Source | Target | kanad: 3,53 × RPA | kurczaki: 3,53 × RPA |
Õhkjahutus | Schładzanie owiewowe |
Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 2 %, on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): | Przyjmując, że minimalna zawartość wody wchłonięta podczas obróbki, nieunikniona z technologicznego punktu widzenia, wynosi 2 %, najwyższadopuszczalna wartość całkowitej zawartości wody (WG) wyrażona w gramach, oznaczona za pomocą niniejszej metody, wynika z zastosowania poniższego wzoru (uwzględniając przedział ufności): |
kanad: WG | kurczaki: WG |
Õhkpiserdusjahutus | Schładzanie owiewowo-natryskowe: |
Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 4,5 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett. | Przyjmując, że minimalna zawartość wody wchłonięta podczas obróbki, nieunikniona z technologicznego punktu widzenia, wynosi 4,5 % [1]Wyliczana na podstawie tuszy bez wchłoniętej wody obcej.; |
on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): | , najwyższa dopuszczalna wartość całkowitej zawartości wody (WG) wyrażona w gramach, oznaczona za pomocą niniejszej metody, wynika z zastosowania poniższego wzoru (uwzględniając przedział ufności): |
Sukeljahutus | Schładzanie zanurzeniowe |
Muu jahutismeetod või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsioon | Inne metody schładzania lub połączenie dwóch lub więcej metod określonych w art. 10 |
Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 2 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett.” | Przyjmując, że minimalna zawartość wody wchłonięta podczas obróbki, nieunikniona z technologicznego punktu widzenia, wynosi 2 % [1]Wyliczana na podstawie tuszy bez wchłoniętej wody obcej.”; |
Kui punkti 6.2 alusel arvutatud seitsme rümba keskmine veesisaldus (WA) ei ole suurem kui punktis 6.4 esitatud väärtus (WG), käsitatakse kontrollitavat linnuliha kogust standardile vastavana. | Jeżeli średnia zawartość wody w siedmiu tuszach (WA) obliczana na podstawie pkt 6.2 nie przekracza wartości podanej w pkt 6.4 (WG), partię drobiu poddaną kontroli uważa się za spełniającą normy. |
VIII lisas asendatakse punkt 6 järgmisega: | w załączniku VIII pkt 6 otrzymuje brzmienie: |
Vee mass (W) igas jaotustükis saadakse grammides väljendatuna valemiga aP1/100 ja proteiini mass (RP) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP1/100. | Masa wody (W) w każdym kawałku odpowiada wartości aP1/100, a masa białka (RP) odpowiada wartości bP1/100, obydwie te wartości wyrażone są w gramach. |
Tehakse kindlaks viie analüüsitud jaotustüki vee masside summa (W5) ja proteiini masside summa (RP5). | Należy oznaczyć sumę masy wody (W5) oraz białka (RP5) w pięciu badanych kawałkach. |
Viie jaotustüki vee mass (W5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP5/100 ja proteiini mass (RP5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga bP5/100. | Masa wody (W5) w pięciu kawałkach odpowiada wartości aP5/100, a masa białka (RP5) odpowiada wartości bP5/100, obydwie te wartości wyrażane są w gramach. |
Vee keskmise massi (WA) ja keskmise proteiini massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W5 ja RP5 viiega. | Średnią masę wody (WA) i białka (RPA) oblicza się przez podzielenie, odpowiednio, W5 i RP5 przez pięć. |
Käesoleva meetodiga määratud keskmine füsioloogiline W/RP suhe on järgmine: | Średni fizjologiczny współczynnik W/RP wyznaczony tą metodą jest następujący: |
kana rinnafilee: 3,19 ± 0,12, | filet z piersi kurczaka: 3,19 ± 0,12, |
kanakoivad ja tagaveerandid: 3,78 ± 0,19, | nogi i ćwiartkitylne kurczaka: 3,78 ± 0,19, |
kalkuni rinnafilee: 3,05 ± 0,15, | filet z piersi indyczej: 3,05 ± 0,15, |
kalkunikoivad: 3,58 ± 0,15, | nogi indyka: 3,58 ± 0,15, |
kalkuni konditustatud koivaliha: 3,65 ± 0,17. | pozbawione kości mięso z nogi indyka: 3,65 ± 0,17. |
Eeldusel et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu minimaalne veesisaldus on sõltuvalt toote tüübist ja kohaldatavast jahutusmeetodist 2 %, 4 % või 6 %, on käesoleva meetodiga määratud kõrgeim lubatud W/RP suhe järgmine: | Przyjmując, że minimalna zawartość wody wchłonięta podczas obróbki, nieunikniona z technologicznego punktu widzenia, wynosi do 2 %, 4 % lub 6 %, w zależności od typu produktów i zastosowanych metod schładzania, najwyższy dopuszczalny współczynnik W/RP wyznaczony niniejszą metodą wynosi: |
Õhkpiserdus-jahutus | Schładzanie owiewowo-natryskowe |
Kana rinnafilee ilma nahata | Filet z piersi kurczaka, bez skóry |
Kana rinnatükid koos nahaga | Pierś kurczaka, ze skórą |
Kana kintsu- ja sääretükid, koivad, seljaosaga koivad, tagaveerandid koos nahaga | Uda z kurczaka, podudzia, nogi, nogi z kawałkiem grzbietu, ćwiartki tylne, ze skórą |
Kalkuni rinnafilee ilma nahata | Filet z piersi indyka, bez skóry |
Kalkuni rinnatükid koos nahaga | Pierś indyka, ze skórą |
Kalkuni kintsu- ja sääretükid, koivad koos nahaga | Uda, podudzia, nogi indyka, ze skórą |
Kalkuni konditustatud koivaliha ilma nahata | Pozbawione kości mięso z nóg indyka, bez skóry |
Muude jahutusmeetodite või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsiooni puhul eeldatakse, et vältimatu veesisaldus on 2 % ning kõrgeim lubatud W/RP suhe onselline, mis on kindlaks määratud õhkjahutusmeetodi jaoks eespool esitatud tabelis. | W przypadku innych metod schładzania lub połączenia dwóch lub więcej metod określonych w art. 10 przyjmuje się, że nieunikniona zawartość wody wynosi 2 %, a najwyższe dopuszczalne współczynniki W/RP to współczynniki ustalone dla metody schładzania owiewowego w tabeli powyżej. |
Kui punktis 6.2 esitatud väärtuste alusel arvutatud viie jaotustüki keskmine WA/RPA suhe ei ole suurem kui punktis 6.4 esitatud suhe, käsitatakse kontrollitavat linnuliha jaotustükkide kogust standardile vastavana. | Jeżeli średni współczynnik WA/RPA dla pięciu kawałków, wyliczony z wartości uzyskanych w pkt 6.2, nie przekracza współczynnika podanego w pkt 6.4, liczbę kawałków drobiu poddaną kontroli uznaje się za odpowiadającą standardom. |
IX lisasse lisatakse punkt 11: | w załączniku IX dodaje się pkt 11 w brzmieniu: |
Kui rümpasid jahutatakse muud jahutusmeetodit või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsiooni kasutades, ei ületa veesisalduse maksimaalne protsendimäär 0 % rümba esialgsest massist.” | Jeżeli tusze schładzane są przy użyciu innej metody schładzania lub połączenia dwóch lub więcej metod określonych w art. 10, maksymalna zawartość wody nie może przekraczać 0 % wyjściowej masy tuszy.”; |
XI lisas asendatakse kirje Malta kohta järgmisega: | w załączniku XI wpis dotyczący Malty otrzymuje brzmienie: |
„Malta | „Malta |
Malta Competition and ConsumerAffairs Authority | Malta Competition and ConsumerAffairs Authority |
Malta” | Malta” |
Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett. | Wyliczana na podstawie tuszy bez wchłoniętej wody obcej.; |
Arvutatakse jaotustüki alusel, arvestamata imendunud vett. | Wyliczany na podstawie kawałków bez wchłoniętej wody obcej. |
Kalkuni (nahata) filee ja konditustatud koivaliha puhul on kõnealune veesisaldus kõikide jahutusmeetodite korral 2 %.” | Dla (pozbawionych skóry) filetów i pozbawionego kości mięsa z nóg indyczych poziom ten wynosi 2 % dla każdej z metod schładzania.”; |
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1138/2011, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Indiast, Indoneesiast ja Malaisiast pärinevate rasvalkoholide ja nende segude impordi suhtes ning nõutakse lõplikult sisse sellise impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks | zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1138/2011 w sprawie nałożenia ostatecznego cła antydumpingowego i ostatecznego pobrania tymczasowego cła nałożonego na przywóz niektórych alkoholi tłuszczowych i ich mieszanek, pochodzących z Indii, Indonezji i Malezji |
võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed [1](edaspidi „algmäärus”), eriti selle artikli 9 lõiget 4, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej [1](„rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9 ust. 4, |
võttes arvesse ettepanekut, mille Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) esitas pärast konsulteerimist nõuandekomiteega, | uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję Europejską („Komisja”) po konsultacji z Komitetem Doradczym, |
aasta augustis algatas komisjon 13. augustil 2010 avaldatud algatamisteatega [2]menetluse teatavate Indiast, Indoneesiast ja Malaisiast (edaspidi „asjaomased riigid”) pärinevate rasvalkoholide ja nende segude impordi suhtes. | W sierpniu 2010 r. Komisja w drodze zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w dniu 13 sierpnia 2010 r. [2], wszczęła postępowanie w odniesieniu do przywozu niektórych alkoholi tłuszczowych i ich mieszanek, pochodzących z Indii, Indonezji i Malezji („państwa, których dotyczy postępowanie”). |
aasta mais kehtestas komisjon määrusega (EL) nr 446/2011 [3](edaspidi „ajutine määrus”) Indiast, Indoneesiast ja Malaisiast pärinevate rasvalkoholide ja nende segude impordi suhtes ajutise dumpinguvastase tollimaksu ning 2011. aasta novembris kehtestati sama impordi suhtes nõukogu rakendusmäärusega (EL) nr 1138/2011 [4](edaspidi „lõplik määrus”) lõplik dumpinguvastane tollimaks. | W maju 2011 r., rozporządzeniem (UE) nr 446/2011 [3](„rozporządzenie w sprawie ceł tymczasowych”) Komisja nałożyła tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz alkoholi tłuszczowych i ich mieszanek, pochodzących z Indii, Indonezji i Malezji, a w listopadzie 2011 r. nałożono ostateczne cło antydumpingowe na przywóz tych samych produktów rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 1138/2011 [4](„rozporządzenie w sprawie ceł ostatecznych”). |
jaanuaril 2012. aastal esitasid PT Ecogreen Oleochemicals (Indoneesias paiknev rasvalkoholide ja nende segude eksportiv tootja), Ecogreen Oleochemicals (Singapur) Pte. | W dniu 21 stycznia 2012 r. przedsiębiorstwo PT Ecogreen Oleochemicals, indonezyjski eksporter alkoholi tłuszczowych i ich mieszanek, przedsiębiorstwo Ecogreen Oleochemicals (Singapore) Pte. |
Ltd ja Ecogreen Oleochemicals GmbH (edaspidi ühise nimetusega „Ecogreen”) üldkohtule taotluse (kohtuasi T-28/12), milles taotleti lõpliku määruse tühistamist Ecogreeni suhtes kehtestatud dumpinguvastase tollimaksu osas. | Ltd oraz przedsiębiorstwo Ecogreen Oleochemicals GmbH (zwane dalej łącznie „Ecogreen”) wniosły skargę (sprawa T-28/12) do Sądu o stwierdzenienieważności rozporządzenia w sprawie ceł ostatecznych w zakresie, w jakim dotyczyło ono cła antydumpingowego w odniesieniu do Ecogreen. |
Ecogreen vaidlustas kohanduse, mis oli tehtud algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti i alusel ekspordihinnas selleks, et võrrelda ekspordihinda äriühingu normaalväärtusega. | Ecogreen podważył dostosowanie dokonane na podstawie art. 2 ust. 10 lit. i) rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do jego ceny eksportowej do celów porównania ceny eksportowej z wartością normalną spółki. |
16. veebruaril 2012. aastal tegi Euroopa Kohus otsuse liidetud kohtuasjades C-191/09 P ja C-200/09 P Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjon versus Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) ja Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT). | W dniu 16 lutego 2012 r. Trybunał Sprawiedliwości wydał wyrok w sprawach połączonych C-191/09 P i C-200/09 P Rada Unii Europejskiej i Komisja Europejska przeciwko Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) i Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT). |
Euroopa Kohus lükkas üldkohtu poolt kohtuasjas T-249/06 Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) ja Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT) versus Euroopa Liidu Nõukogu tehtud otsuse suhtes esitatud apellatsioonkaebused ja vastuapellatsioonkaebused tagasi. | Trybunał Sprawiedliwości oddalił odwołania i odwołania wzajemne od wyroku Sądu w sprawie T-249/06 Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) i Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT) przeciwko Radzie Unii Europejskiej. |
Üldkohus oli tunnistanud kehtetuks nõukogu määruse (EÜ) nr 954/2006 [5]artikli 1 äriühingu Interpipe NTRP VAT käsitlevas osas ja seda muu hulgas põhjusel, et algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti i alusel kohandusi tehes, oli tehtud ilmselge hindamisviga, äriühingu Interpipe Niko Tube ZAT puhul oli aga tegemist muude põhjustega. | Sąd stwierdził nieważność art. 1 rozporządzenia (WE) nr 954/2006 [5]w odniesieniu do Interpipe NTRP VAT, między innymi ze względu na oczywisty błąd w ocenie związanej z dokonaniem dostosowania opartego na podstawie art. 2 ust. 10 lit. i), a w odniesieniu do Interpipe Niko Tube ZAT z innych powodów. |
Ecogreeni puhul on faktilised asjaolud Interpipe NTRP VAT omadega sarnased algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti i alusel tehtud kohanduse osas, eelkõige kui arvestada järgmiste tegurite koosmõju: otsemüügimaht kolmandatele riikidele on alla 8 % (1–5 %) kogu eksportmüügist; kaupleja ja eksportiva tootja ühisomandi/ühise kontrolli olemasolu; kaupleja ja eksportiva tootja funktsioonide iseloom. Eelnevalt nimetatud tegurite taustal leiti olevat asjakohane Ecogreeni dumpingumarginaal uuesti arvutada ja jätta algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti i kohane kohandus tegemata ning muuta vastavalt lõplikku määrust. | Biorąc pod uwagę, że stan faktyczny w przypadku Ecogreen jest podobny do stanu faktycznego w przypadku Interpipe NTRP VAT w odniesieniu do dostosowania dokonanego na podstawie art. 2 ust. 10 lit. i) rozporządzenia podstawowego, a zwłaszcza w odniesieniu do poniższych powiązanych czynników: wielkości sprzedaży bezpośredniej do państw trzecich mniejszej niż 8 % (1–5 %) łącznej sprzedaży eksportowej; istnienia wspólnej własności przedsiębiorstwa handlowego i producenta eksportującego/kontroli nad nimi; charakteru funkcji wykonywanych przez przedsiębiorstwo handlowe i producenta eksportującego, uznaje się za stosowne ponowne obliczenie marginesu dumpingu dla Ecogreen bez dokonania dostosowania na podstawie art. 2 ust. 10 lit. i) i odpowiednią zmianę rozporządzenia. |
A. ÜLDKOHTU OTSUSEL PÕHINEV UUS JÄRELDUSTE HINDAMINE | A. NOWA OCENA USTALEŃ NA PODSTAWIE WYROKU SĄDU |
Kui algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti i kohane kohandus kõrvale jätta on Ecogreeni jaoks kehtestatud dumpingumarginaal väljendatuna protsendimäärana CIF-impordihinnast liidu piiril ilma tollimakse tasumata alla 2 % ja seega loetakse see algmääruse artikli 9 lõike 3 kohaselt tühiseks. | Po wyeliminowaniu dostosowania na podstawie art. 2 ust. 10 lit. i) margines dumpingu ustalony dla Ecogreen, wyrażony jako odsetek ceny importowej CIF na granicy Unii, przed ocleniem, wynosi mniej niż 2 %, a zatem jest objęty zasadą de mimimis zgodnie z art. 9 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. |
Seega tuleks Ecogreeni suhtes uurimine lõpetada ilma meetmeid kehtestamata. | W świetle powyższego należy zakończyć dochodzenie w odniesieniu do Ecogreen bez wprowadzania środków. |
Dumpingumarginaal, mida kohaldatakse kõikide Indoneesia äriühingute suhtes, mis ei kuulu teiste individuaalse dumpingumarginaaliga äriühingute kategooriasse, ja mis põhineb koostööd teinud Indoneesia eksportivate tootjate kõrgeimal dumpingumarginaalil, tuleks läbi vaadata, et selles oleks arvesse võetud Ecogreeni jaoks uuesti arvutatud dumpingumarginaal. | Należy skorygować margines dumpingu dla wszystkich spółek w Indonezji, odmienny niż dla innego producenta eksportującego z indywidualnym marginesem, który został oparty na marginesie współpracującego indonezyjskiego producenta eksportującego z najwyższym marginesem dumpingu, tak by uwzględnić ponownie obliczony margines dumpingu Ecogreen. |
B. TEATAVAKSTEGEMINE | B. UJAWNIANIE USTALEŃ |
13. juunil 2012 saadetud teate kohta saadi märkused äriühingult P.T. | Uwagi dotyczące ujawnienia ustaleń z dnia 13 czerwca 2012 r. zostały przekazane przez P.T. |