Source | Target | Impordilitsents antakse välja impordiõigused saanud ettevõtja taotlusel ja tema nimele. | Pozwolenie na przywóz wydaje się na wniosek i wystawia na nazwę podmiotu gospodarczego, który otrzymał uprawnienie do przywozu. |
Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse: | Wnioski o pozwolenia na przywóz i pozwolenia zawierają następujące informacje: |
lahtrisse 8 märgitakse päritoluriik ja märge „jah” ristiga; | w rubryce 8, kraj pochodzenia oraz słowo tak zaznacza się krzyżykiem; |
lahtrisse 16 üks või mitu järgmistest KN-koodidest: | w rubryce 16, co najmniej jeden spośród następujących kodów CN: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 massiga üle 160 kg või ex01029091 massiga üle 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o masie przekraczającej 160 kg lub ex01029091 o masie przekraczającej 160 kg; |
lahtrisse 20 tariifikvoodi järjenumber (09.4203) ja vähemalt üks I lisas loetletud kannetest. | w rubryce 20, numer porządkowy kontyngentu taryfowego (09.4203) oraz przynajmniej jeden z wpisów wymienionych w załączniku I. |
Litsentsid kohustavad importima Šveitsist. | Pozwolenia nakładają obowiązek przywozu ze Szwajcarii. |
Erandina määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 8 lõikest 1 ei ole käesoleva määruse kohaselt välja antud impordilitsentsid loovutavad. | W drodze odstępstwa od przepisów art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem nie podlegają przeniesieniu. |
Impordilitsentsi andmise tingimuseks on, et esitatakse tagatis, mille suurus on 20 eurot looma kohta ja mis koosneb järgmistest komponentidest: | Warunkiem przyznania pozwolenia na przywóz jest wniesienie zabezpieczenia w wysokości 20 EUR od sztuki bydła, na które składa się: |
artikli 5 lõikes 1 osutatud tagatis 3 eurot ning | zabezpieczenie w wysokości 3 EUR, o którym mowa w art. 5 ust. 1; oraz |
17 eurot, mille taotleja esitab koos litsentsitaotlusega. | kwota 17 EUR, którą wnioskodawca wpłaca wraz z wnioskiem o pozwolenie. |
Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 48 lõike 1 kohaselt maksustatakse kõik impordilitsentsil märgitud koguseid ületavad kogused vabasse ringlusse suunamise kuupäeval kohaldatava ühise tollitariifistiku maksu täismääraga. | Zgodnie z art. 48 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 od wszelkich ilości przywiezionych ponad ilość wskazaną w pozwoleniu na przywóz pobiera się pełne cło wynikające ze Wspólnej taryfy celnej obowiązujące w dniu przyjęcia zgłoszenia celnego o dopuszczenie do swobodnego obrotu. |
Olenemata määruse (EÜ) nr 376/2008 III peatüki 4. jao sätetest ei vabastata tagatist enne, kui on esitatud tõendid selle kohta, et litsentsiomanik vastutab majanduslikult ja logistiliselt asjaomaste loomade ostmise, veo ja vabasse ringlusse lubamise eest. | Nie naruszając przepisów sekcji 4 rozdziału III rozporządzenia (WE) nr 376/2008, zabezpieczenie nie zostaje zwolnione do czasu przedstawienia dowodów na to, że właściciel tytularny pozwolenia był komercyjnie i logistycznie odpowiedzialny za zakup, transport i odprawę dopuszczającą do swobodnego obrotu zwierząt. |
Need tõendid koosnevad vähemalt järgmistest dokumentidest: | Takie dowody zawierają co najmniej: |
litsentsiomaniku nimele väljastatud faktuurarve originaaleksemplarist või selle kinnitatud koopiast, mille on väljastanud müüja või tema esindaja, kusjuures mõlema registrijärgne asukoht on Šveitsis, ning litsentsiomaniku esitatavast maksetõendist või kinnitusest selle kohta, et litsentsiomanik on avanud müüja nimele tühistamatu akreditiivi; | oryginał lub potwierdzoną kopię faktury wystawionej na właściciela tytularnego pozwolenia przez sprzedawcę lub jego przedstawiciela, posiadających siedzibę w Szwajcarii, jak również dowód zapłaty wniesionej przez właściciela tytularnego pozwolenia lub otwarcia przez niego nieodwołanej akredytywy dokumentowej na rzecz sprzedawcy; |
litsentsiomaniku nimele vormistatud veodokumendist asjaomaste loomade transpordi kohta; | dokument przewozowy, wystawiony na właściciela tytularnego pozwolenia na odnośne zwierzęta; |
tõendist selle kohta, et kaup on deklareeritud vabasse ringlusesse lubamiseks ning tõendile on kaubasaajana märgitud litsentsiomaniku nimi ja aadress. | dowód zgłoszenia towarów o dopuszczenie do swobodnego obrotu wraz ze wskazaniem nazwy i adresu właściciela tytularnego pozwolenia jako odbiorcy. |
Määruseid (EÜ) nr 1301/2006, (EÜ) nr 376/2008 ja (EÜ) nr 382/2008 kohaldatakse vastavalt käesolevale määrusele. | Rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 382/2008 mają zastosowanie z zastrzeżeniem przepisów niniejszego rozporządzenia. |
hiljemalt 28. veebruariks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta eelmise imporditariifikvoodi kehtivusajal on väljastatud impordilitsentsid, sealhulgas selliste koguste puudumise; | nie później niż dnia 28 lutego po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego; |
hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta välja antud impordilitsentsi ei kasutatud või kasutati osaliselt, sealhulgas selliste koguste puudumise; kasutamata jäänud koguste saamiseks leitakse impordilitsentside tagaküljele märgitud koguste ja nende koguste vahe, mille jaoks litsentsid olid välja antud. | nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku zwróconych pozwoleń, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia. |
Hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu esitavad liikmesriigid komisjonile tootekogused, mis lubati vabasse ringlusse määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 4 kohaselt. | Nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006. |
Lõigetes 1 ja 2 osutatud teabe esitamisel väljendatakse kogused loomade arvuna tootekategooria kohta vastavalt määruse (EÜ) nr 382/2008 V lisale. | W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 oraz 2, ilości wyraża się w sztukach oraz z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008. |
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele kooskõlas III lisas esitatud vastavustabeliga. | Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III. |
Vt II lisa. | Zob. załącznik II. |
Artikli 6 lõike 4 punktis c osutatud kanded | Wpisy, o których mowa w art. 6 ust. 4 lit. c) |
Bulgaaria keeles Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 | w języku bułgarskim Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 |
Hispaania keeles Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 | w języku hiszpańskim Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 |
Tšehhi keeles Prováděcí nařizeni (EU) č. | w języku czeskim Prováděcí nařízení (EU) č. |
Taani keeles Gennemførelsesforordning(EU) nr. 1223/2012 | w języku duńskim Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 |
Saksa keeles Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 | w języku niemieckim Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 |
Eesti keeles Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 | w języku estońskim Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 |
Kreeka keeles Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. | w języku greckim Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. |
Inglise keeles Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 | w języku angielskim Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 |
Prantsuse keeles Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 | w języku francuskim Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 |
Itaalia keeles Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 | w języku włoskim Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 |
Läti keeles Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 | w języku łotewskim Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 |
Leedu keeles Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 | w języku litewskim Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 |
Ungari keeles 1223/2012/EU végrehajtási rendelet | w języku węgierskim 1223/2012/EU végrehajtási rendelet |
Malta keeles Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 | w języku maltańskim Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 |
Hollandi keeles Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 | w języku niderlandzkim Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 |
Poola keeles Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 | w języku polskim Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 |
Portugali keeles Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 | w języku portugalskim Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 |
Rumeenia keeles Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 | w języku rumuńskim Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 |
Slovaki keeles Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. | w języku słowackim Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. |
Sloveeni keeles Izvedbena uredba (EU) št. | w języku słoweńskim Izvedbena uredba (EU) št. |
Soome keeles Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 | w języku fińskim Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 |
Rootsi keeles Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 | w języku szwedzkimGenomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 |
Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatuste loeteluga | Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2172/2005 | Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2172/2005 |
(ELT L 408, 30.12.2006, lk 27) | (Dz.U L 408 z 30.12.2006, s. 30) |
Artikkel 8 ja IX lisa | Tylko artykuł 8 i załącznik IX |
Artikkel 3 | Tylko artykuł 3 |
Artiklid 4, 5 ja 6 | Artykuły 4, 5 i 6 |
Artikli 8a lõige 1 | Artykuł 8a ust. 1 |
Artikli 8a lõike 2 esimene ja teine lõik | Artykuł 8a ust. 2 akapity pierwszy i drugi |
II lisa | Załącznik II |
I lisa | Załącznik I |
III lisa | Załącznik III |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 rakendamise kord | zmieniające rozporządzenie (WE) nr 883/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego oraz rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 987/2009 dotyczące wykonywania rozporządzenia (WE) nr 883/2004 |
(EMPs ja Šveitsis kohaldatav tekst) | (Tekst mający znaczenie dla EOG i Szwajcarii) |