Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
lõike B4.3.12 punkt cparagrafie B4.3.12 c)
lõike 4 punkt cparagrafie 4 c)
viitedodniesieniach
IAS 28 Investeeringud sidusettevõtetesseMSR 28 Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych
lõike 6 punkt bparagrafie 6 b)
IAS 28 Investeeringud sidus- ja ühisettevõtetesseMSR 28 Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych i wspólnych przedsięwzięciach
Ühine kontrollwspólnej kontroli nad
lõike 9 punkti a alapunkt I ja lõike 11 punkt bParagrafie 9 a) (l) i 11 b)
ühine kontrollwspółkontroli
Ühiselt kontrollitavad (majandus)üksusedwspólnie kontrolowanej(-ych) jednostki(-ek)
pealkiri enne lõiget 31, lõige 31 ja lõike D1 punkt g, pealkiri enne lõiget D14, lõiked D14 ja D15nagłówku przed paragrafem 31, paragrafach 31 i D1 g), nagłówku przed paragrafem D14, paragrafami D14 i D15
ühisettevõttedwspólnego(-ych) przedsięwzięcia (przedsięwzięć)
pealkiri enne lõike 12 punkti h ja lõike 12 punkt h ning lõike 12 punkti h alapunkt iinagłówku przed paragrafem 12 h) i paragrafach 12 h) i 12 h) (ii)
lõiked 2 ja 15, lõike 18 punkt e, lõige 24, pealkiri enne lõiget 38, lõige 38, lõike 38 punkt a, lõiked 44 ja 45, lõike 81 punkt f, lõiked 87 ja 87Cparagrafach 2, 15, 18 e), 24, nagłówku przed paragrafem 38, paragrafach 38, 38 a), 44, 45, 81 f), 87 i 87C
ühised ettevõtmisedwspólnego(-ych) ustalenia umownego (ustaleń umownych)
mõiste „välismaine äriüksus” lõikes 8 ning lõiked 11 ja 18definicji „jednostki działającej zagranicą” w paragrafie 8 oraz paragrafach 11 i 18
Ettevõtjadwspólnika(-ów)
lõike 11 punkt b ja lõike 19 punkt eparagrafach 11 b) i 19 e)
Ühisettevõtjadwspólnika(-ów) wspólnego przedsięwzięcia
D2 Lõige 39I lisatakse järgmiselt:D2 Dodaje się paragraf 39I w brzmieniu:
D3 Lõige D1 muudetakse järgmiselt:D3 Paragraf D1 zmienia się w następujący sposób:
D1 (Majandus)üksus võib valida ühe või mitu alljärgnevast vabastusest:D1 Jednostka może zdecydować się na zastosowanie jednego lub kilku z poniżej wymienionych zwolnień:
finantskohustiste kustutamine omakapitaliinstrumentidega (lõige D25);regulowanie zobowiązań finansowych przy pomocy instrumentów kapitałowych (paragraf D25);
ränk hüperinflatsioon (lõiked D26–D30);silna hiperinflacja (paragrafy D26–D30);
ühised ettevõtmised (lõige D31).wspólne ustalenia umowne (D31).
D4 Lõike D30 järele lisatakse pealkiri ja lõige D31.D4 Po paragrafie D30 dodaje się nagłówek i paragraf D31 w brzmieniu:
Selle tulemusel tekkinud väärtuse langust kajastatakse jaotamata kasumi korrigeerimisena varaseima kajastatud perioodi alguse seisuga.Wszelką wynikłą utratę wartości należy ująć jako korektę zatrzymanych zysków na początku najwcześniejszego okresu objętego sprawozdaniem.
D5 Lõige 63A lisatakse järgmiselt:D5 Dodaje się paragraf 63A w brzmieniu:
Müügiks hoitavad põhivarad ja lõpetatud tegevusvaldkonnadAktywa trwałe przeznaczone do sprzedaży oraz działalność zaniechana
D6 Lõige 28 muudetakse järgmiselt:D6 Paragraf 28 otrzymuje brzmienie:
28 (Majandus)üksus kajastab kõiki sellise põhivara bilansilisele (jääk)maksumusele tehtud nõutavaid korrigeerimisi, mille liigitamine müügiks hoitavaks on lõpetatud, jätkuvate tegevusvaldkondade kasumis või kahjumis [joonealune märkus välja jäetud]perioodil, mil ei ole enam täidetud lõigete 7–9 kriteeriumid.28 Jednostka uwzględnia wymaganą korektę wartości bilansowej składnika aktywów trwałych, który przestał być klasyfikowany jako przeznaczony do sprzedaży, w zysku lub stracie [przypis pominięty]z działalności kontynuowanej w okresie, w którym kryteria zawarte w paragrafach 7–9 nie są już spełniane.
Finantsaruandeid perioodide kohta alates müügiks liigitamise hetkest muudetakse vastavalt, kui müügigrupp või põhivara, mille liigitamine müügiks hoitavaks on lõpetatud, on tütarettevõte, ühine äriüksus, ühisettevõte, sidusettevõte või ühisettevõttes või sidusettevõttes oleva osaluse osa.Sprawozdania finansowe za okresy, począwszy od klasyfikacji udziału jako przeznaczonego do sprzedaży, są odpowiednio zmieniane, jeżeli grupa do zbycia lub składnik aktywów trwałych, które przestały być klasyfikowane jako przeznaczone do sprzedaży, to jednostka zależna, wspólne działanie, wspólne przedsięwzięcie, jednostka stowarzyszona lub część udziałów we wspólnym przedsięwzięciu lub jednostce stowarzyszonej.
(Majandus)üksus esitab selle korrigeerimise koondkasumiaruande sama pealkirja all, mille all esitatakse kajastatud kasum või kahjum kooskõlas lõikega 37.Jednostka prezentuje korektę w tym samym miejscu sprawozdania z całkowitych dochodów stosowanym do prezentacji zysku lub straty, jeżeli takowe występują, ujętych zgodnie z paragrafem 37.
D7 Lõige 44G lisatakse järgmiselt:D7 Dodaje się paragraf 44G w brzmieniu:
IFRS 11-ga Ühised ettevõtmised, välja antud mais 2011, muudeti lõige 28.Na podstawie MSSF 11 Wspólne ustalenia umowne, wydanego w maju 2011 r., zmieniono paragraf 28.
(Majandus)üksus rakendab seda muudatust siis, kui ta rakendab IFRS 11.Jednostka stosuje tę zmianę, stosując MSSF 11.
D8 Lõike 3 punkt a muudetakse järgmiselt:D8 Paragraf 3 a) otrzymuje brzmienie:
Mõnikord lubatakse siiski IAS 27 või IAS 28-ga (majandus)üksusel arvestada osalust tütarettevõttes, sidusettevõttes või ühisettevõttes, kasutades IAS 39-t; sellistel juhtudel …Jednakże, w niektórych przypadkach, MSR 27 lub MSR 28 zezwalają jednostce na ujmowanie udziałów w jednostkach zależnych, stowarzyszonych lub we wspólnych przedsięwzięciach w oparciu o MSR 39; w takich przypadkach […]
D9 Lõige 44O lisatakse järgmiselt:D9 Dodaje się paragraf 44O w brzmieniu:
IFRS 10-ga Konsolideeritud finantsaruanded ja IFRS 11-ga Ühised ettevõtmised, välja antud mais 2011, muudeti lõige C8 ja jäeti välja lõiked C18–C23 ja nendega seotud pealkirjad.Na podstawie MSSF 10 Skonsolidowane sprawozdania finansowe i MSSF 11 Wspólne ustalenia umowne, wydanych w maju 2011 r., zmieniono paragraf C8 oraz skreślono paragrafy C18–C23 i powiązane nagłówki.
D11 Lisa C lõikes C8 muudetakse IFRS 7 Finantsinstrumendid: avalikustamine lõike 3 punkti a muudatused järgmiselt:D11 W załączniku C, w paragrafie C8 zmiany paragrafu 3 a) MSSF 7 Instrumenty finansowe: ujawnianie informacji otrzymują brzmienie:
D12 Pealkiri lõike C20 kohal ning lõiked C20 ja C21 jäetakse välja.D12 Skreśla się nagłówek nad paragrafem C20 oraz paragrafy C20 i C21.
D13 Pealkiri lõike C22 kohal ning lõiked C22 ja C23 jäetakse välja.D13 Skreśla się nagłówek nad paragrafem C22 oraz paragrafy C22 i C23.
D14 Lõige 7.1.2 lisatakse järgmiselt:D14 Dodaje się paragraf 7.1.2 w brzmieniu:
IFRS 10-ga ja IFRS 11-ga Ühised ettevõtmised, välja antud mais 2011, muudeti lõiked 3.2.1 ja B3.2.1–B3.2.3, lõike B4.3.12 punkt c ning lõiked B5.7.15, C11 ja C30 ning jäeti välja lõiked C23–C28 ja nendega seotud pealkirjad.Na podstawie MSSF 10 i MSSF 11 Wspólne ustalenia umowne, wydanych w maju 2011 r., zmieniono paragrafy 3.2.1, B3.2.1–B3.2.3, B4.3.12 c), B5.7.15, C11 i C30 oraz skreślono paragrafy C23–C28 i powiązane nagłówki.
D15 Lisa C lõikes C11 muudetakse IFRS 7 Finantsinstrumendid: avalikustamine lõike 3 punkti a muudatused järgmiselt:D15 W załączniku C, w paragrafie C11 zmiany paragrafu 3 a) MSSF 7 Instrumenty finansowe: ujawnianie informacji otrzymują brzmienie:
D16 Pealkiri lõike C25 kohal ning lõiked C25 ja C26 jäetakse välja.D16 Skreśla się nagłówek nad paragrafem C25 oraz paragrafy C25 i C26.
D17 Pealkiri lõike C27 kohal ning lõiked C27 ja C28 jäetakse välja.D17 Skreśla się nagłówek nad paragrafem C27 oraz paragrafy C27 i C28.
D18 Lõikes C30 muudetakse IAS 32 Finantsinstrumendid: esitamine lõike 4 punkti a muudatused järgmiselt:D18 W paragrafie C30 zmiany paragrafu 4 a) w MSR 32 Instrumenty finansowe: Prezentacja otrzymały następujące brzmienie:
D19 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav]D19 [Nie dotyczy wymogów]
D20 Lõiked 37 ja 38 muudetakse järgmiselt:D20 Paragrafy 37 i 38 zostały zmienione w następujący sposób:
37 Investor esitab rahavoogude aruandes sidus-, ühis- või tütarettevõttesse tehtud kapitaliosaluse või soetusmaksumuse meetodil kajastatud investeeringu arvestamisel üksnes enda ja investeerimisobjekti vahelised rahavood, näiteks dividendid ja ettemaksed.37 Ujmując inwestycje w jednostce stowarzyszonej, wspólnym przedsięwzięciu lub jednostce zależnej, które są rozliczane metodą praw własności lub metodą ceny nabycia, inwestor ogranicza dane zawarte w sprawozdaniu z przepływów pieniężnych do przepływów pieniężnych między nim samym a jednostką, w której dokonano inwestycji, czyli na przykład do dywidend i zaliczek.
38 (Majandus)üksus, kes kajastab oma osalust sidus- või ühisettevõttes kapitaliosaluse meetodil, kajastab oma rahavoogude aruandes rahavooge, mis tulenevad tema sidus- või ühisettevõttesse tehtud investeeringutest, ning tema ja sidus- või ühisettevõtte vahelisi väljamakseid ja muid makseid või laekumisi.38 Jednostka, która wykazuje w sprawozdaniu udziały w jednostce stowarzyszonej lub wspólnym przedsięwzięciu, stosując metodę praw własności, zamieszcza w sprawozdaniu z przepływów pieniężnych przepływy pieniężne odnoszące się do jej inwestycji w jednostkę stowarzyszoną lub wspólne przedsięwzięcie, a także wypłaty z tytułu podziału zysków oraz innekwoty zapłacone lub otrzymane w toku rozliczeń między nią samą a jednostką stowarzyszoną lub wspólnym przedsięwzięciem.
D21 Lõike 50 punkt b jäetakse välja.D21 Paragraf 50 b) został usunięty.
D22 Lõige 57 lisatakse järgmiselt:D22 Dodaje się paragraf 57 w brzmieniu:
TulumaksPodatek dochodowy
D23 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav]D23 [Nie dotyczy wymogów]
D24 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav]D24 [Nie dotyczy wymogów]
D25 Lõige 39 muudetakse järgmiselt:D25 Paragraf 39 otrzymuje brzmienie:
(Majandus)üksus kajastab edasilükkunud tulumaksu kohustist kõikide tütarettevõtetesse, filiaalidesse ja sidusettevõtetesse tehtud investeeringutega ning ühistes ettevõtmistes olevate osalustega seotud maksustatavate ajutiste erinevuste puhul, välja arvatud erinevused, mille puhul on täidetud mõlemad järgmised tingimused:Jednostka tworzy rezerwę z tytułu odroczonego podatku dochodowego od wszystkich dodatnich różnic przejściowych związanych z inwestycją w jednostkach zależnych, oddziałach, jednostkach stowarzyszonych i udziałami we wspólnych ustaleniach umownych, z wyjątkiem sytuacji, w których spełnione są następujące dwa warunki:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership