Source | Target | KEHTETUKS TUNNISTATUD MÄÄRUS JA SELLE HILISEMAD MUUDATUSED | UCHYLONE ROZPORZĄDZENIE WRAZ Z JEGO KOLEJNYMI ZMIANAMI |
Nõukogu määrus (EÜ) nr 1104/2008 | Rozporządzenie Rady (WE) nr 1104/2008 |
Nõukogu määrus (EL) nr 541/2010 | Rozporządzenie Rady (UE) nr 541/2010 |
Euroopa Andmekaitseinspektori ülesanne on jälgida määruse (EÜ) nr 45/2001 kohaldamist ja seda tagada ning ta on pädev kontrollima liidu institutsioonide ja asutuste tegevust seoses isikuandmete töötlemisega. | Europejski Inspektor Ochrony Danych jest odpowiedzialny za monitorowanie i zapewnienie stosowania rozporządzenia (WE) nr 45/2001 oraz jest właściwy do monitorowania działalności instytucji i organów unijnych w zakresie przetwarzania danych osobowych. |
Liikmesriikide valitsuste esindajate ühisel kokkuleppel tehtud otsus, | Decyzja podjęta za wspólnym porozumieniem przedstawicieli rządów państw członkowskich |
energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööameti asukoha kohta | w sprawie umiejscowienia siedziby Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki |
LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD, | PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH, |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 341 | uwzględniając art. 341 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, |
Energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööameti asutamine otsustati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 713/2009, millega luuakse energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööamet [1]. | Decyzję o powołaniu Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki podjęto rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 713/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. ustanawiającym Agencję ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki [1]. |
Ameti asukoht tuleks kindlaks määrata, | Należy zadecydować o lokalizacji siedziby przedmiotowej agencji, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE: | STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE: |
Energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööameti asukoht on Ljubljanas. | Agencja ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki ma siedzibę w Lublanie. |
Käesolev otsus, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas, jõustub selle avaldamise päeval. | Niniejsza decyzja, która zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia. |
Liikmesriikide valitsuste esindajate 18. novembri 2010. aasta otsuse 2010/703/EL (millega nimetatakse ametisse üldkohtu kohtunik) parandus | Sprostowanie do decyzji 2010/703/UE przedstawicieli rządów państw członkowskich z dnia 18 listopada 2010 r. w sprawie mianowania sędziego Sądu |
Leheküljel 76 allkirjas | Strona 76, podpis: |
Nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 25. veebruari 2010. aasta otsuse 2010/762/EL (millega määratakse kindlaks Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti asukoht) parandus | Sprostowanie do decyzji 2010/762/UE przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 25 lutego 2010 r. w sprawie ustalenia siedziby Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu |
Nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 15. oktoobri 2010. aasta otsuse 2011/50/EL (ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Gruusia vahelise ühise lennunduspiirkonna lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta) parandus | Sprostowanie do decyzji Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie 2011/50/UE z dnia 15 października 2010 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o wspólnym obszarze lotniczym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony |
Otsuse 2011/50/EL avaldamine tunnistatakse õigustühiseks. | Publikację decyzji 2011/50/UE należy uważać za nieważną i niebyłą. |
Nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 15. oktoobri 2010. aasta otsuse 2011/181/EL (Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta) parandus | Sprostowanie do decyzji Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie 2011/181/UE z dnia 15 października 2010 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Eurośródziemnomorskiej umowy lotniczej między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, z drugiej strony |
Rahvusvahelise avaliku õiguse alusel on õiguslik toime ainult ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni originaaltekstidel. | Jedynie oryginalne teksty EKG ONZ mają skutek prawny w świetle międzynarodowego prawa publicznego. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis aadressil | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343/, dostępnej pod adresem: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 3 – Ühtsed sätted, milles käsitletakse mootorsõidukite ja nende haagiste helkurseadmete tüübikinnitust | Regulamin nr 3 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji urządzeń odblaskowych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
Sisaldab kogu kehtivat teksti kuni: | Obejmujący całość aktualnego tekstu, w tym: |
eeria muudatuste 12. täiendus – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 | Suplement nr 12 do serii poprawek 02 – data wejścia w życie: 23 czerwca 2011 r. |
EESKIRI | REGULAMIN |
Tüübikinnituse taotlemine | Wystąpienie o homologację |
Märgistus | Oznaczenia |
Tüübikinnitus | Homologacja |
Üldised nõuded | Specyfikacja ogólna |
Erinõuded (katsed) | Specyfikacja szczegółowa (badania) |
Tootmise vastavus nõuetele | Zgodność produkcji |
Karistused tootmise nõuetele mittevastavuse korral | Sankcje z tytułu niezgodności produkcji |
Tootmise lõplik peatamine | Ostateczne zaniechanie produkcji |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldusasutuste nimed ja aadressid | Nazwy i adresy placówek technicznych upoważnionych do przeprowadzania badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów administracji |
LISAD | ZAŁĄCZNIKI |
lisa – Helkurseadmed, tähised, ühikud | Załącznik 1 – Urządzenia odblaskowe, symbole, zespoły |
lisa – Teatis helkurseadme tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpliku peatamise kohta kooskõlas eeskirjaga nr 3 | Załącznik 2 – Komunikat dotyczący homologacji (lub odmowy lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaprzestania produkcji) typu urządzeń odblaskowych na mocy regulaminu nr 3 |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujundus | Załącznik 3 – Układ znaków homologacji |
lisa – IA ja IIIA klassi seadmete katsemenetlus | Załącznik 4 – Procedura badania – klasa IA i klasa IIIA |
lisa – Kujule ja mõõtmetele esitatavad nõuded | Załącznik 5 – Specyfikacja kształtu i wymiarów |
Liide – Haagiste IIIA ja IIIB klassi helkurid | Dodatek – Retroreflektory dla przyczep – klasy IIIA i IIIB |
lisa – Kolorimeetrilised nõuded | Załącznik 6 – Specyfikacja kolorymetryczna |
lisa – Fotomeetrilised nõuded | Załącznik 7 – Specyfikacja fotometryczna |
lisa – Vastupidavus välismõjudele | Załącznik 8 – Odporność na czynniki zewnętrzne |
lisa – Helkurseadmete optiliste näitajate ajaline stabiilsus | Załącznik 9 – Trwałość właściwości optycznych urządzeń odblaskowych |
lisa – Kuumuskindlus | Załącznik 10 – Odporność na ciepło |
lisa – Värvipüsivus | Załącznik 11 – Trwałość koloru |
lisa – Katsete ajaline järjestus | Załącznik 12 – Chronologiczny porządek badań |
lisa – IVA klassi seadmete löögikindlus | Załącznik 13 – Wytrzymałość na uderzenia – klasa IVA |
lisa – IVA klassi seadmete katsemenetlus | Załącznik 14 – Procedura badania – klasa IVA |
lisa – IVA klassi seadmete katsete ajaline järjestus | Załącznik 15 – Chronologiczny porządek badań dla klasy IVA |
lisa – IB ja IIIB klassi seadmete katsemenetlus | Załącznik 16 – Procedura badania dla klas urządzeń IB i IIIB |
lisa – Tootmise nõuetele vastavuse järelevalvemenetluse miinimumnõuded | Załącznik 17 – Minimalne wymogi dotyczące zgodności z procedurami kontroli produkcji |
lisa – Näidiste võtmise miinimumnõuded | Załącznik 18 – Minimalne zalecenia pobierania próbek przez inspektora |
REGULEERIMISALA | ZAKRES |
Käesolevat eeskirja kohaldatakse L-, M-, N-, O- ja T-kategooria [1]sõidukite helkurseadmete [2]suhtes. | Niniejszy regulamin stosuje się do urządzeń odblaskowych [1]pojazdów kategorii L, M, N, O i T [2]. |
MÕISTED [3] | DEFINICJE [3] |
Käesolevas eeskirjas | Dla potrzeb niniejszego regulaminu, |
kasutatakse tüübikinnitustaotluse esitamise ajal kehtivas eeskirjas nr 48 ja selle muudatustes sätestatud mõisteid: | w trakcie składania wniosków homologacyjnych definicje podane w regulaminie nr 48 oraz seria obowiązujących zmian do tego regulaminu będą obowiązywać w odniesieniu do niniejszego regulaminu. |
„tagasipeegeldus” – peegeldus, mille puhul valgus peegeldatakse tagasi tulekusuunale lähedases suunas. | „Odbicie odblaskowe” oznacza odbicie promienia światła w kierunkach zbliżonych do kierunku, z którego padł. |