Source | Target | Tšehhi Vabariik | Republika Czeska |
Iirimaa | Irlandia |
Kreeka | Grecja |
Läti | Łotwa |
Leedu | Litwa |
Luksemburg | Luksemburg |
Ungari | Węgry |
Poola | Polska |
Rumeenia | Rumunia |
Sloveenia | Słowenia |
Soome | Finlandia |
ELi sekkumisvarudest jaotamiseks võetavad tootekogused liikmesriikide lõikes, käesoleva lisa punktis a sätestatud piirides: | Ilości każdego rodzaju produktu, które mają zostać wycofane z zapasów interwencyjnych UE dla celów dystrybucji, w rozbiciu na państwa członkowskie w granicach określonych w lit. a) niniejszego załącznika: |
(tonnides) | (w tonach) |
Teravili | Zboża |
Soovituslikud eraldised liikmesriikidele toiduainete ostmiseks liidu turult käesoleva lisa punktiga a ette nähtud piirides: | Orientacyjne przydziały dla państw członkowskich na zakup produktów żywnościowych na rynku unijnym w granicach określonych w lit. a) niniejszego załącznika. |
Soovituslikud eraldised liikmesriikidele liidusisese üleandmise kulude hüvitamiseks käesoleva lisa punktiga a ette nähtud piirides: | Orientacyjne przydziały dla państw członkowskich na zwrot kosztów przekazywania produktów wewnątrz Unii w granicach określonych w lit. a) niniejszego załącznika. |
Eelarveaasta 2013 jaotuskava alusel lubatud liidusisesed teravilja üleandmised: | Przekazywanie zbóż wewnątrz Unii dozwolone w ramach planu dystrybucji na rok budżetowy 2013: |
Valdaja | Posiadacz |
Saaja | Odbiorca |
Eelarve aastase ülemmäära jõustamiseks peaks igale liikmesriigile 2013. aasta jaotuskava rakendamiseks tehtav rahaeraldis sisaldama vajaduse korral liidusisese üleandmise kulusid. | W celu podwyższenia rocznego pułapu budżetowego, tam gdzie to stosowne, koszty przekazywania wewnątrz Unii należy włączyć do całkowitej przydzielonej kwoty środków dostępnych dla każdego państwa członkowskiego na cele wdrożenia planu dystrybucji na rok 2013. |
Lisaks tuleks kohandada komisjoni määruse (EL) nr 807/2010 artikli 3 lõikes 3 ja artiklis 9 sätestatud tähtaegu turult varutavate toodetega seotud maksete tegemiseks, maksetaotluste esitamiseks ja maksete tegemiseks pädevate asutuste poolt, eesmärgiga tagada, et 2013. aasta jaotuskava kohaselt jaotatavad vahendid on liidu toetuse saamiseks abikõlblikud ainult juhul, kui maksed tehakse eelarveaastal 2013. | Ponadto terminy określone w art. 3 ust. 3 i art. 9 rozporządzenia (UE) nr 807/2010 w odniesieniu do zakończenia płatności za produkty pozyskane na rynku, wniosków o płatność oraz realizacji płatności przez właściwe organy powinny zostać skorygowane w celu zapewnienia, aby środki przydzielane w ramach planu dystrybucji na 2013 r. kwalifikowały się do wsparcia UE, o ile wypłaty te dokonywane są w roku budżetowym 2013. |
milles käsitletakse Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi lubamist muude vähelevinud kodulinnuliikide kui partide söödalisandina (loa hoidja Danisco Animal Nutrition) | dotyczące zezwolenia na stosowanie endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) jako dodatku paszowego dla podrzędnych gatunków drobiu innych niż kaczki (posiadacz zezwolenia: Danisco Animal Nutrition) |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1831/2003 loomasöötades kasutatavate söödalisandite kohta, [1]eriti selle artikli 9 lõiget 2 ja artikli 13 lõiget 3, | uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt [1], w szczególności jego art. 9 ust. 2 i art. 13 ust. 3, |
Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi on lubatud 10 aastat kasutada broilerkanade, munakanade, partide ja broilerkalkunite söödalisandina komisjoni määrusega (EL) nr 9/2010 [2]ning võõrutatud põrsaste ja nuumsigade söödalisandina komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 528/2011 [3]. | Stosowanie endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) zostało dopuszczone na okres dziesięciu lat rozporządzeniem Komisji (UE) nr 9/2010 [2]w odniesieniu do kurcząt rzeźnych, kur niosek, kaczek i indyków rzeźnych oraz rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 528/2011 [3]w odniesieniu do prosiąt odstawionych od maciory i tuczników. |
Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 kohaselt esitati taotlus, mis käsitles Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi uut kasutusviisi muude vähelevinud kodulinnuliikide kui partide söödalisandina ning milles taotleti, et kõnealune lisaaine klassifitseeritakse lisaainete kategooriasse „zootehnilised lisandid”. | Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 złożony został wniosek o zezwolenie na nowe zastosowanie endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) w odniesieniu do podrzędnych gatunków drobiu innych niż kaczki, w którym wystąpiono o sklasyfikowanie dodatku w kategorii „dodatki zootechniczne”. |
Taotlusele on lisatud määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 lõikes 3 nõutud üksikasjad ja dokumendid ning asjakohased andmed taotluse põhjendamiseks. | Do wniosku dołączone zostały dane szczegółowe i dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 oraz odpowiednie dane na poparcie zawartych we wniosku propozycji. |
Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) pööras hindamisel põhitähelepanu söödalisandi kasutamise ohutusele ja tõhususele uute sihtliikide söödas. | Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) w swej ocenie skoncentrował się na bezpieczeństwie i skuteczności w odniesieniu do nowych gatunków docelowych. |
Toiduohutusamet märkis 22. mai 2012. aasta arvamuses, [4]et kuna on kindlaks tehtud, et Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi kasutamine kodulindude levinud liikide söödalisandina on ohutu (suure ohutusvaruga), võib seda järeldust laiendada kavandatud kasutustingimuste korral kõikidele kodulinnuliikidele. | W opinii z dnia 22 maja 2012 r. [4]Urząd uznał, że ponieważ stwierdzono z szerokim marginesem bezpieczeństwa, że stosowanie endo-1,4-beta-ksylanazy wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) jest bezpieczne w odniesieniu do głównych gatunków drobiu, to w proponowanych warunkach stosowania twierdzenie to można rozszerzyć na wszystkie gatunki drobiu objęte nowym wnioskiem. |
Toiduohutusamet märkis, et kodulindude levinud liikide kohta tehtud ohutust käsitlevat järeldust võib laiendada kõikidele vähelevinud kodulinnuliikidele. | Urząd stwierdził, że można dokonać ekstrapolacji od głównych gatunków drobiu do wszystkich podrzędnych gatunków drobiu, jeśli chodzi o podobny wniosek dotyczący skuteczności. |
Toiduohutusamet kinnitas ka määrusega (EÜ) nr 1831/2003 asutatud ühenduse referentlabori aruande söödalisandi analüüsimeetodi kohta söödas. | Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie z metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez wspólnotowe laboratorium referencyjne powołane rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003. |
Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) hindamine näitab, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. | Ocena endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. |
Seepärast tuleks anda luba kõnealuse valmistise kasutamiseks käesoleva määruse lisas esitatud tingimustel. | W związku z tym należy zezwolić na stosowanie preparatu, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Lisas kirjeldatud ensüümi, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid” ja funktsionaalrühma „seedimist soodustavad ained”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. | Enzym wyszczególniony w załączniku, należący do kategorii „dodatki zootechniczne” i do grupy funkcjonalnej „substancje polepszające strawność”, zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku. |
ELT L 3, 7.1.2010, lk 3. | Dz.U. L 3 z 7.1.2010, s. 10. |
Loa hoidja | Nazwa posiadacza zezwolenia |
Zootehniliste lisandite kategooria. | Kategoria: dodatki zootechniczne. |
Funktsionaalrühm: seedimist soodustavad ained | Grupa funkcjonalna: substancje polepszające strawność |
Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistis minimaalse aktiivsusega 40000 U/g [1]Toimeaine kirjeldus | Preparat endo-1,4-beta-ksylanazy (EC 3.2.1.8) wytwarzanej przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) o minimalnej aktywności 40000 U/g [1]Charakterystyka substancji czynnej |
Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaas (EC 3.2.1.8) | Endo-1,4-beta-ksylanaza (EC 3.2.1.8) wytwarzana przez Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) |
Analüüsimeetod [2]Endo-1,4-β-ksülanaasi aktiivsuse kvantifitseerimiseks: | Metoda analityczna [2]Metoda oznaczania ilościowego aktywności endo-1,4-beta-ksylanazy: |
kolorimeetriline meetod, mille puhul mõõdetakse vesilahustuvate värviliste fragmentide vabanemist pH taseme 4,25 ja temperatuuri 50 °C juures endo-1,4-β-ksülanaasi reaktsioonil nisust saadud asuriin-ristsillatud arabinoksülaaniga; | metoda kolorymetryczna oparta na ilościowym oznaczaniu rozpuszczalnych w wodzie zabarwionych cząstek wytworzonych przez działanie endo-1,4-beta-ksylanazy na usieciowany azuryną arabinoksylan pszenicy przy pH wynoszącym 4,25 oraz temperaturze 50 °C. |
Muud vähelevinud kodulinnuliigid kui pardid | Podrzędne gatunki drobiu inne niż kaczki |
Söödalisandi ja eelsegu kasutamisjuhistes märkida säilitustemperatuur, kõlblikkusaeg ja granuleerimis-püsivus. | W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksu wskazać temperaturę przechowywania, długość okresu przechowywania oraz stabilność granulowania. |
Kasutamiseks söödas, milles on rohkesti tärklis- ja muid polüsahhariide (peamiselt beeta- arabinoksülaane). | Do stosowania w paszach bogatych w skrobię i polisacharydy nieskrobiowe (głównie beta-arabinoksylany). |
1 U on ensüümi kogus, mis pH taseme 5,3 ja temperatuuri 50 °C juures vabastab võrkstruktuuriga kaera/speltanisu ksülaanist 0,5 μmol redutseerivaid suhkruid (ksüloosi ekvivalente) minutis. | 1 U to ilość enzymu, która w ciągu jednej minuty uwalnia 0,5 μmola cukru redukującego (w przeliczeniu na odpowiedniki ksylozy) z usieciowanego substratu arabinoksylanu z łusek owsa przy pH wynoszącym 5,3 oraz temperaturze 50 °C. |
Analüüsimeetodite andmed on kättesaadavad referentlabori veebilehel: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. |
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 700/2012, millega vähendatakse teatavate kalavarude 2012. aasta püügikvoote eelmistel aastatel ülepüütud koguse võrra | zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 700/2012 wprowadzające odliczenia od kwot połowowych w roku 2012 dla niektórych stad z powodu przełowienia tych stad w poprzednich latach |
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, muudetakse määrusi (EÜ) nr 847/96, (EÜ) nr 2371/2002, (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 768/2005, (EÜ) nr 2115/2005, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007, (EÜ) nr 676/2007, (EÜ) nr 1098/2007, (EÜ) nr 1300/2008, (EÜ) nr 1342/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1627/94 ja (EÜ) nr 1966/2006, [1]eriti selle artikli 105 lõikeid 1, 2 ja 3, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 847/96, (WE) nr 2371/2002, (WE) nr 811/2004, (WE) nr 768/2005, (WE) nr 2115/2005, (WE) nr 2166/2005, (WE) nr 388/2006, (WE) nr 509/2007, (WE) nr 676/2007, (WE) nr 1098/2007, (WE) nr 1300/2008, (WE) nr 1342/2008 i uchylające rozporządzenia (EWG) nr 2847/93, (WE) nr 1627/94 oraz (WE) nr 1966/2006 [1], w szczególności jego art. 105 ust. 1, 2 i 3, |
Pärast komisjoni 30. juuli 2012. aasta rakendusmääruse (EL) nr 700/2012, millega vähendatakse teatavate kalavarude 2012. aasta püügikvoote eelmistel aastatel ülepüütud koguse võrra, [2]avaldamist avastasid Poola ametiasutused vea püügiaruannetes, mis Taani oli esitanud nende riigis lossitud saagi kohta, ning teatasid sellest. | Po opublikowaniu rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 700/2012 z dnia 30 lipca 2012 r. wprowadzającego odliczenia od kwot połowowych w roku 2012 dla niektórych stad z powodu przełowienia tych stad w poprzednich latach [2]polskie organy odpowiedzialne za rybołówstwo wykryły i zgłosiły błąd w raportach połowowych odnośnie do połowów wyładowywanych w Polsce przez Danię. |
Kui Taani ametiasutustega konsulteeriti, kinnitasid nad, et on tehtud viga, ning parandasid selle. | Po konsultacjach duńskie organy odpowiedzialne za rybołówstwo potwierdziły i skorygowały błąd w raportach połowowych. |
Pärast paranduse tegemist on ilmne, et Poola 2011. aasta heeringa- ja kiluvarude kvoodid IIIa püügipiirkonnas (HER/03 A. ja SPR/03 A) ei olnud ülepüütud. | W związku z korektą wydaje się, że polskie kwoty w roku 2011 r. dla stad śledzia i szprota na obszarze IIIa (HER/03 A. i SPR/03 A) nie zostały przekroczone. |
Seepärast ei tuleks Poola 2012. aasta heeringa- ja kiluvarude kvootide suhtes enam kohaldada rakendusmääruse (EL) nr 700/2012 lisa kohast vähendamist. | Odliczenia od polskich kwot połowowych na 2012 r. dla śledzia i szprota na obszarze IIIa zgodnie z załącznikiem do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 700/2012 nie mają już zastosowania. |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 700/2012 vastavalt muuta ning muudatustel peaks olema tagasiulatuv mõju alates kõnealuse määruse avaldamise kuupäevast, | Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 700/2012, a zmiany należy wprowadzić z mocą wsteczną od daty publikacji tego rozporządzenia, |
Rakendusmäärust (EL) nr 700/2012 muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 700/2012 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Seda kohaldatakse alates 31. juulist 2012. | Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 31 lipca 2012 r. |
Rakendusmääruse (EL) nr 700/2012 lisas leheküljel 57 jäetakse välja järgmised kaks rida: | W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 700/2012, na stronie 57, skreśla się dwa poniższe wiersze: |
Heeringas | Śledź |
„…” | „…” |
Kilu | Szprot |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1024/2012, | Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1024/2012 |