Source | Target | a kategooria tagumisest suunatulelaternast, mis on saanud tüübikinnituse kooskõlas eeskirja nr 6 algversiooniga; | tylnego kierunkowskazu kategorii 2a homologowanego zgodnie z regulaminem nr 6 w jego oryginalnej wersji; |
punasest tagumisest ääretulelaternast (R), mis on saanud tüübikinnituse kooskõlas eeskirja nr 7 01-seeria muudatustega; | czerwonego tylnego światła pozycyjnego homologowanego zgodnie z serią zamian 01 do regulaminu nr 7; |
tagumisest udutulelaternast (F), mis on saanud tüübikinnituse kooskõlas eeskirja nr 38 algversiooniga; | tylnego światła przeciwmgielnego (F) homologowanego zgodnie z regulaminem nr 38 w jego oryginalnej wersji; |
tagurdustulelaternast (AR), mis on saanud tüübikinnituse kooskõlas eeskirja nr 23 algversiooniga; | tylnego światła cofania (AR) homologowanego zgodnie z regulaminem nr 23 w jego oryginalnej wersji; |
kaherežiimsest piduritulelaternast (S2), mis on saanud tüübikinnituse kooskõlas eeskirja nr 7 01-seeria muudatustega. | światła stopu o dwóch poziomach iluminacji (S2) homologowanego zgodnie z 01 serią poprawek do regulaminu nr 7. |
LISA | ZAŁĄCZNIK 4 |
IA JA IIIA KLASSI SEADMETE KATSEMENETLUS | PROCEDURA BADANIA – KLASA IA I KLASA IIIA |
Taotleja peab tüübikinnituse saamiseks esitama kümme näidist, mida katsetatakse 12. lisas esitatud ajalises järjestuses. | Wnioskodawca dostarcza do homologacji dziesięć próbek, które są badane w porządku chronologicznym określonym w załączniku 12. |
Pärast üldistele nõuetele (eeskirja punkt 6) ning kujule ja mõõtmetele esitatavatele nõuetele (5. lisa) vastavuse kontrollimist katsetatakse kümne näidise kuumuskindlust käesoleva eeskirja 10. lisas kirjeldatud viisil ning vähemalt üks tund pärast seda katset uuritakse nende kolorimeetrilisi näitajaid ja valgustugevuse koefitsienti (7. lisa) kõrvalekaldenurga all 20’ ja valgustusnurga all, mille puhul V = H = 0°, või vajaduse korral 7. lisa punktides 4 ja 4.1 määratletud asendis. | Po sprawdzeniu ze specyfikacją ogólną (pkt 6 regulaminu) oraz specyfikacjami kształtu i wymiarów (załącznik 5), te dziesięć próbek jest poddawane badaniu odporności na podwyższoną temperaturę opisanemu w załączniku 10 do niniejszego regulaminu i po upływie co najmniej jednej godziny od zakończenia badania, próbki są badane pod kątem ich charakterystyki kolorymetrycznej oraz współczynnika światłości (załącznik 7) dla kąta rozproszenia 20’ oraz kąta oświetlenia V = H = 0°, lub, jeśli zachodzi taka potrzeba, w położeniu określonym w załączniku 7, pkt 4 i 4.1. |
Kahele helkurile, millel on vastavalt kõige väiksemad ja kõige suuremad väärtused, tehakse täielikud katsed 7. lisa kohaselt. | Dwa urządzenia odblaskowe, których badania dały wartości minimalne i maksymalne, poddaje się pełnemu zakresowi badań zgodnie z załącznikiem 7. |
Kõnealused kaks näidist jäävad laborisse hoiule võimalike edasiste kontrollimiste jaoks. | Te dwie próbki są przechowywane w laboratoriach dla potrzeb wszelkich dalszych ewentualnych kontroli. |
Ülejäänud kaheksa näidist jagatakse nelja kahest näidisest koosnevasse rühma: | Pozostałych osiem próbek dzieli się na cztery grupy po dwie próbki w każdej: |
Esimene rühm kahele näidisele tehakse järjest veekindluskatse (8. lisa punkt 1.1); kui kõnealuse katse tulemus on positiivne, katsetatakse näidiste vastupidavust mootorikütustele ja määrdeõlidele (8. lisa punktid 3 ja 4). | Grupa pierwsza Dwie próbki są kolejno poddawane badaniu na wodoszczelność (załącznik 8, pkt 1.1), a w przypadku pozytywnego wyniku badania – badaniom odporności na paliwa i środki smarne (załącznik 8, pkt 3 i 4). |
Teine rühm kahele näidisele tehakse vajaduse korral korrosioonikatse (8. lisa punkt 2) ja helkurseadme tagakülje kulumiskindluskatse (8. lisa punkt 5). | Grupa druga Jeśli zachodzi taka potrzeba, dwie próbki są poddawane badaniu odporności na korozję (załącznik 8, pkt 2), a następnie badaniu odporności na ścieranie tylnej powierzchni urządzenia odblaskowego (załącznik 8, pkt 5). |
Kolmas rühm kahele näidisele tehakse helkurseadme optiliste näitajate ajalise stabiilsuse katse (9. lisa). | Grupa trzecia Dwie próbki poddawane są badaniu odporności na starzenie właściwości optycznych urządzeń odblaskowych (załącznik 9). |
Neljas rühm kahele näidisele tehakse värvipüsivuse katse (11. lisa). | Grupa czwarta Dwie próbki poddawane są badaniu trwałości koloru (załącznik 11). |
Pärast eelmises punktis osutatud katseid peab iga rühma helkurseadmetel olema: | Po przejściu wymienionych w powyższym punkcie badań, urządzenia odblaskowe w każdej grupie muszą charakteryzować się: |
LISA | ZAŁĄCZNIK 5 |
KUJULE JA MÕÕTMETELE ESITATAVAD NÕUDED | SPECYFIKACJA KSZTAŁTU I WYMIARÓW |
IA VÕI IB KLASSI HELKURSEADMETE KUJU JA MÕÕTMED | KSZTAŁT I WYMIARY URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH KLASY IA LUB IB |
Valgustava pinna kuju peab olema lihtne ning seda ei tohi tavapärasest vaatluskaugusest olla võimalik segi ajada tähe, numbri või kolmnurgaga. | Kształt powierzchni świetlnej musi być prosty i nie może być z normalnej odległości obserwacji mylony z literą, cyfrą lub trójkątem. |
Erandina eelmisest punktist on lubatud kasutada lihtsa kujuga tähtede O,I ja U või numbriga 8 sarnanevat kuju. | Pomimo zapisów poprzedniego punku, dopuszcza się kształt przypominający litery lub cyfry w prostej formie O, I, U lub 8. |
IIIA või IIIB KLASSI HELKURSEADMETE KUJU JA MÕÕTMED (vt käesoleva lisa liidet) | KSZTAŁT I WYMIARY URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH KLASY IIIA LUB IIIB (patrz dodatek do niniejszego załącznika) |
IIIA ja IIIB klassi helkurseadmete valgustav pind peab olema võrdkülgse kolmnurga kujuga. | Powierzchnie świetlne urządzeń odblaskowych klas IIIA i IIIB muszą mięć kształt trójkąta równobocznego. |
Ühele nurgale märgitud sõna „TOP” tähendab, et see nurk peab asuma üleval. | W przypadku umieszczenia w rogu słowa „TOP”, wierzchołek tego rogu musi być skierowany w górę. |
Valgustava pinna keskel võib, aga ei tarvitse olla kolmnurgakujuline peegelduseta ala, mille küljed on paralleelsed kolmnurga väliskülgedega. | Powierzchnia świetlna może w swoim środku zawierać trójkątną płaszczyznę nieodblaskową, której boki są równoległe do boków trójkąta zewnętrznego. |
Valgustav pind võib, aga ei tarvitse olla pidev. | Powierzchnia świetlna może być ciągła lub nieciągła. |
Suurim kaugus kahe kõrvuti asetseva tagasipeegeldava optilise osa vahel ei tohi ühelgi juhul olla üle 15 mm. | W każdym z tych przypadków najmniejsza odległość między dwoma przylegającymi optycznymi zestawami odblaskowymi nie może przekraczać 15 mm. |
Helkurseadme valgustavat pinda peetakse pidevaks, kui kõrvuti asetsevate tagasipeegeldavate optiliste osade valgustavate pindade servad on paralleelsed ja kui nimetatud optilised osad on ühtlaselt jaotunud üle kogu kolmnurga pinna. | Powierzchnia świetlna urządzenia odblaskowego jest uznawana za ciągłą, gdy krawędzie powierzchni świetlnych przylegających niezależnych zestawów optycznych są równoległe i gdy te zestawy są równomiernie rozłożone na całej ciągłej powierzchni trójkąta. |
Kui valgustav pind ei ole pidev, ei tohi eraldi asetsevate tagasipeegeldavate optiliste osade arv olla alla nelja ühelgi kolmnurga küljel, nurgad kaasa arvatud. | Gdy powierzchnia świetlna nie jest ciągła, liczba niezależnych optycznych zestawów odblaskowych wraz z zestawami narożnymi jest nie mniejsza niż cztery dla każdego boku trójkąta. |
Eraldi asetsevad tagasipeegeldavad osad ei tohi olla asendatavad, välja arvatud juhul, kui need koosnevad tüübikinnitusega IA klassi helkurseadmetest. | Oddzielne optyczne zestawy odblaskowe nie są wymienne, chyba, że składają się z urządzeń odblaskowych klasy IA. |
IIIA ja IIIB klassi kolmnurgakujuliste helkurseadmete valgustavate pindade välisservade pikkus peab olema 150–200 mm. | Zewnętrzne krawędzie powierzchni świetlnych trójkątnych urządzeń odblaskowych klasy IIIA i III B mają długość 150–200 mm. |
Õõnsusega seadmete puhul peab külgede laius täisnurga all mõõdetuna olema vähemalt 20 % valgustavate pindade kõige kaugemate punktide vahelisest pikkusest. | Dla urządzeń typu wydrążonego trójkąta szerokość boków mierzona pod kątem prostym do nich wynosi co najmniej 20 oo% długości skutecznej między krańcami powierzchni świetlnej. |
IVA KLASSI HELKURSEADMETE KUJU JA MÕÕTMED | KSZTAŁT I WYMIARY URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH KLASY IVA |
Valgust kiirgava pinna kuju peab olema lihtne ning seda ei tohi tavapärasest vaatluskaugusest olla võimalik segi ajada tähe, numbri või kolmnurgaga. | Kształt powierzchni emitujących światło musi być prosty i nie może być z normalnej odległości obserwacji mylony z literą, cyfrą lub trójkątem. |
Sellegipoolest on lubatud kasutada lihtsa kujuga tähtede O, I ja U või numbriga 8 sarnanevat kuju. | Dopuszcza się jednak kształt przypominający litery lub cyfry w prostej formie O, I, U lub 8. |
Helkurseadme valgust kiirgav pind peab olema vähemalt 25 cm2. | Powierzchnia emitująca światło urządzenia odblaskowego musi wynosić co najmniej 25 cm2. |
Eespool nimetatud nõuetele vastavuse võib vajaduse korral visuaalselt kindlaks määrata. | Zgodność z powyższą specyfikacją potwierdza się w drodze oględzin. |
LISA | ZAŁĄCZNIK 6 |
KOLORIMEETRILISED NÕUDED | SPECYFIKACJA KOLORYMETRYCZNA |
Käesolevad nõuded kehtivad ainult värvitute, punase või merevaigukollase värvusega helkurseadmete kohta. | Niniejszą specyfikację stosuje się wyłącznie do bezbarwnych, czerwonych lub bursztynowych urządzeń odblaskowych. |
Helkurseadmed võivad koosneda kombineeritud tagasipeegeldavast optilisest osast ja filtrist, mis peavad olema ehituselt sellised, et neid ei saa tavapärasel kasutamisel üksteisest eraldada. | Urządzenia odblaskowe mogą składać się z połączenia optycznych zestawów odblaskowych i filtru, które muszą być skonstruowane tak, aby nie można ich było rozdzielić w normalnych warunkach eksploatacji. |
Tagasipeegeldavate optiliste osade katmine värvi või lakiga ei ole lubatud. | Barwienie optycznych zestawów odblaskowych i filtrów za pomocą farby lub lakieru jest niedopuszczalne. |
Kui helkurseadet valgustatakse CIE standardile vastava valgusallikaga A kõrvalekaldenurga all 1/3 kraadi ja valgustusnurga all, mille puhul V = H = 0 kraadi, või kui see annab värvuseta pinnapeegelduse, siis nurga all, mille puhul nurk V = ± 5 kraadi, H = 0 kraadi, peavad peegeldava valgusvoo trikromaatiliste koordinaatide piirväärtused olema eeskirja nr 48 punkti 2.30 kohases vahemikus. | W przypadku gdy urządzenie odblaskowe oświetlane jest przez światło znormalizowane A Międzynarodowej Komisji ds. Oświetlenia (CIE) o kącie rozproszenia 1/3 stopni i kącie oświetlenia V = H = 0 stopni, albo jeżeli prowadzi to do wytworzenia bezbarwnej powierzchni odbicia, o kącie V = +/– 5 stopni, H = 0 stopni, współrzędne trójchromatyczne odbijanego źródła światła muszą mieścić się w granicach określonych w pkt 2.30 regulaminu nr 48. |
Värvuseta helkurseadmed ei tohi tekitada selektiivset tagasipeegeldust, st helkurseadme valgustamiseks kasutatava etalonvalgusallika A trikromaatiliste koordinaatide x ja y muutus pärast helkurseadmelt tagasipeegeldumist ei tohi olla üle 0,01. | Bezbarwne urządzenia odblaskowe nie mogą powodować odbicia selektywnego, co oznacza, że współrzędne trójchromatyczne „x” i „y” światła znormalizowanego A stosowanego do oświetlenia urządzenia odblaskowego nie mogą ulegać zmianom większym niż 0,01 po odbiciu przez urządzenie odblaskowe. |
LISA | ZAŁĄCZNIK 7 |
FOTOMEETRILISED NÕUDED | SPECYFIKACJA FOTOMETRYCZNA |
Tüübikinnituse taotlemisel peab taotleja kindlaks määrama ühe või mitu nulltelge või nulltelgede kogumi, mis vastab/vastavad valgustugevuse koefitsientide tabeli järgi valgustusnurgale, mille puhul V = H = 0°. | Składając wniosek homologacyjny, wnioskodawca określa jedną lub więcej osi odniesienia lub też szereg osi odniesienia odpowiadających kątowi oświetlenia V = H = 0° w tabeli współczynników światłości. |
Kui tootja on kindlaks määranud rohkem kui ühe nulltelje või nulltelgede kogumi, tuleb fotomeetrilisi mõõtmisi korrata, kasutades iga kord eri nulltelge või tootja määratud kõige äärmisemat nulltelge. | W przypadku określenia przez producenta kilku różnych osi odniesienia lub zakresu różnych osi odniesienia, powtarza się pomiary fotometryczne za każdym razem względem innej osi odniesienia lub skrajnej osi odniesienia zakresu określonego przez producenta. |
Fotomeetriliste mõõtmiste juures võetakse IA ja IB klassi puhul arvesse ainult see valgustav pind, mis jääb tootja määratud helkurseadme optilise süsteemi äärmiste osadega külgnevate tasapindade ja 200 mm läbimõõduga ringi piiresse. Valgustav pind ise ei tohi olla suurem kui 100 cm2, ilma et tagasipeegeldavate optiliste osade pind tarvitseks ulatuda kõnealuse alani. | W pomiarach fotometrycznych należy uwzględnić jedynie powierzchnię świetlną wyznaczoną płaszczyznami przylegającymi do najbardziej skrajnych części systemu optycznego urządzenia odblaskowego, zgodnie ze wskazaniami producenta, wpisaną w okrąg o średnicy 200 mm w przypadku klasy IA lub IB, a sama powierzchnia świetlna nie przekracza 100 cm2, jakkolwiek powierzchnie odblaskowe niekoniecznie muszą mieć taką powierzchnię. |
Tootja määrab kindlaks kasutatava ala piirjooned. | Producent podaje kontur powierzchni przeznaczonej do wykorzystania. |
IIIA, IIIB ja IVA klassi puhul võetakse arvesse kogu valgustav pind ilma piiranguteta mõõtmete suhtes. | Dla klas: IIIA, IIIB i IVA uwzględnia się całość powierzchni świetlnych bez żadnych ograniczeń wymiarów. |
Valgustugevuse koefitsiendi väärtused | Wartości współczynnika światłości |
IA, IB, IIIA ja IIIB klass | Klasa IA, klasa IB, klasa IIIA i klasa IIIB. |
Punaste helkurseadmete valgustugevuse koefitsiendi väärtused peavad olema vähemalt võrdsed tabelis esitatud väärtustega (ühik: mcd/lx) tabelis osutatud kõrvalekalde- ja valgustusnurkade juures. | Wartości współczynnika światłości dla czerwonych urządzeń odblaskowych muszą być mniejszego najmniej równe wartościom podanym w poniższej tabeli, wyrażonym w milikandelach na luks dla podanych kątów rozproszenia i luminancji. |
(kraadides) | (w stopniach) |
Klass | Klasa |
Kõrvalekaldenurk | Kąt rozproszenia |
Valgustusnurgad | Kąty oświetlenia |
vertikaal V | Pionowy Pi |