Source | Target | Hüvitised töötajatele | Świadczenia pracownicze |
D61 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav] | D61 [Nie dotyczy wymogów] |
D62 Lõiked 50 ja 102 muudetakse järgmiselt: | D62 Paragrafy 50 i 102 zostały zmienione w następujący sposób: |
50 Kindlaksmääratud hüvitistega plaanide arvestus (majandus)üksuses hõlmab järgmisi etappe: | 50 Rozliczanie przez jednostkę programów określonych świadczeń obejmuje następujące czynności: |
kõikide plaani varade õiglase väärtuse mõõtmine (vt lõiked 102–104); | wycenę w wartości godziwej aktywów programu (zob. paragrafy 102–104); |
102 Finantsseisund aruandes kajastatava summa kindlaksmääramisel vähendatakse plaani varade õiglast väärtust kooskõlas lõikega 54. | 102 Ustalając kwotę ujmowaną w sprawozdaniu z sytuacji finansowej zgodnie z paragrafem 54, odlicza się wartość godziwą wszelkich aktywów programu. |
D63 Lõige 162 lisatakse järgmiselt: | D63 Dodaje się paragraf 162 w brzmieniu: |
162 IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti õiglase väärtuse mõiste lõikes 7 ja muudeti lõiked 50 ja 102. | 162 Na podstawie MSSF 13, wydanego w maju 2011 r., zmieniono definicję wartości godziwej w paragrafie 7 oraz zmieniono paragrafy 50 i 102. |
Valitsusepoolse sihtfinantseerimise arvestamine ja valitsusepoolse abi avalikustamine | Dotacje rządowe oraz ujawnianie informacji na temat pomocy rządowej |
D64 Lõige 45 lisatakse järgmiselt: | D64 Dodaje się paragraf 45 w brzmieniu: |
Valuutakursside muutuste mõjud | Skutki zmian kursów wymiany walut obcych |
D65 Lõige 23 muudetakse järgmiselt: | D65 Paragraf 23 otrzymuje brzmienie: |
23 Iga aruandeperioodi lõpus: | 23 Na koniec każdego okresu sprawozdawczego: |
välisvaluutas fikseeritud õiglases väärtuses mõõdetavad mitterahalised varad ja kohustised arvestatakse ümber, kasutades õiglase väärtuse mõõtmise kuupäeval kehtinud valuutakurssi. | pozycje niepieniężne, które są wyceniane według wartości godziwej w walucie obcej, są przeliczane według kursów wymiany na dzień, w którym ustalono wartość godziwą. |
D66 Lõige 60G lisatakse järgmiselt: | D66 Dodaje się paragraf 60G w brzmieniu: |
Investeeringud sidusettevõtetesse (muudetud oktoobris 2009) | Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych (zmieniony w październiku 2009 r.) |
D67 Lõiked 1 ja 37 muudetakse järgmiselt: | D67 Paragrafy 1 i 37 zostały zmienione w następujący sposób: |
mida esmasel kajastamisel määratletakse õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu kajastatavaks või liigitatakse kauplemiseesmärgil hoitavaks ja arvestatakse kooskõlas IAS 39-ga Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine. | które początkowo są wykazywane w wartości godziwej przez wynik finansowy lub są klasyfikowane jako przeznaczone do obrotu i wykazywane zgodnie z MSR 39 Instrumenty finansowe: ujmowanie i wycena. |
Selliste investeeringute puhul kajastab (majandus)üksus õiglase väärtuse muutused kasumiaruandes muutuse toimumise perioodil. | W przypadku tego typu inwestycji jednostka ujmuje zmiany wartości godziwej w wyniku finansowym okresu, w którym te zmiany wystąpiły. |
37 Avalikustamisele kuulub järgmine teave: | 37 Ujawnia się następujące informacje: |
selliste sidusettevõtetesse tehtud investeeringute õiglane väärtus, mille puhul on olemas noteeritud turuhinnad; | wartość godziwą inwestycji w jednostkach stowarzyszonych, dla których istnieją notowane ceny rynkowe; |
D68 Lõige 41G lisatakse järgmiselt: | D68 Dodaje się paragraf 41G w brzmieniu: |
IFRS 13-ga Õiglase väärtuse mõõtmine, välja antud mais 2011, muudeti lõiked 1 ja 37. | Na podstawie MSSF 13 Ustalanie wartości godziwej, wydanego w maju 2011 r., zmieniono paragrafy 1 i 37. |
Osalemine ühisettevõtetes (muudetud oktoobris 2009) | Udziały we wspólnych przedsięwzięciach (zmieniony w październiku 2009 r.) |
D69 Lõige 1 muudetakse järgmiselt: | D69 Paragraf 1 otrzymuje brzmienie: |
D70 Lõige 58F lisatakse järgmiselt: | D70 Dodaje się paragraf 58F w brzmieniu: |
Finantsinstrumendid: esitamine (muudetud septembris 2010) | Instrumenty finansowe: prezentacja (zmieniony we wrześniu 2010 r.) |
D71 Lõige 23 muudetakse järgmiselt: | D71 Paragraf 23 otrzymuje brzmienie: |
23 … Finantskohustist kajastatakse esmalt (tagasiostmissumma nüüdisväärtuses) ja liigitatakse omakapitalist ümber. | 23 […]Zobowiązanie finansowe ujmuje się początkowo (według bieżącej wartości kwoty umorzeniowej) i przenosi z kapitału własnego. |
D72 Lõige 97J lisatakse järgmiselt: | D72 Dodaje się paragraf 97J w brzmieniu: |
IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti õiglase väärtuse mõiste lõikes 11 ja muudeti lõiked 23 ja AG31. | Na podstawie MSSF 13, wydanego w maju 2011 r., zmieniono definicję wartości godziwej w paragrafie 11 oraz zmieniono paragrafy 23 i OS31. |
D73 Rakendusjuhise lõige AG31 muudetakse järgmiselt: | D73 Paragraf OS31 Objaśnienia stosowania otrzymuje brzmienie: |
Tavaliseks liitfinantsinstrumendi vormiks on sisseehitatud vahetusoptsiooniga võlainstrument, näiteks ühegi muu varjatud tuletisinstrumendi tunnuseta emitendi lihtaktsiaks vahetatav võlakiri. | Popularną formą złożonych instrumentów finansowych są instrumenty dłużne z wbudowaną opcją zamiany, jak na przykład obligacje zamienne na udziały zwykłe emitenta, które nie posiadają innych cech wbudowanego instrumentu pochodnego. |
Lõikes 28 nõutakse sellise finantsinstrumendi emitendilt kohustise komponendi ja omakapitali komponendi eraldi esitamist finantsseisundi aruandes järgmiselt: | Paragraf 28 wymaga, aby emitent takiego instrumentu finansowego osobno wykazał w sprawozdaniu z sytuacji finansowej składnik zobowiązaniowy oraz składnik kapitałowy, w następujący sposób: |
omakapitaliinstrument on sisseehitatud optsioon vahetada kohustis emitendi omakapitaliks. | instrumentem kapitałowym jest wbudowana opcja zamiany zobowiązania na udziały/akcje własne emitenta. |
Sellisel optsioonil on väärtus esmasel kajastamisel isegi juhul, kui optsiooni täitmishind ei ole alusvara turuhinnast kõrgem (out of the money). | Taka opcja posiada wartość w momencie początkowego ujęcia nawet wtedy, gdy nie posiada wartości wewnętrznej. |
Aktsiakasum | Zysk przypadający na jedną akcję |
D74 Lõiked 8 ja 47A muudetakse järgmiselt: | D74 Paragrafy 8 i 47A zostały zmienione w następujący sposób: |
8 Käesolevas standardis kasutatakse IAS 32-s Finantsinstrumendid: esitamine määratletud mõisteid IAS 32 lõikes 11 sätestatud tähenduses, kui ei ole märgitud teisiti. | 8 Terminy zdefiniowane w MSR 32 Instrumenty finansowe: prezentacja stosowane są w niniejszym standardzie w znaczeniu określonym w paragrafie 11 MSR 32, o ile nie zaznaczono inaczej. |
IAS 32-s määratletakse mõisted „finantsinstrument”, „finantsvara”, „finantskohustis” ja „omakapitaliinstrument” ning antakse juhised nende mõistete kasutamiseks. | MSR 32 zawiera definicje instrumentu finansowego, składnika aktywów finansowych, zobowiązania finansowego i instrumentu kapitałowego oraz wytyczne dotyczące stosowania tych definicji. |
IFRS 13-s Õiglase väärtuse mõõtmine määratletakse mõiste „õiglane väärtus” ja sätestatakse selle mõiste rakendamise nõuded. | MSR 13 Ustalanie wartości godziwej zawiera definicję wartości godziwej i określa wymogi dotyczące stosowania tej definicji. |
Aktsiaoptsioonide ja muude aktsiapõhiste maksekokkulepete puhul, mille suhtes rakendatakse IFRS 2 Aktsiapõhine makse, hõlmab lõikes 46 viidatud emiteerimishind ja lõikes 47 viidatud täitmishind tulevikus (majandus)üksusele aktsiaoptsiooni või muu aktsiapõhise maksekokkuleppe kohaselt tarnitavate kaupade või osutatavate teenuste õiglast väärtust (mõõdetud kooskõlas IFRS 2-ga). | Dla opcji na akcje i inne umowy dotyczące płatności w formie akcji, których dotyczy MSSF 2 Płatności w formie akcji, cena emisyjna wymieniona w paragrafie 46 i cena realizacji wymieniona w paragrafie 47 obejmują wartość godziwą (ustaloną zgodnie z MSSF 2) wszystkich dóbr i usług, które jednostka ma otrzymać w przyszłości na podstawie opcji na akcje lub inne umowy dotyczące płatności w formie akcji. |
D75 Lõige 74C lisatakse järgmiselt: | D75 Dodaje się paragraf 74C w brzmieniu: |
IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti lõiked 8, 47A ja A2. | Na podstawie MSSF 13, wydanego w maju 2011 r., zmieniono paragrafy 8, 47A i A2. |
D76 Lisa A lõige A2 muudetakse järgmiselt: | D76 W załączniku A paragraf A2 został zmieniony w następujący sposób: |
Märkimisõiguse emissiooni puhul on täitmishind siiski sageli madalam kui aktsiate õiglane väärtus. | Inaczej jest w przypadku emisji praw poboru: cena realizacji jest często niższa od wartości godziwej akcji. |
Endiste märkimisõiguste teoreetiline õiglane väärtus aktsia kohta arvutatakse nii, et märkimisõiguste kasutamisest saadavale tulule liidetakse vahetult enne märkimisõiguste kasutamist aktsiate õiglase väärtuse kogusumma ja tulemus jagatakse pärast märkimisõiguste kasutamist järelejäänud aktsiate arvuga. | […]Teoretyczną wartość godziwą na jedną akcję z wyłączeniem praw oblicza się, dodając łączną wartość godziwą akcji bezpośrednio przed realizacją praw do przychodu z realizacji praw, a następnie dzieląc otrzymaną kwotę przez liczbę akcji występujących po realizacji praw. |
Kui märkimisõigustega kaubeldakse enne täitmiskuupäeva avalikul väärtpaberiturul aktsiatest eraldi, siis mõõdetakse õiglast väärtust viimase päeva lõpus, mil kaubeldi nii aktsiate kui ka märkimisõigusega. | Jeżeli prawa przed terminem realizacji mogą być przedmiotem publicznego obrotu niezależnie od akcji, wartość godziwą wycenia się na koniec ostatniego dnia, w którym akcje znajdują się w obrocie razem z prawami. |
Vahefinantsaruandlus (muudetud mais 2010) | Śródroczna sprawozdawczość finansowa (zmieniony w maju 2010 r.) |
D77 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav] | D77 [Nie dotyczy wymogów] |
D78 Lõike 16A punkt j lisatakse järgmiselt: | D78 Dodaje się paragraf 16A j) w brzmieniu: |
Lisaks oluliste sündmuste ja tehingute avalikustamisele kooskõlas lõigetega 15–15C esitab (majandus)üksus järgmise teabe oma vahefinantsaruande lisas, kui seda ei ole avalikustatud vahefinantsaruande muudes osades. | Oprócz ujawnienia znaczących zdarzeń i transakcji zgodnie z paragrafami 15–15C jednostka w informacji dodatkowej do śródrocznego sprawozdania finansowego ujawnia następujące informacje, pod warunkiem że nie zostały ujawnione w innym miejscu śródrocznego sprawozdania finansowego. |
Üldjuhul peab selle teabe esitama kumulatiivselt majandusaasta algusest vahefinantsaruande kuupäevani: | Informacje zwykle ujawnia się według stanu od końca roku obrotowego do dnia sporządzenia raportu. |
finantsinstrumentide puhul avalikustatav teave õiglase väärtuse kohta, nagu on nõutud IFRS 13 Õiglase väärtuse mõõtmine lõigetes 91 kuni lõike 93 punkt h, 94–96, 98 ja 99 ning IFRS 7 Finantsinstrumendid: avalikustatav teave lõigetes 25, 26 ja 28–30. | w przypadku instrumentów finansowych, ujawnione informacje na temat wartości godziwej wymagane w paragrafach 91–93 h), 94–96, 98 i 99 MSSF 13 Ustalanie wartości godziwej i paragrafach 25, 26 i 28–30 MSSF 7 Instrumenty finansowe: ujawnianie informacji. |
D79 Lõige 50 lisatakse järgmiselt: | D79 Dodaje się paragraf 50 w brzmieniu: |
D80 Lõige 5 muudetakse järgmiselt: | D80 Paragraf 5 otrzymuje brzmienie: |
5 Käesolevat standardit ei rakendata IAS 39 rakendusalasse kuuluvate finantsvarade, IAS 40 rakendusalasse kuuluvate õiglases väärtuses mõõdetavate kinnisvarainvesteeringute ega põllumajandustegevusega seotud bioloogiliste varade suhtes, mida IAS 41 kohaselt mõõdetakse õiglases väärtuses, millest on maha arvatud müügikulutused. | 5 Niniejszy standard nie ma zastosowania do aktywów finansowych objętych zakresem MSR 39, nieruchomości inwestycyjnych wycenianych w wartości godziwej zgodnie z zakresem MSR 40 lub aktywów biologicznych związanych z prowadzeniem działalności rolniczej wycenianych w wartości godziwej pomniejszonej o koszty sprzedaży zgodnie z zakresem MSR 41. |
Käesolevat standardit rakendatakse siiski ümberhinnatud väärtuses (st õiglases väärtuses ümberhindluse kuupäeval, millest on maha arvatud järgnev akumuleeritud kulum ja järgnev akumuleerunud kahjum (vara) väärtuse langusest) kajastatavate varade suhtes kooskõlas teiste IFRSidega, näiteks IAS 16-s Materiaalsed põhivarad ja IAS38-s Immateriaalsed varad sätestatud ümberhindluse mudelitega. | Niniejszy standard stosuje się jednak do aktywów ewidencjonowanych w wartościach przeszacowanych (tj. wartości godziwej na dzień przeszacowania pomniejszonej o wszelką późniejszą skumulowaną amortyzację i łączną kwotę późniejszych odpisów aktualizujących z tytułu utraty wartości) zgodnie z innymi MSSF, na przykład zgodnie z modelem opartym na wartości przeszacowanej w MSR 16 Rzeczowe aktywa trwałe i MSR 38 Wartości niematerialne. |
Ainus erinevus vara õiglase väärtuse ja tema sellise õiglase väärtuse vahel, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, on otsesed lisakulud, mis on seotud vara võõrandamisega. | Jedyna różnica między wartością godziwą składnika aktywów a jego wartością godziwą pomniejszoną o koszty zbycia odpowiada bezpośrednim kosztom krańcowym odnoszącym się do zbycia składnika aktywów. |
kui võõrandamiskulud on ebaolulised, on ümberhinnatud vara kaetav väärtus tingimata ligilähedane selle ümberhinnatud väärtusele (st õiglasele väärtusele) või sellest suurem. | jeśli koszty zbycia są nieistotne, wartość odzyskiwana przeszacowanego składnika aktywów jest siłą rzeczy zbliżona do jego przeszacowanej wartości lub jest od niej wyższa. |