Source | Target | Euroopa Parlament või nõukogu võivad artiklis 20 osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. | Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 20, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. |
Tagasivõtmise otsusega lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine. | Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. |
Otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses kindlaksmääratud hilisemal kuupäeval. | Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. |
See ei mõjuta juba jõustunud delegeeritud õigusaktide kehtivust. | Nie wpływa ona na ważność jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych. |
Niipea kui komisjon on delegeeritud õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle samal ajal teatavaks Euroopa Parlamendile ja nõukogule. | Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
Artikli 20 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväiteid või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväiteid. | Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 20 wchodzi w życie tylko, jeśli Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub jeśli przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. |
Euroopa Parlamendi või nõukogu algatusel pikendatakse seda tähtaega kahe kuu võrra. | Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. |
Kõnealune komitee on komitee määruse (EL) nr 182/2011 tähenduses. | Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 4. | W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
Kui komitee arvamus saadakse kirjaliku menetluse teel, lõpetatakse nimetatud menetlus ilma tulemust saavutamata arvamuse esitamiseks ettenähtud tähtaja jooksul, kui komitee eesistuja nii otsustab või kui enamus komitee liikmeid seda taotleb. | W przypadku gdy opinia komitetu ma być uzyskana w drodze procedury pisemnej, procedura ta kończy się bez osiągnięcia rezultatu, jeśli przed upływem terminu na wydanie opinii zdecyduje o tym przewodniczący komitetu lub wniesie o to zwykła większość członków komitetu. |
Komitee koostöö standardiorganisatsioonide ja sidusrühmadega | Współpraca komitetu z organizacjami normalizacyjnymi i zainteresowanymi stronami |
Artikli 22 lõikes 1 osutatud komitee teeb koostööd Euroopa standardiorganisatsioonide ja vastavalt käesolevale määrusele liidu toetust saavate Euroopa sidusrühmade organisatsioonidega. | Komitet, o którym mowa w art. 22 ust. 1, współpracuje z europejskimi organizacjami normalizacyjnymi i europejskimi organizacjami zainteresowanych stron otrzymującymi finansowanie z Unii zgodnie z niniejszym rozporządzeniem. |
Aruanded | Sprawozdania |
Euroopa standardiorganisatsioonid saadavad komisjonile iga-aastase aruande käesoleva määruse rakendamise kohta. | Europejskie organizacje normalizacyjne przesyłają Komisji sprawozdanie roczne z wykonania niniejszego rozporządzenia. |
Aruanne sisaldab üksikasjalikku teavet, mis käsitleb: | Zawiera ono szczegółowe informacje na temat: |
artiklite 4, 5, 10, 15 ja 17 kohaldamist; | stosowania art. 4, 5, 10, 15 i 17; |
VKEde, tarbijaorganisatsioonide ning keskkondlike ja ühiskondlike sidusrühmade esindatust riikide standardiorganisatsioonides; | reprezentacji MŚP, organizacji konsumenckich, stron zainteresowanych kwestiami ochrony środowiska oraz zainteresowanych grup socjalnych w krajowych jednostkach normalizacyjnych; |
VKEde esindatust artikli 6 lõikes 3 osutatud iga-aastaste aruannete põhjal; | reprezentacji MŚP na podstawie rocznych sprawozdań, o których mowa w art. 6 ust. 3; |
IKT kasutamist standardimissüsteemis; | wykorzystania TIK w systemie normalizacji; |
riikide standardiorganisatsioonide ja Euroopa standardiorganisatsioonide koostööd. | współpracy między krajowymi jednostkami normalizacyjnymi i europejskimi organizacjami normalizacyjnymi. |
Euroopa sidusrühmade organisatsioonid, kes said liidu toetust vastavalt käesolevale määrusele, saadavad komisjonile oma tegevuse kohta iga-aastase aruande. | Europejskie organizacje zainteresowanych stron, które otrzymały finansowanie z Unii zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, przesyłają Komisji sprawozdanie roczne ze swej działalności. |
Aruanne sisaldab eelkõige üksikasjalikku teavet nende organisatsioonide liikmelisuse ja artiklis 16 osutatud toimingute kohta. | Sprawozdanie to zawiera w szczególności szczegółowe informacje o członkostwie w tych organizacjach oraz działaniach, o których mowa w art. 16. |
Hiljemalt 31. detsembriks 2015 ja seejärel iga viie aasta järel esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande käesoleva määruse rakendamise kohta. | Do dnia 31 grudnia 2015 r., a następnie co pięć lat, Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z wykonania niniejszego rozporządzenia. |
Selles aruandes analüüsitakse lõigetes 1 ja 2 osutatud iga-aastaseid aruandeid, hinnatakse liidu rahastatava standardimistegevuse asjakohasust liidu õigusaktide ja poliitikaga seotud nõuetest lähtuvalt ning antakse hinnang uutele võimalikele meetmetele, mille eesmärk on lihtsustada Euroopa standardimise rahastamist ja vähendada Euroopa standardiorganisatsioonide halduskoormust. | Sprawozdanie to zawiera analizę rocznych sprawozdań, o których mowa w ust. 1 i 2, ocenę przydatności działalności normalizacyjnej korzystającej z finansowania unijnego w świetle wymagań prawodawstwa i polityki Unii, a także ocenę potencjalnych nowych środków upraszczających finansowanie normalizacji europejskiej i ograniczających obciążenia administracyjne dla europejskich organizacji normalizacyjnych. |
Läbivaatamine | Przegląd |
Hiljemalt 2. jaanuar 2015 hindab komisjon käesoleva määruse artiklis 10 sätestatud korra mõju standardimistaotlustele kuluvale ajale. | Do dnia 2 stycznia 2015 r. Komisja dokona oceny skutków procedury ustanowionej na mocy art. 10 niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do ram czasowych mających zastosowanie do składania wniosków o normalizację. |
Komisjon esitab oma järeldused aruandes Euroopa Parlamendile ja nõukogule. | Komisja przedstawi swoje wnioski w sprawozdaniu przekazywanym Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. |
Asjakohasel juhul lisatakse aruandele seadusandlik ettepanek käesoleva määruse muutmiseks. | W stosownych przypadkach do sprawozdania dołącza się wniosek ustawodawczy dotyczący zmiany niniejszego rozporządzenia. |
VII PEATÜKK | ROZDZIAŁ VII |
Muudatused | Zmiany |
Järgmised sätted jäetakse välja: | Skreśla się następujące przepisy: |
direktiivi 89/686/EMÜ artikli 6 lõige 1; | art. 6 ust. 1 dyrektywy 89/686/EWG; |
direktiivi 93/15/EMÜ artikkel 5; | art. 5 dyrektywy 93/15/EWG; |
direktiivi 94/9/EÜ artikli 6 lõige 1; | art. 6 ust. 1 dyrektywy 94/9/WE; |
direktiivi 97/23/EÜ artikkel 6; | art. 6 dyrektywy 97/23/WE; |
direktiivi 2009/105/EÜ artikkel 6. | art. 6 dyrektywy 2009/105/WE. |
Viiteid väljajäetud sätetele käsitatakse viidetena käesoleva määruse artiklile 11. | Odesłania do tych uchylonych przepisów traktuje się jako odesłania do art. 11 niniejszego rozporządzenia. |
Direktiivi 98/34/EÜ muudetakse järgmiselt: | W dyrektywie 98/34/WE wprowadza się następujące zmiany: |
välja jäetakse artikli 1 punktid 6–10; | w art. 1 skreśla się ust. 6–10; |
välja jäetakse artiklid 2, 3 ja 4; | skreśla się art. 2, 3 i 4; |
artikli 6 lõikest 1 jäetakse välja fraas „koos I ja II lisas nimetatud standardiorganite ja -asutuste esindajatega”; | w art. 6 ust. 1 skreśla się słowa „z przedstawicielami organów normalizacyjnych, określonych w załącznikach I i II”; |
artikli 6 lõikest 3 jäetakse välja esimene taane; | w art. 6 ust. 3 skreśla się tiret pierwsze; |
artikli 6 lõikest 4 jäetakse välja punktid a, b ja e; | w art. 6 ust. 4 skreśla się lit. a), b) i e); |
artikkel 7 asendatakse järgmisega: | art. 7 otrzymuje brzmienie: |
Liikmesriigid teavitavad artikli 8 lõike 1 alusel komisjoni kõigist standardiorganitele esitatud taotlustest koostada tehniline spetsifikatsioon või konkreetse toote standard, et neid tooteid käsitleva tehnilise eeskirja jõustamiseks koostada tehnilise eeskirja eelnõu, ning esitavad nende jõustamise põhjused.”; | Państwa członkowskie informują Komisję, zgodnie z art. 8 ust. 1, o wszelkich wnioskach składanych w instytucjach normalizacyjnych o przygotowanie specyfikacji technicznych lub normy dla konkretnych produktów w celu wprowadzenia przepisów technicznych dla takich produktów w formie projektów przepisów technicznych, a także podają powody ich wprowadzenia.”; |
artiklis 11 asendatakse teine lause järgmisega: | w art. 11 zdanie drugie otrzymuje brzmienie: |
„Komisjon avaldab saadud teatiste iga-aastase statistika Euroopa Liidu Teatajas.”; | „Komisja publikuje roczną statystykę w zakresie otrzymanych powiadomień w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.”; |
I ja II lisa jäetakse välja. | skreśla się załączniki I i II. |
Viiteid välja jäetud sätetele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisas esitatud vastavustabelile. | Odesłania do tych uchylonych przepisów traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia i odczytuje zgodnie z tabelą korelacji znajdującą się w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia. |
Riikide standardiorganisatsioonid | Krajowe jednostki normalizacyjne |
Liikmesriigid teatavad komisjonile oma standardiorganisatsioonid. | Państwa członkowskie informują Komisję o swych jednostkach normalizacyjnych. |
Komisjon avaldab riikide standardiorganisatsioonide nimekirja ja selle nimekirja uuendused Euroopa Liidu Teatajas. | Komisja publikuje wykaz krajowych jednostek normalizacyjnych i wszelkie jego aktualizacje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Üleminekusätted | Przepisy przejściowe |
Liidu õigusaktides, millega nähakse ette olulistele nõuetele vastavuse eeldus direktiivi 98/34/EÜ kohaselt vastuvõetud harmoneeritud standardite rakendamise kaudu, käsitatakse viiteid direktiivile 98/34/EÜ viidetena käesolevale määrusele, välja arvatud viited tehnilisi eeskirju käsitleva direktiivi 98/34/EÜ artikliga 5 loodud komiteele. | W aktach unijnych, w których przewidziano domniemanie zgodności z zasadniczymi wymaganiami poprzez stosowanie norm zharmonizowanych przyjętych zgodnie z dyrektywą 98/34/WE, odesłania do dyrektywy 98/34/WE traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, z wyjątkiem odesłań do komitetu powołanego art. 5 dyrektywy 98/34/WE dotyczących przepisów technicznych. |
Kui liidu õigusaktiga nähakse ette harmoneeritud standarditega seotud vastuväidete esitamise kord, ei kohaldata selle õigusakti suhtes käesoleva määruse artiklit 11. | W przypadku gdy w akcie unijnym przewidziano procedurę zastrzeżenia do norm zharmonizowanych, nie stosuje się do tego aktu art. 11 niniejszego rozporządzenia. |
Otsus nr 1673/2006/EÜ ja otsus 87/95/EMÜ tunnistatakse kehtetuks. | Decyzja nr 1673/2006/WE oraz decyzja 87/95/EWG tracą moc. |
Viiteid kehtetuks tunnistatud otsustele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisas esitatud vastavustabelile. | Odesłania do uchylonych decyzji traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia i odczytuje zgodnie z tabelą korelacji znajdującą się w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia. |
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013. | Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r. |
Euroopa Parlamendi 11. septembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 4. oktoobri 2012. aasta otsus. | Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 11 września 2012 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 4 października 2012 r. |
ELT C 70 E, 8.3.2012, lk 56. | Dz.U. C 70 E z 8.3.2012, s. 56. |