Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Impordilitsents antakse välja impordiõigused saanud ettevõtja taotlusel ja tema nimele.Pozwolenie na przywóz wydaje się na wniosek i wystawia na nazwę podmiotu gospodarczego, który otrzymał uprawnienie do przywozu.
Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse:Wnioski o pozwolenia na przywóz i pozwolenia zawierają następujące informacje:
lahtrisse 8 märgitakse päritoluriik ja märge „jah” ristiga;w rubryce 8, kraj pochodzenia oraz słowo tak zaznacza się krzyżykiem;
lahtrisse 16 üks või mitu järgmistest KN-koodidest:w rubryce 16, co najmniej jeden spośród następujących kodów CN:
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 massiga üle 160 kg või ex01029091 massiga üle 160 kg;01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o masie przekraczającej 160 kg lub ex01029091 o masie przekraczającej 160 kg;
lahtrisse 20 tariifikvoodi järjenumber (09.4203) ja vähemalt üks I lisas loetletud kannetest.w rubryce 20, numer porządkowy kontyngentu taryfowego (09.4203) oraz przynajmniej jeden z wpisów wymienionych w załączniku I.
Litsentsid kohustavad importima Šveitsist.Pozwolenia nakładają obowiązek przywozu ze Szwajcarii.
Erandina määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 8 lõikest 1 ei ole käesoleva määruse kohaselt välja antud impordilitsentsid loovutavad.W drodze odstępstwa od przepisów art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem nie podlegają przeniesieniu.
Impordilitsentsi andmise tingimuseks on, et esitatakse tagatis, mille suurus on 20 eurot looma kohta ja mis koosneb järgmistest komponentidest:Warunkiem przyznania pozwolenia na przywóz jest wniesienie zabezpieczenia w wysokości 20 EUR od sztuki bydła, na które składa się:
artikli 5 lõikes 1 osutatud tagatis 3 eurot ningzabezpieczenie w wysokości 3 EUR, o którym mowa w art. 5 ust. 1; oraz
17 eurot, mille taotleja esitab koos litsentsitaotlusega.kwota 17 EUR, którą wnioskodawca wpłaca wraz z wnioskiem o pozwolenie.
Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 48 lõike 1 kohaselt maksustatakse kõik impordilitsentsil märgitud koguseid ületavad kogused vabasse ringlusse suunamise kuupäeval kohaldatava ühise tollitariifistiku maksu täismääraga.Zgodnie z art. 48 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 od wszelkich ilości przywiezionych ponad ilość wskazaną w pozwoleniu na przywóz pobiera się pełne cło wynikające ze Wspólnej taryfy celnej obowiązujące w dniu przyjęcia zgłoszenia celnego o dopuszczenie do swobodnego obrotu.
Olenemata määruse (EÜ) nr 376/2008 III peatüki 4. jao sätetest ei vabastata tagatist enne, kui on esitatud tõendid selle kohta, et litsentsiomanik vastutab majanduslikult ja logistiliselt asjaomaste loomade ostmise, veo ja vabasse ringlusse lubamise eest.Nie naruszając przepisów sekcji 4 rozdziału III rozporządzenia (WE) nr 376/2008, zabezpieczenie nie zostaje zwolnione do czasu przedstawienia dowodów na to, że właściciel tytularny pozwolenia był komercyjnie i logistycznie odpowiedzialny za zakup, transport i odprawę dopuszczającą do swobodnego obrotu zwierząt.
Need tõendid koosnevad vähemalt järgmistest dokumentidest:Takie dowody zawierają co najmniej:
litsentsiomaniku nimele väljastatud faktuurarve originaaleksemplarist või selle kinnitatud koopiast, mille on väljastanud müüja või tema esindaja, kusjuures mõlema registrijärgne asukoht on Šveitsis, ning litsentsiomaniku esitatavast maksetõendist või kinnitusest selle kohta, et litsentsiomanik on avanud müüja nimele tühistamatu akreditiivi;oryginał lub potwierdzoną kopię faktury wystawionej na właściciela tytularnego pozwolenia przez sprzedawcę lub jego przedstawiciela, posiadających siedzibę w Szwajcarii, jak również dowód zapłaty wniesionej przez właściciela tytularnego pozwolenia lub otwarcia przez niego nieodwołanej akredytywy dokumentowej na rzecz sprzedawcy;
litsentsiomaniku nimele vormistatud veodokumendist asjaomaste loomade transpordi kohta;dokument przewozowy, wystawiony na właściciela tytularnego pozwolenia na odnośne zwierzęta;
tõendist selle kohta, et kaup on deklareeritud vabasse ringlusesse lubamiseks ning tõendile on kaubasaajana märgitud litsentsiomaniku nimi ja aadress.dowód zgłoszenia towarów o dopuszczenie do swobodnego obrotu wraz ze wskazaniem nazwy i adresu właściciela tytularnego pozwolenia jako odbiorcy.
Määruseid (EÜ) nr 1301/2006, (EÜ) nr 376/2008 ja (EÜ) nr 382/2008 kohaldatakse vastavalt käesolevale määrusele.Rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 382/2008 mają zastosowanie z zastrzeżeniem przepisów niniejszego rozporządzenia.
hiljemalt 28. veebruariks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta eelmise imporditariifikvoodi kehtivusajal on väljastatud impordilitsentsid, sealhulgas selliste koguste puudumise;nie później niż dnia 28 lutego po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego;
hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta välja antud impordilitsentsi ei kasutatud või kasutati osaliselt, sealhulgas selliste koguste puudumise; kasutamata jäänud koguste saamiseks leitakse impordilitsentside tagaküljele märgitud koguste ja nende koguste vahe, mille jaoks litsentsid olid välja antud.nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku zwróconych pozwoleń, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia.
Hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu esitavad liikmesriigid komisjonile tootekogused, mis lubati vabasse ringlusse määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 4 kohaselt.Nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.
Lõigetes 1 ja 2 osutatud teabe esitamisel väljendatakse kogused loomade arvuna tootekategooria kohta vastavalt määruse (EÜ) nr 382/2008 V lisale.W powiadomieniach, o których mowa w ust. 1 oraz 2, ilości wyraża się w sztukach oraz z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele kooskõlas III lisas esitatud vastavustabeliga.Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III.
Vt II lisa.Zob. załącznik II.
Artikli 6 lõike 4 punktis c osutatud kandedWpisy, o których mowa w art. 6 ust. 4 lit. c)
Bulgaaria keeles Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012w języku bułgarskim Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012
Hispaania keeles Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012w języku hiszpańskim Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012
Tšehhi keeles Prováděcí nařizeni (EU) č.w języku czeskim Prováděcí nařízení (EU) č.
Taani keeles Gennemførelsesforordning(EU) nr. 1223/2012w języku duńskim Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012
Saksa keeles Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012w języku niemieckim Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012
Eesti keeles Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012w języku estońskim Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012
Kreeka keeles Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ.w języku greckim Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ.
Inglise keeles Implementing Regulation (EU) No 1223/2012w języku angielskim Implementing Regulation (EU) No 1223/2012
Prantsuse keeles Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012w języku francuskim Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012
Itaalia keeles Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012w języku włoskim Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012
Läti keeles Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012w języku łotewskim Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012
Leedu keeles Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012w języku litewskim Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012
Ungari keeles 1223/2012/EU végrehajtási rendeletw języku węgierskim 1223/2012/EU végrehajtási rendelet
Malta keeles Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012w języku maltańskim Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012
Hollandi keeles Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012w języku niderlandzkim Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012
Poola keeles Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012w języku polskim Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012
Portugali keeles Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012w języku portugalskim Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012
Rumeenia keeles Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012w języku rumuńskim Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012
Slovaki keeles Vykonávacie nariadenie (EÚ) č.w języku słowackim Vykonávacie nariadenie (EÚ) č.
Sloveeni keeles Izvedbena uredba (EU) št.w języku słoweńskim Izvedbena uredba (EU) št.
Soome keeles Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012w języku fińskim Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012
Rootsi keeles Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012w języku szwedzkimGenomförandeförordning (EU) nr 1223/2012
Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatuste loetelugaUchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2172/2005Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2172/2005
(ELT L 408, 30.12.2006, lk 27)(Dz.U L 408 z 30.12.2006, s. 30)
Artikkel 8 ja IX lisaTylko artykuł 8 i załącznik IX
Artikkel 3Tylko artykuł 3
Artiklid 4, 5 ja 6Artykuły 4, 5 i 6
Artikli 8a lõige 1Artykuł 8a ust. 1
Artikli 8a lõike 2 esimene ja teine lõikArtykuł 8a ust. 2 akapity pierwszy i drugi
II lisaZałącznik II
I lisaZałącznik I
III lisaZałącznik III
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 rakendamise kordzmieniające rozporządzenie (WE) nr 883/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego oraz rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 987/2009 dotyczące wykonywania rozporządzenia (WE) nr 883/2004
(EMPs ja Šveitsis kohaldatav tekst)(Tekst mający znaczenie dla EOG i Szwajcarii)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership