolenia na wywóz w sektorach wieprzowiny, wołowiny i cielęciny, jaj i mięsa drobiowego
Esmaspäevast, 25. märtsist kuni reede, 29. märtsini 2013od poniedziałku 25 do piątku 29 marca 2013 r.
Esmaspäevast, 13. maist kuni reede, 17. maini 2013od poniedziałku 13 do piątku 17 maja 2013 r.
Teavitamiskuupäev seoses pehme nisu pakkumustega vastavalt määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 13 lõike 2 punktile bTermin powiadamiania w odniesieniu do ofert dotyczących pszenicy zwyczajnej, o których mowa w art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1272/2009
Teavitamisperiood seoses pehme nisu pakkumustega vastavalt määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 13 lõikele 3Okres powiadamiania w odniesieniu do ofert dotyczących pszenicy zwyczajnej, o których mowa w art. 13 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1272/2009
Komisjoni otsuse tegemise lõpptähtaeg seoses pehme nisu pakkumustega pärast kõnealuste teadete saamistKoniec terminu podejmowania przez Komisję decyzji w wyniku wspomnianego powiadamiania, w odniesieniu do ofert dotyczących pszenicy zwyczajnej
Esmaspäevast, 25. märtsist kuni esmaspäeva, 1. aprillini 2013od poniedziałku 25 marca do poniedziałku 1 kwietnia 2013 r.
Esmaspäevast, 6. maist kuni reede, 10. maini 2013od poniedziałku 6 do piątku 10 maja 2013 r.
Kolmapäev 18. detsember 2013środa 18 grudnia 2013 r.
Kolmapäevast, 18. detsembrist 2013 kuni reede, 3. jaanuarini 2014od środy 18 grudnia 2013 r. do piątku 3 stycznia 2014 r.
millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Šveitsist pärineva üle 160 kg kaaluvate elusveiste imporditariifikvoodi rakendamiseks, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevas kokkuleppesustanawiające szczegółowe zasady stosowania, przewidzianego w Umowie między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi, kontyngentu taryfowego na przywóz żywego bydła o masie przekraczającej 160 kg i pochodzącego ze Szwajcarii
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 koostoimes artikliga 4,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) [1], w szczególności jego art. 144 ust. 1 w związku z art. 4,
Komisjoni 23. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2172/2005, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluvate elusveiste imporditariifi kvoodi jaoks, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevas kokkuleppes [2]on korduvalt oluliselt muudetud [3].Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2172/2005 z dnia 23 grudnia 2005 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania, przewidzianego w Umowie między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi, kontyngentu taryfowego na przywóz żywego bydła o wadze przekraczającej 160 kg i pochodzącego ze Szwajcarii [2]zostało kilkakrotnie znacząco zmienione [3].
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe [4](„kokkulepe”) raames nähakse ette liidu tollimaksuvaba tariifikvoodi avamine 4600 Šveitsist pärineva ning üle 160 kg kaaluva elusveise impordiks.Umowa między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotycząca handlu produktami rolnymi [4](„umowa”) przewiduje otwarcie bezcłowego unijnego kontyngentu taryfowego na przywóz 4600 sztuk żywego bydła o masie przekraczającej 160 kg i pochodzących ze Szwajcarii.
Kõnealuse tariifikvoodi avamiseks ja haldamiseks tuleks vastu võtta üksikasjalikud eeskirjad igaks aastaks.Należy przyjąć szczegółowe zasady dotyczące otwierania i zarządzania wymienionym kontyngentem taryfowym w ujęciu rocznym.
Asjaomaste toodete puhul on kõnealuse tariifikvoodi jaotamiseks sobiv kasutada määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 144 lõike 2 punktis b nimetatud üheaegse läbivaatamise meetodit.W celu przydziału tego kontyngentu taryfowego i biorąc pod uwagę produkty nim objęte, uznaje się za właściwe zastosowanie metody równoczesnego badania, o której mowa w art.144 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
Kõnealusest tariifikvoodist tuleneva soodustuse saamiseks peavad elusloomad pärinema Šveitsist vastavalt kokkuleppe artiklis 4 osutatud eeskirjadele.Do korzystania z tego kontyngentu taryfowego kwalifikują się żywe zwierzęta, które powinny pochodzić ze Szwajcarii zgodnie z zasadami określonymi w art. 4 umowy.
Spekulatsiooni vältimiseks tuleks tariifikvoodiga lubatud kogused teha kättesaadavaks ettevõtjatele, kes suudavad tõendada tegelikku märkimisväärse ulatusega kaubandustegevust kolmandate riikidega.W celu zapobiegania spekulacji ilości dostępne w ramach kontyngentu taryfowego powinny być udostępnione podmiotom gospodarczym, które są w stanie wykazać, że faktycznie zajmują się handlem z państwami trzecimi na znaczną skalę.
Seoses sellega ja tõhusa haldamise tagamiseks tuleks asjaomastelt ettevõtjatelt nõuda, et nad oleksid asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelnenud aasta jooksul importinud vähemalt 50 looma, eeldades, et 50 loomast koosnevat partiid võib käsitada tavapärase saadetisena.Mając to na uwadze oraz dla zapewnienia skutecznego zarządzania, odnośni handlowcy powinni spełniać wymóg przywozu co najmniej 50 sztuk zwierząt w roku poprzedzającym przedmiotowy roczny okres kontyngentowy, zważywszy na fakt, że przesyłkę 50 sztuk zwierząt można uznać za zwykły ładunek.
Kogemused on näidanud, et ühe partii ost on esmanõue, et käsitada tehingut tõelise ja elujõulisena.Z doświadczenia wynika, że zakup pojedynczej partii towaru jest minimalnym wymogiem, aby transakcja była uważana za rzeczywistą i opłacalną.
Impordiõiguste saamiseks tuleks kehtestada tagatis, litsentsid ei tohiks olla loovutatavad ning impordilitsentse tuleks ettevõtjatele välja anda üksnes koguste suhtes, mille puhul neile on antud impordiõigused.Należy ustalić kwotę zabezpieczenia z tytułu uprawnień do przywozu; pozwolenia nie powinny podlegać przeniesieniu, a pozwolenia na przywóz powinny być wydawane podmiotom gospodarczym wyłącznie w odniesieniu do ilości, na które zostały im przyznane uprawnienia do przywozu.
Tariifikvootide võrdsema kasutusvõimaluse tagamiseks ning selleks, et iga taotluse puhul tagada majanduslikult tasuv loomade arv, peaks iga taotluse puhul olema määratud loomade miinimum- ja maksimumarv.W celu zapewnienia bardziej wyrównanego dostępu do kontyngentu taryfowego, przy jednoczesnym utrzymaniu opłacalnej z punktu widzenia handlowego liczby zwierząt przypadających na jeden wniosek, należy ustalić górny i dolny limit w odniesieniu do liczby zwierząt objętych każdym wnioskiem.
Tuleks kehtestada, et impordiõigused eraldatakse pärast järelemõtlemisaega ja vajaduse korral kohaldatakse impordi suhtes kindlaksmääratud jaotuskoefitsienti.Należy ustalić, że uprawnienia do przywozu są przydzielane po upływie okresu rozpatrzenia oraz, gdzie właściwe, z zastosowaniem ustalonego współczynnika przydziału.
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 130 kohaselt tuleb kõnealust korda hallata impordilitsentside abil.Zgodnie z art. 130 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 mechanizmem tym powinno się zarządzać z wykorzystaniem pozwoleń na przywóz.
Selleks tuleks sätestada eeskirjad taotluste esitamise ning taotlustes ja litsentsidel esitatava teabe kohta, seda vajaduse korral lisaks komisjoni 31. augusti 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, [5]komisjoni 23. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 376/2008, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad [6]ja komisjoni 21. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 382/2008, veise- ja vasikalihasektori impordi- ja ekspordilitsentside rakenduseeskirjade kohta [7]teatavatele sätetele või nendest erandeid tehes.W tym celu należy ustanowić zasady składania wniosków oraz zakres informacji podawanych we wnioskach i w pozwoleniach, w miarę potrzeby jako uzupełnienie lub na zasadzie odstępstwa od niektórych przepisów rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiającego wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz [5], rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych [6]oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 z dnia 21 kwietnia 2008 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny [7].
Selleks et kohustada ettevõtjaid taotlema impordilitsentse kõikide eraldatud impordiõiguste suhtes, peaks kõnealune taotlemine olema impordiõiguste tagatise osas esmanõue komisjoni 28. märtsi 2012. aasta rakendusmääruse(EL) nr 282/2012 (millega sätestatakse põllumajandustoodete tagatissüsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [8]tähenduses.Aby zobowiązać podmioty gospodarcze do ubiegania się o pozwolenia na przywóz w odniesieniu do wszystkich przyznanych uprawnień do przywozu, należy ustanowić, że w wypadku zabezpieczenia z tytułu uprawnień do przywozu taki wniosek powinien stanowić zobowiązanie pierwotne w rozumieniu rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 282/2012 z dnia 28 marca 2012 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu zabezpieczeń w odniesieniu do produktów rolnych [8].
Kogemused on näidanud, et tariifikvootide nõuetekohaseks haldamiseks tuleks samuti sätestada, et litsentsiomanik oleks ka tegelik importija.Z doświadczenia wynika, że właściwe zarządzanie kontyngentem taryfowym wymaga również, aby właściciel tytularny pozwolenia był faktycznym importerem.
Seepärast peaksid sellised importijad kõnealuste loomade ostmises, veos ja importimises aktiivselt osalema.Dlatego taki importer powinien czynnie uczestniczyć w zakupie, transporcie i przywozie przedmiotowych zwierząt.
Tõendi esitamine nendes tegevustes osalemise kohta peaks seega olema esmanõue litsentsiga seotud tagatiste puhul.Udokumentowanie tych czynności powinno zatem również stanowić zobowiązanie pierwotne w odniesieniu do zabezpieczenia pozwoleń.
Tariifikvoodi alusel imporditud loomade range statistilise kontrollimise tagamiseks ei kohaldata määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 7 lõikes 4 nimetatud lubatud kõikumist.W celu zapewnienia ścisłej kontroli statystycznej zwierząt przywożonych w ramach kontyngentu taryfowego tolerancja, o której mowa w art. 7 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, nie powinna mieć zastosowania.
Igal aastal avatakse ajavahemikeks 1. jaanuarist 31. detsembrini liidu tollimaksuvaba imporditariifikvoot 4600 CN-koodide 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 massiga üle 160 kg või ex01029091 massiga üle 160 kg alla kuuluva Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluvat elusveise impordiks.Otwiera się unijny bezcłowy kontyngent taryfowy na przywóz 4600 sztuk żywego bydła pochodzącego ze Szwajcarii, o masie przekraczającej 160 kg, objętego kodami CN 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o masie przekraczającej 160 kg lub ex01029091 o masie przekraczającej 160 kg, co roku na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia.
Tariifikvoodi järjenumber on 09.4203.Temu kontyngentowi taryfowemu nadaje się numer porządkowy 09.4203.
Lõikes 1 nimetatud toodete suhtes kohaldatakse päritolureegleid, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe artiklis 4.W odniesieniu do produktów, o których mowa w ust. 1, stosuje się reguły pochodzenia przewidziane w art. 4 Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi.
Määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 5 kohaselt tähendab kõnealuses artiklis osutatud tegelemine kauplemisega kolmandate riikidega, et taotlejad on importinud vähemalt 50 CN-koodi 0102 alla kuuluvat looma.Do celów art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 działalność w zakresie handlu z państwami trzecimi, o której mowa w tym artykule, oznacza, że wnioskodawcy dokonali przywozu co najmniej 50 sztuk zwierząt objętych kodem CN 0102.
Liikmesriigid võivad kolmandate riikidega kauplemise tõendusena võtta vastu määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 5 teises lõikes osutatud dokumentide koopiaid, mille pädev asutus on nõuetekohaselt kinnitanud.Państwa członkowskie mogą akceptować jako dowód prowadzenia wymiany handlowej z państwami trzecimi kopie dokumentów, o których mowa w art. 5 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, należycie poświadczone przez właściwy organ.
Ettevõte, mis on moodustatud selliste ettevõtete ühendamise teel, kes saavad tõendada importi lõikes 1 nimetatud miinimumkoguses, võib oma taotluse aluseks võtta nimetatud impordiandmed.Spółka utworzona poprzez połączenie spółek, z których każda wykazuje przywozy referencyjne zgodne z minimalną ilością wskazaną w ust. 1, może wykorzystać te przywozy referencyjne jako podstawę do składania wniosku.
Impordiõiguste taotlus peab hõlmama vähemalt50 looma ega tohi hõlmata rohkem kui 5 % saadaolevast kogusest.Wnioski o przyznanie uprawnień do przywozu muszą obejmować co najmniej 50 sztuk zwierząt i nie mogą obejmować więcej niż 5 % całkowitej ilości dostępnej do wykorzystania.
Impordiõiguste taotlusi saab esitada kuni asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelneva 1. detsembri kella 13.00 Brüsseli aja järgi.Wnioski o przyznanie uprawnień do przywozu składa się najpóźniej do godz. 13.00 czasu brukselskiego, dnia 1 grudnia poprzedzającego przedmiotowy roczny okres kontyngentowy.
Pärast esitatud dokumentide kontrollimist teatavad liikmesriigid komisjonile hiljemalt kümnendal tööpäeval pärast taotluste esitamise tähtaja lõppu taotletud üldkogused.Po weryfikacji przedstawionych dokumentów państwa członkowskie powiadamiają Komisję, najpóźniej do dziesiątego dnia roboczego od ostatecznego terminu składania wniosków, o całkowitych ilościach,których dotyczą wnioski.
Olenemata määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 6 lõikest 3 kohaldatakse kõnealuse määruse artiklit 11.Niezależnie od art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 stosuje się art. 11 tego rozporządzenia.
Impordiõigused antakse kõige varem seitsmendal ja hiljemalt kuueteistkümnendal tööpäeval pärast artikli 3 lõike 3 esimeses lõigus osutatud teatamisperioodi lõppu.Uprawnienia do przywozu przyznaje się od siódmego do najpóźniej szesnastego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania powiadomień, o którym mowa w art. 3 ust. 3.
Kui määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 7 lõikes 2 osutatud ühtse jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena on ühes taotluses taotletav kogus väiksem kui 50 looma, jaotavad asjaomased liikmesriigid kvoodi liisuheitmisega 50 looma suurusteks partiideks.W przypadkach, w których zastosowanie współczynnika przydziału, o którym mowa w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, daje wynik poniżej 50 sztuk na wniosek, dostępna ilość jest przyznawana przez odnośne państwo członkowskie w drodze losowania uprawnień do przywozu obejmujących 50 sztuk bydła.
Kui järelejäänud kogus on väiksem kui 50 looma, antakse impordiõigus selle koguse kohta.Jeżeli pozostała ilość jest mniejsza niż 50 sztuk, przyznaje się jednorazowe uprawnienie do przywozu tej ilości.
Kui lõike 2 kohaldamisest tulenevalt eraldatakse impordiõigused taotletust väiksemale kogusele, vabastatakse võrdeline osa artikli 5 lõike 1 kohaselt esitatud tagatisest viivitamata.Jeżeli zastosowanie ust. 2 spowoduje przydzielenie liczby uprawnień do przywozu mniejszej od tej, o którą wnioskowano, zabezpieczenie złożone zgodnie z art. 5 ust. 1 jest bezzwłocznie zwalniane w proporcjonalnej części.
Impordiõiguste tagatis on 3 eurot looma kohta.Zabezpieczenie odnoszące się do uprawnienia do przywozu wynosi 3 EUR od sztuki bydła.
Nimetatud summa tuleb esitada pädevale asutusele koos impordiõiguste taotlusega.Musi być ono złożone właściwemu organowi wraz z wnioskiem o przyznanie uprawnień do przywozu.
Impordilitsentsi taotlused tuleb koostada eraldatud koguse kohta.Wnioski pozwolenie na przywóz muszą być sporządzone w odniesieniu do przydzielonej ilości.
See kohustus on esmanõue rakendusmääruse (EL) nr 282/2012 artikli 19 lõike 2 tähenduses.Ten obowiązek stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 19 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 282/2012.
Kui artikli 4 lõikes 2 nimetatud jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena eraldatakse impordiõigusi taotletust väiksemale kogusele, siis vabastatakse viivitamata võrdeline osa esitatud tagatisest.Jeżeli zastosowanie współczynnika przydziału, o którym mowa w art. 4 ust. 2, spowoduje przydzielenie liczby uprawnień do przywozu mniejszej od tej, o którą wnioskowano, złożone zabezpieczenie jest bezzwłocznie zwalniane w proporcjonalnej części.
Jaotatud koguste importimisel tuleb esitada impordilitsents või -litsentsid.Przywóz przyznanych ilości odbywa się za okazaniem co najmniej jednego pozwolenia na przywóz.
Litsentsitaotlusi võib esitada üksnes selles liikmesriigis, kus taotleja esitas taotluse tariifikvoodi alusel impordiõiguste saamiseks ja kus ta sai need õigused.Wnioski o pozwolenie na przywóz mogą być składane tylko w tym państwie członkowskim, w którym wnioskodawca złożył wniosek o uprawnienie do przywozu i je uzyskałw ramach kontyngentu taryfowego.
Iga impordilitsentsi väljastamisega vähenevad saadud impordiõigused vastavalt ning võrdeline osa artikli 5 lõike 1 kohaselt esitatud tagatisest vabastatakse viivitamata.Każde wydanie pozwolenia na przywóz skutkuje odpowiednim zmniejszeniem otrzymanych uprawnień do przywozu, zaś zabezpieczenie złożone zgodnie z art. 5 ust. 1 jest bezzwłocznie zwalnianie w proporcjonalnej części.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership