Source | Target | Käesolevat määrust kohaldatakse ELi laevade suhtes, kes püüavad kala Mustal merel. | Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do statków UE prowadzących działalność na Morzu Czarnym. |
„GFCM” Vahemere üldine kalanduskomisjon; | „GFCM” oznacza Generalną Komisję Rybołówstwa Morza Śródziemnego; |
„Must meri” geograafiline allpiirkond 29, nagu see on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta määruse (EL) nr 1343/2011 (mis käsitleb teatavaid kalapüüki käsitlevaid sätteid Vahemere üldise kalanduskomisjoni (GFCM) lepinguga hõlmatud piirkonnas) [4]I lisas ja otsuses GFCM/33/2009/2;c) „ELi laev” liikmesriigi lipu all sõitev ja liidus registreeritud kalalaev; | „statek UE” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany w Unii; |
„lubatud kogupüük (TAC)” igast kalavarust aastas püüda lubatavkogus; | „całkowite dopuszczalne połowy (TAC)” oznaczają ilość ryb, która może zostać odłowiona co roku w ramach każdego stada; |
„kvoot” liidule, liikmesriigile või kolmandale riigile eraldatud osa lubatud kogupüügist. | „kwota” oznacza część TAC przydzieloną Unii, państwu członkowskiemu lub państwu trzeciemu. |
Lubatud kogupüük ja selle jaotamine | TAC i przydziały |
Lubatud kogupüük, kõnealuste lubatud kogupüügi tasemete jaotus liikmesriikide vahel ning vajaduse korral nendega funktsionaalselt seotud tingimused on esitatud lisas. | Wysokość TAC, ich przydział poszczególnym państwom członkowskim oraz – w stosownych przypadkach – warunki, które są funkcjonalnie z nimi związane, zostały określone w załączniku. |
Käesolevas määruses sätestatud kalapüügivõimalused jaotatakse liikmesriikide vahel nii, et need ei piira | Przydział uprawnień do połowów dla państw członkowskich określony w niniejszym rozporządzeniu nie stanowi uszczerbku dla: |
määruse (EÜ) nr 1224/2009 artikli 37 kohaseid mahaarvamisi ega ümberjaotamist; | odliczeń i przeniesień dokonywanych na podstawie art. 37 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009; |
määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 4 kohast koguste peatamist; | ilości zatrzymanych na podstawie art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 105 ja 107 kohaseid mahaarvamisi. | potrąceń dokonywanych na mocy art. 105 i 107 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009. |
Pardal tohib hoida või laevalt lossida kalavarusid, mille suhtes on käesoleva määrusega kindlaks määratud kalapüügivõimalused, ainult juhul, kui | Ryby pochodzące ze stad, dla których na mocy niniejszego rozporządzenia ustalono uprawnienia do połowów, są zatrzymywane na burcie lub wyładowywane wyłącznie, jeżeli: |
saagi on püüdnud sellise liikmesriigi laevad, millel on kvoot, ning kõnealune kvoot ei ole ammendatud, või | połowów dokonały statki państwa członkowskiego posiadającego określoną kwotę, która nie została wyczerpana; lub |
saak moodustab osa liidule kuuluvast püügiosast, mis ei ole kvootidena liikmesriikide vahel ära jaotatud, ning kõnealune liidu kvoot ei ole ammendatud. | połowy stanowią część kwoty unijnej, której nie przydzielono państwom członkowskim w ramach kwot i która nie została wykorzystana. |
Kui liikmesriigid saadavad komisjonile määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 33 ja 34 kohaselt andmeid kalavarude lossitud koguste kohta, kasutavad nad käesoleva määruse lisas sätestatud kalavarude koode. | Państwa członkowskie, przesyłając Komisji zgodnie z art. 33 i 34 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 dane odnoszące się do wyładunków ilości złowionych stad, stosują kody stad wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
ELi laevadele lubatud kogupüük (TAC) püügipiirangutega piirkondades, liikide ja piirkondade kaupa | Poziomy TAC mające zastosowanie do statków UE na obszarach, gdzie obowiązują TAC, w podziale na gatunki i obszary |
Järgmistes tabelites sätestatakse lubatud kogupüük (TAC) ja kvoodid (eluskaalu tonnides, kui ei ole sätestatud teisiti) kalavarude kaupa ning asjakohastel juhtudel nendega funktsionaalselt seotud tingimused. | W tabelach poniżej określono poziomy TAC i kwoty (w tonach wagi w relacji pełnej, o ile nie zaznaczono inaczej) w podziale na gatunki oraz – w stosownych przypadkach – warunki, które są funkcjonalnie z nimi związane. |
Kalavarudele viidatakse liikide ladinakeelsete nimetuste tähestikulises järjekorras. | Stada ryb zostały wymienione zgodnie z kolejnością alfabetyczną łacińskich nazw gatunków. |
Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmist tavanimetuste ja ladinakeelsete nimetuste vastavustabelit. | Na potrzeby niniejszego rozporządzenia poniżej podano tabelę z nazwami łacińskimi i odpowiadającymi im nazwami zwyczajowymi: |
Liik Harilik kammeljas | Gatunek Turbot |
Püügipiirkond Musta mere ELi veed | Obszar wody UE w Morzu Czarnym |
Liit | Unia |
Kalandustegevus, sealhulgas ümberlaadimine, kala pardale jätmine, lossimine ega esmamüük ei ole lubatud 15. aprillist kuni 15. juunini 2013. | Nie zezwala się na działalność połowową, w tym przeładunek, zatrzymywanie na burcie, wyładunek i pierwszą sprzedaż, w okresie od dnia 15 kwietnia do dnia 15 czerwca 2013 r. |
millega kehtestatakse 2013. ja 2014. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamere kalavarudega | ustalające na lata 2013 i 2014 uprawnienia do połowów dla unijnych statków rybackich dotyczące niektórych stad ryb głębinowych |
Aluslepingu artikli 43 lõikes 3 on sätestatud, et nõukogu võtab komisjoni ettepaneku põhjal vastu meetmed kalapüügivõimaluste kehtestamise ja eraldamise kohta. | Art. 43 ust. 3 Traktatu stanowi, że Rada, na wniosek Komisji, ma przyjąćśrodki dotyczące ustalania i przydziału uprawnień do połowów. |
Nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 2371/2002 (ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta) [1]kohaselt tuleb kehtestada meetmed, mis reguleerivad juurdepääsu vetele ja kalavarudele ning säästvat kalandustegevust, võttes arvesse kättesaadavaid teadus-, tehnika ja majandusnõuandeid ning eelkõige kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee (STECF) koostatud aruandeid ning pidades silmas piirkondlike nõuandekomisjonide nõuandeid. | W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa [1]przewidziano obowiązek ustanawiania środków regulujących dostęp do wód i zasobów oraz prowadzenie działalności połowowej w sposób zrównoważony z uwzględnieniem dostępnych opinii naukowych, technicznych i ekonomicznych, a w szczególności sprawozdań przygotowanych przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF), jak również w świetle każdej porady regionalnych komitetów doradczych. |
Nõukogu peab vastu võtma meetmed kalapüügivõimaluste kehtestamise ja eraldamise kohta kalavarude ja kalavarurühmade kaupa, sealhulgas asjakohasel juhul nendega funktsionaalselt seotud tingimused. | Obowiązkiem Rady jest przyjęcie środków dotyczących ustalania i przydziału uprawnień do połowów w podziale na łowiska lub grupy łowisk, w tym, w stosownych przypadkach, pewnych warunków funkcjonalnie z nimi związanych. |
Kalapüügivõimalused tuleks jaotada liikmesriikide vahel nii, et kõikidele liikmesriikidele oleks tagatud kõikide kalavarude ja kalastustegevuse suhteline stabiilsus, ning võttes asjakohaselt arvesse määruses (EÜ) nr 2371/2002 kehtestatud ühise kalanduspoliitika eesmärke. | Uprawnienia do połowów należy rozdzielić między państwa członkowskie w taki sposób, żeby zapewnić każdemu z państw członkowskich względną stabilność działalności połowowej w odniesieniu do każdego stada lub łowiska i należycie uwzględnić cele wspólnej polityki rybołówstwa ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 2371/2002. |
Lubatud kogupüük (TAC) tuleks kehtestada olemasolevatest teadusnõuannetest lähtudes, võttes arvesse bioloogilisi ja sotsiaalmajanduslikke aspekte ning tagades samal ajal eri kalandussektorite õiglase kohtlemise. Samuti tuleb võtta arvesse arvamusi, mida on esitatud sidusrühmadega konsulteerimise käigus, eelkõige kalanduse ja vesiviljeluse nõuandekomitee ning asjaomaste piirkondlike nõuandekomisjonide koosolekutel esitatud arvamusi. | Całkowite dopuszczalne połowy (TAC) należy ustalać na podstawie dostępnych opinii naukowych, biorąc pod uwagę aspekty biologiczne i społeczno-ekonomiczne, oraz przy jednoczesnym zapewnieniu sprawiedliwego traktowania sektorów rybołówstwa – jak również w świetle opinii wyrażanych podczas konsultacji z zainteresowanymi stronami, w szczególności podczas spotkań z Komitetem Doradczym ds. Rybołówstwa i Akwakultury oraz opinii właściwych regionalnych komitetów doradczych. |
Kalapüügivõimalused peaksid olema kooskõlas rahvusvaheliste kokkulepete ja põhimõtetega, nagu 1995. aasta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kokkulepe, milles käsitletakse piirialade kalavarude ja siirdekalade kaitset ja majandamist, [2]ning üksikasjalikud majandamispõhimõtted, mis on esitatud ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni (FAO) avamerel süvamerekalapüügi korraldamise 2008. aasta rahvusvahelistes suunistes, mille kohaselt peaks reguleeriv asutus olema eriti ettevaatlik eelkõige siis, kui teave on ebaselge, ebausaldusväärne või ebapiisav. | Uprawnienia do połowów powinny być zgodne z międzynarodowymi umowami i zasadami, takimi jak porozumienie Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie ochrony osiadłych i daleko migrujących stad ryb i zarządzania nimi z 1995 r.[2]oraz szczegółowe zasady zarządzania określone w międzynarodowych wytycznych Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) dotyczących zarządzania połowami dalekomorskimi z 2008 r., zgodnie z którymi, w szczególności, organ regulacyjny powinien zachować dużą ostrożność w przypadkach, gdy informacje są niepewne, nierzetelne lub niepełne. |
Piisava teadusteabe puudumist ei tohiks kasutada põhjusena kaitse- või majandamismeetmete edasilükkamiseks või võtmata jätmiseks. | Brak odpowiednich informacji naukowych nie powinien być wykorzystywany jako powód odroczenia lub zaniechania podjęcia środków ochrony i zarządzania. |
Rahvusvahelise Mereuurimise Nõukogu (ICES) ning kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee viimastest teaduslikest nõuannetest ilmneb, et enamasti ei püüta süvamereliike säästvalt ning kõnealuste kalavarude jätkusuutlikkuse tagamiseks tuleks nende püügivõimalusi vähendada senikaua, kuni kalavarude suuruses ilmneb positiivne suundumus. | Najnowsze opinie naukowe Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) oraz STECF wskazują, że większość stad głębinowych poławia się w sposób niezrównoważony i że w celu zapewnienia zrównoważonych połowów należy ograniczyć uprawnienia do połowów dotyczące tych stad aż do chwili, gdy ich liczebność wykaże tendencję wzrostową. |
Lisaks sellele on ICES soovitanud keelata atlandi karekala sihtpüügi kõigis piirkondades ning sinise molva ja besuugo teatavate varude sihtpüügi. | ICES zaleca ponadto, by nie udzielać zezwoleń na ukierunkowane połowy gardłosza atlantyckiego we wszystkich rejonach oraz w odniesieniu do niektórych stad molwy niebieskiej i morlesza bogara. |
Süvamere haide puhul käsitatakse põhilisi kaubanduslikke liike peaaegu ammendatuna, mistõttu sihtpüüki ei peaks toimuma. | Jeżeli chodzi o rekiny głębinowe, główne gatunki handlowe uznaje się za przetrzebione, w związku z czym nie należy prowadzić ukierunkowanych połowów tych gatunków. |
Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 2347/2002 (millega kehtestatakse süvamere kalavarude püügi suhtes kohaldatavad konkreetsed juurdepääsunõuded ja nendega seotud tingimused) [3]artikli 2 punktis a määratletud süvamereliikide püügivõimaluste üle otsustatakse iga kahe aasta tagant. | Uprawnienia do połowów dotyczące gatunków głębinowych, w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 2347/2002 z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczególne wymagania dostępu oraz warunki z tym związane mające zastosowanie do połowów zasobów głębokowodnych [3]ustalane są na dwuletnie okresy. |
Siiski on tehtud erand põhja-atlandi hõbekala varude ja sinise molva põhipüügi osas – kõnealuste liikide püügivõimalused sõltuvad Norraga peetavate iga aastaste läbirääkimiste tulemustest. | Jednakże ustanawia się wyjątek dla stad argentyny wielkiej oraz molwy niebieskiej, dla których uprawnienia do połowów zależą od wyniku negocjacji rocznych z Norwegią. |
Nende varude püügivõimalused tuleks määrata kindlaks eraldi asjakohases iga-aastases kalapüügivõimalusi kehtestavas määruses. | Uprawnienia do połowów dla tych stad powinno się ustalać w innym właściwym rozporządzeniu ustanawiającym uprawnienia do połowów. |
Lihtsustamise huvides peaks sinise molva lubatud kogupüüki, mille üle otsustab liit autonoomselt, reguleerima samas õigusaktis. | Z myślą o uproszczeniu, TAC dla molwy niebieskiej, o których samodzielnie decyduje Unia, powinny być regulowane w tym samym instrumencie prawnym. |
Seetõttu tuleks sinise molva lubatud kogupüük II, III ja IV püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes koos sinise molva lubatud kogupüügiga XII püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes lisada määrusesse, millega kehtestatakse ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate kalavarude ja kalavarude rühmadega, mille suhtes ei kohaldata rahvusvahelisi läbirääkimisi ega kokkuleppeid. | W związku z tym do rozporządzenia ustalającego uprawnienia do połowów na wodach międzynarodowych dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, które nie są przedmiotem negocjacji i porozumień międzynarodowych, należy dodać TAC dla molwy niebieskiej w międzynarodowych wodach strefy II, III i IV wraz z TAC dla molwy niebieskiej w międzynarodowych wodach strefy XII. |
Nõukogu 6. mai 1996. aasta määruse (EÜ) nr 847/96 (millega kehtestatakse lubatud kogupüükide (TAC) ja kvootide haldamise täiendavad tingimused ühest aastast teise ülekandmisel) [4]kohaselt tuleks kindlaks määrata varud, mille suhtes kohaldatakse määruses osutatud erinevaid meetmeid. | Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzającym dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami [4]zasoby, które są przedmiotem różnych środków, o których w nim mowa, powinny być zidentyfikowane. |
Ennetuslikku lubatud kogupüüki peaks kohaldama kalavarude suhtes, mille kohta ei ole teaduslikult põhjendatud kalapüügivõimaluste hinnangut eelkõige selle aasta puhul, mille kohta tuleb lubatud kogupüük kehtestada; muudel juhtudel tuleks kohaldada analüütilist lubatud kogupüüki. | TAC przezornościowe należy stosować w odniesieniu do zasobów, dla których nie istnieje żadna ocena naukowa w zakresie możliwości połowowych w odniesieniu do roku, w którym TAC mają być wyznaczone; we wszystkich innych przypadkach powinno się stosować TAC analityczne. |
Võttes arvesse ICESi ja STECFi nõuandeid süvamere kalavarude kohta, mille osas ei ole teaduslik hinnang asjaomaste püügivõimaluste kohta kättesaadav, tuleks käesolevas määruses nende suhtes kohaldada ennetuslikku lubatud kogupüüki. | W świetle opinii ICES i STECF odnośnie do stad głębinowych, w niniejszym rozporządzeniu w odniesieniu do stad, dla których nie jest dostępna naukowa ocena odpowiednich uprawnień do połowów, należy zastosować TAC przezornościowy. |
Võttes arvesse teaduslikke nõuandeid, ei vasta kalju-tömppeakala osade varude bioloogiline levik tingimata lubatud kogupüügi piirkondadele käesolevas määruses. | W świetle opinii naukowych biologiczna dystrybucja niektórych stad buławika czarnego nie zawsze odpowiada obszarom TAC w niniejszym rozporządzeniu. |
Selleks et hõlbustada nende kalavarude säästvat kasutamist, on asjakohane võimaldada suuremat paindlikkust ühelt poolt lubatud kogupüügi Vb, VI ja VII püügipiirkonna ning teiselt poolt lubatud kogupüügi VIII, IX, X, XII ja XIV püügipiirkonna vahel. | Aby ułatwić zrównoważone wykorzystywanie tych stad, należy dopuścić większą elastyczność między obszarem TAC Vb, VI, VII, z jednej strony, a obszarem TAC VIII, IX, X, XII i XIV, z drugiej strony. |
Käesoleva määrusega kehtestatakse 2013. ja 2014. aastaks ELi laevadele kalapüügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega ELi vetes ja teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, kus on vaja püüki piirata. | Niniejsze rozporządzenie ustala na lata 2013 i 2014 roczne uprawnienia do połowów stad niektórych gatunków ryb głębinowych dostępne dla statków UE na wodach UE oraz niektórych wodach poza terytorium UE, na których konieczne są limity połowowe. |
„ELi laev” liikmesriigi lipu all sõitev ja liidus registreeritud kalalaev; | „statek UE” oznacza statek rybacki pływający pod banderąpaństwa członkowskiego i zarejestrowany w Unii; |
„ELi veed” liikmesriikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla kuuluvad veed, välja arvatud aluslepingu II lisas nimetatud territooriumidega külgnevad veed; | „wody UE” oznaczają wody podlegające suwerenności lub jurysdykcji państw członkowskich, z wyjątkiem wód sąsiadujących z terytoriami wymienionymi w załączniku II do Traktatu; |
„lubatud kogupüük” (TAC) igast kalavarust aastas püüda ja lossida lubatav kogus; | „całkowity dopuszczalny połów” (TAC) oznacza ilość ryb, która może zostać odłowiona i wyładowana co roku w ramach każdego stada ryb; |
„rahvusvahelised veed” veed, mis ei kuulu ühegi riigi suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla. | „wody międzynarodowe” oznaczają wody niepodlegające suwerenności lub jurysdykcji żadnego z państw. |
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi püügipiirkondade määratlusi: | Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje obszarów: |
ICES (Rahvusvaheline Mereuurimise Nõukogu) püügipiirkonnad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 218/2009 [5]III lisas määratletud geograafilised alad;b) | obszary ICES (Międzynarodowej Rady Badań Morza) oznaczają obszary geograficzne określone w załączniku III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 218/2009 [5]; |
CECAFi (Kesk-Atlandi idaosa kalastuskomitee) püügipiirkonnad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 216/2009 [6]II lisas määratletud geograafilised alad. | obszary CECAF (Komitetu ds. Rybołówstwa na Środkowym i Wschodnim Atlantyku) oznaczają obszary geograficzne określone w załączniku II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2009 [6]. |
ELi vetes või teatavates väljaspool ELi asuvates vetes ELi laevade püütavate süvamereliikide lubatud kogupüük ja sellise lubatud kogupüügi jaotus liikmesriikide vahel ning asjakohasel juhul nendega funktsionaalselt seotud tingimused on sätestatud käesoleva määruse lisas. | TAC dla gatunków głębinowych, poławianych przez statki UE na wodach UE lub na niektórych wodach poza terytorium UE, przydział tych TAC poszczególnym państwom członkowskim oraz warunki funkcjonalnie z nimi związane, w stosownych przypadkach, określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Kalapüügivõimaluste jaotamise erisätted | Specjalne przepisy dotyczące przydziałów uprawnień do połowów |
nõukogu määruse (EÜ) nr 1224/2009 [7]artikli 37 või nõukogu määruse (EÜ) nr 1006/2008 [8]artikli 10 lõike 4 kohaseid mahaarvamisi ja ümberjaotamisi; | odliczeń i ponownych przydziałów dokonywanych na mocy art. 37 rozporządzenia Rady (WE) nr 1224/2009 [7]lub na mocy art. 10 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 [8]; |
määruse (EÜ) nr 847/96 artikli 4 kohast koguste peatamist; | ilości zatrzymanych na mocy art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 105, 106 ja 107 kohaseid mahaarvamisi. | potrąceń dokonywanych na mocy art. 105, 106 i 107 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009. |
Määruse (EÜ) nr 847/96 artiklit 3 kohaldatakse kalavarude suhtes, mille suhtes kohaldatakse ennetuslikku lubatud kogupüüki, ning kõnealuse määruse artikli 3 lõikeid 2 ja 3 ning artiklit 4 kohaldatakse kalavarude suhtes, mille suhtes kohaldatakse analüütilist lubatud kogupüüki, kui käesoleva määruse lisas ei ole sätestatud teisiti. | Art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96 stosuje się w odniesieniu do stad, wobec których zastosowano TAC przezornościowy, natomiast art. 3 ust. 2 i 3 oraz art. 4 tego rozporządzenia odnoszą się do stad objętych TAC analitycznym, chyba że w załączniku do niniejszego rozporządzenia wskazano inaczej. |
Saagi ja kaaspüügi lossimise tingimused | Warunki wyładunków połowów i przyłowów |