Source | Target | Liikmesriikide valitsuste esindajad nimetasid 20. juunil 2012 otsusega 2012/345/EL [2]Euroopa Kohtusse samaks ajavahemikuks ametisse kaks kohtunikku ja ühe kohtujuristi. | W dniu 20 czerwca 2012 r. decyzją 2012/345/UE [2]przedstawiciele rządów państw członkowskich mianowali na ten sam okres dwóch sędziów i jednego rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav veebilehel | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 4 („Ühtsed sätted, milles käsitletakse mootorsõidukite ja nende haagiste tagumiste registreerimismärkide valgustamise seadmete tüübikinnitust”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 4 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji urządzeń do oświetlenia tylnych tablic rejestracyjnych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
Eeskirja nr 4 muudatused, avaldatud ELTs L 31, 31.1.2009, lk 35, | Poprawki do regulaminu nr 4 opublikowanego w Dz.U. L 31 z 31.1.2009, s. 35. |
sisaldavad järgmist: | Zawierające: |
eeskirja originaalversiooni 15. täiendus – jõustumise kuupäev: 9. detsember 2010 | Suplement nr 15 do pierwotnej wersji regulaminu – data wejścia w życie: 9 grudnia 2010 r. |
Eeskirja põhiteksti muudatused | Poprawki do głównego tekstu regulaminu |
Lisatakse uus punkt 5.5.3 järgmises sõnastuses: | Dodaje się nowy pkt 5.5.3 w brzmieniu: |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga.” | moduł źródła światła jest zaprojektowany w taki sposób, że niezależnie od użycia narzędzia lub narzędzi pozostaje mechanicznie niezamienny z żadnym innym homologowanym wymiennym źródłem światła.”. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav veebilehel | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 23 („Mootorsõidukite ja nende haagiste tagurdustulelaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 23 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł cofania dla pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
Muudatused sisukorras | Poprawki do spisu treści |
Sisukorda muudetakse järgmiselt: | Spis treści otrzymuje brzmienie: |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujundus | Załącznik 3 – Pomiary fotometryczne |
lisa – Fotomeetrilised mõõtmised 4. lisa – Toodete vastavuskontrolli miinimumnõuded | Załącznik 4 – Minimalne wymagania dla procedur kontroli zgodności produkcji |
lisa – Näidiste võtmise miinimumnõuded” | Załącznik 5 – Minimalne wymogi dotyczące pobierania próbek”. |
Lisatakse uus punkt 5.3.3 järgmises sõnastuses: | Dodaje się nowy pkt 5.3.3 w brzmieniu: |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga;”. | moduł źródła światła jest zaprojektowany w taki sposób, że niezależnie od użycia narzędzia lub narzędzi pozostaje mechanicznie niezamienny z żadnym innym homologowanym wymiennym źródłem światła.”. |
Punkti 8 muudetakse järgmiselt: | Punkt 8 otrzymuje brzmienie: |
VALGUSE VÄRVUS | BARWA WYSYŁANEGO ŚWIATŁA |
lisa punktis 2 kujutatud valgusjaotusala ulatuses kiiratava valguse värvus peab olema valge. | Barwa światła wysyłanego wewnątrz pola siatki rozkładu światła określonej w pkt 2 załącznika 3 musi być biała. |
Nende kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kohaldatakse käesoleva eeskirja punktis 7 kirjeldatud katsemenetlust. | Badanie właściwości kolorymetrycznych wykonuje się zgodnie z procedurą badawczą opisaną w pkt 7 niniejszego regulaminu. |
Sellest alast väljaspool ei tohi värvus järsult muutuda. | Na zewnątrz tego pola nie mogą występować zauważalne ostre zmiany barwy. |
Mitteasendatavate valgusallikatega (hõõglambid jm) varustatud laternate puhul tuleb kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kasutada lambis paiknevaid valgusallikaid, nagu on ette nähtud käesoleva eeskirja punkti 7.1 vastavas alapunktis.”. | W przypadku świateł wyposażonych w niewymienne źródła światła (żarówki i inne) zaleca się jednak sprawdzanie właściwości kolorymetrycznych przy użyciu źródeł światła umieszczonych w obudowie światła, zgodnie z odpowiednimi podpunktami pkt 7.1 niniejszego regulaminu.”. |
Käesoleva eeskirja 4. lisas sätestatud miinimumnõuded toodangu vastavuskontrolli menetluse jaoks peavad olema täidetud.”. | Spełnione muszą być minimalne wymagania dla procedur kontroli zgodności produkcji określone w załączniku 4 do niniejszego regulaminu.”. |
Käesoleva eeskirja 5. lisas sätestatud miinimumnõuded kontrollijapoolse näidiste võtmise jaoks peavad olema täidetud.” | Spełnione muszą być minimalne wymogi dotyczące pobierania próbek przez kontrolera, określone w załączniku 5 do niniejszego regulaminu.”. |
Lisade muudatused | Zmiany w załącznikach |
lisa jäetakse välja. | Skreśla się załącznik 4. |
(Endine) 5. lisa nummerdatakse ümber 4. lisaks. | Załącznik 5 (w poprzedniej wersji) otrzymuje numer 4. |
(Uue) 4. lisa punkti 2.5 muudetakse järgmiselt: | Załącznik 4 (nowy) pkt 2.5 otrzymuje brzmienie: |
Nõuetele vastavuse kriteeriumid | Kryteria dopuszczalności |
Tootja peab katsetulemused statistiliselt töötlema ning määratlema koos pädeva asutusega oma toodete nõuetele vastavust reguleerivad kriteeriumid nii, et on täidetud käesoleva eeskirja punktis 9.1 sätestatud toodete vastavushindamise nõuded. | Producent jest odpowiedzialny za przeprowadzenie statystycznej analizy wyników badań i za określenie, w porozumieniu z właściwym organem, kryteriów dopuszczalności wytwarzanych przez niego produktów w celu spełnienia warunków specyfikacji określonej dla weryfikacji zgodności produktów w pkt 9.1 niniejszego regulaminu. |
Toodete nõuetele vastavust reguleerivadkriteeriumid peavad olema niisugused, et 5. lisas kirjeldatud pistelise kontrolli (esimese näidiste võtmise) puhul on kontrolli läbimise minimaalne tõenäosus 0,95 (95 % usaldusnivooga).” | Kryteria dopuszczalności muszą być takie, aby przy poziomie ufności 95 % minimalne prawdopodobieństwo pomyślnego przejścia kontroli na miejscu zgodnie z załącznikiem 5 (pierwszy dobór próbek) wynosiło 0,95.”. |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 38 („Mootorsõidukite ja nende haagiste tagumiste udulaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 38 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji tylnych świateł przeciwmgłowych pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga.” | Moduł źródła światła jest zaprojektowany w taki sposób, że niezależnie od użycia narzędzia lub narzędzi pozostaje mechanicznie niezamienny z żadnym innym homologowanym wymiennym źródłem światła.”. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 77 („Mootorsõidukite seisutulelaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 77 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł postojowych pojazdów o napędzie silnikowym |
lisa – Teatis, milles käsitletakse seisutulelaternate tüübikinnituse andmist, selle kehtivusaja pikendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõpetamist vastavalt eeskirjale nr 77 | Załącznik 1 – Powiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy udzielenia lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaprzestania produkcji typu światła postojowego na mocy regulaminu nr 77 |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujunduse näited | Załącznik 2 – Przykłady rozmieszczenia znaków homologacji |
lisa – Valguse ruumis jaotumise nõutavad miinimumnurgad | Załącznik 3 – Kąty minimalne wymagane dla rozsyłu światła w przestrzeni |
lisa – Fotomeetrilised mõõtmised | Załącznik 4 – Pomiary fotometryczne |
lisa – Toodete vastavuskontrolli miinimumnõuded | Załącznik 5 – Minimalne wymagania dotyczące procedur kontroli zgodności produkcji |
lisa – Näidiste võtmise miinimumnõuded” | Załącznik 6 – Minimalne wymagania dotyczące przeprowadzania kontroli wyrywkowej przez inspektora” |
Punkte 8–8.2 muudetakse järgmiselt: | Punkty 8–8.2 otrzymują brzmienie: |
KATSEMENETLUS | PROCEDURA TESTOWA |
Kõik fotomeetrilised ja kolorimeetrilised mõõtmised toimuvad järgmiselt. | Wszystkie pomiary fotometryczne i kolorymetryczne wykonuje się w następujący sposób: |
Kui tegemist on asendatava valgusallikaga laternaga, mis ei ole varustatud valgusallika elektroonilise juhtseadisega, kasutatakse laterna jaoks ettenähtud kategooriasse kuuluvat värvitut või värvilist standardhõõglampi ja rakendatakse pinget, mis tekitab asjaomase kategooria hõõglambi jaoks nõutava etalonvalgusvoo. | w przypadku światła z wymiennym źródłem światła, niewyposażonego w elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła – przy użyciu bezbarwnej lub barwnej żarówki wzorcowej kategorii przewidzianej dla danego urządzenia, zasilanej napięciem wymaganym do wytworzenia referencyjnego strumienia świetlnego przewidzianego dla tej kategorii żarówek; |
Kui tegemist on mitteasendatava valgusallikaga (hõõglambid jm) laternaga, rakendatakse vastavalt pinget kas 6,75 V, 13,5 V või 28,0 V. | w przypadku światła wyposażonego w niewymienne źródła światła (żarówki i inne) – pod napięciem odpowiednio 6,75 V, 13,5 V lub 28,0 V; |
Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis on osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget või kui pinget ei ole märgitud, siis kas 6,75 V, 13,5 V või 28,0 V. | w przypadku układu wykorzystującego elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła, stanowiące część światła – poprzez przyłożenie do zacisków wejściowych światła napięcia o wartości określonej przez producenta lub, jeżeli nie została określona, odpowiednio 6,75 V, 13,5 V lub 28,0 V; |
Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis ei ole osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget. | w przypadku układu wykorzystującego elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła, niestanowiące części światła - poprzez przyłożenie do zacisków wejściowych światła napięcia o wartości określonej przez producenta. |
Katselabor palub tootjal edastada talle valgusallika ja rakendatavate funktsioonide käitamiseks vajaliku elektroonilise valgusallika juhtseadise. | Laboratorium badawcze wymaga, aby producent dostarczył urządzenie sterownicze źródła światła niezbędne do zasilania źródła światła i odpowiednich funkcji. |
Lisatakse uued punktid 8.3–8.4 järgmises sõnastuses: | Dodaje się nowe pkt 8.3–8.4 w brzmieniu: |
Laternale rakendatav pinge märgitakse käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud vormi kohases teatises. | Napięcie zasilania światła zapisuje się w formularzu zawiadomienia stanowiącym załącznik 1 do niniejszego regulaminu. |
Kindlaks tuleb määrata valgussignaalseadme nullteljesuunalise nähtava pinna piirid.” | Należy wyznaczyć granice powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia urządzenia sygnalizacji świetlnej.”. |
lisa punktis 2 kujutatud valgusjaotusala ulatuses kiiratava valguse värvus peab olema punane, valge või merevaigukollane. | Barwa światła wysyłanego wewnątrz pola siatki rozkładu natężenia światła określonej wpkt 2 załącznika 4 musi być czerwona, biała lub pomarańczowa. |
Nende kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kohaldatakse käesoleva eeskirja punktis 8 kirjeldatud katsemenetlust. | Badanie właściwości kolorymetrycznych wykonuje się zgodnie z procedurą testową opisaną w pkt 8 niniejszego regulaminu. |
Mitteasendatavate valgusallikatega (hõõglambid jm) varustatud laternate puhul tuleb kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kasutada lambis paiknevaid valgusallikaid, nagu on ette nähtud käesoleva eeskirja punkti 8.1 vastavas alapunktis.” | W przypadku świateł wyposażonych w niewymienne źródła światła (żarówki i inne) zaleca się jednak sprawdzanie właściwości kolorymetrycznych przy użyciu źródeł światła umieszczonych w obudowie światła, zgodnie z odpowiednimi podpunktami pkt 8.1 niniejszego regulaminu.”. |
käesoleva eeskirja 5. lisas sätestatud miinimumnõuded tootmise nõuetele vastavuse järelevalvemenetluse jaoks peavad olema täidetud;”. | Wymagana jest zgodność z minimalnymi wymogami dotyczącymi procedur kontroli zgodności produkcji określonymi w załączniku 5 do niniejszego regulaminu.”. |
käesoleva eeskirja 6. lisas sätestatud miinimumnõuded kontrollijapoolse näidiste võtmise jaoks peavad olema täidetud;”. | Wymagana jest zgodność z minimalnymi wymogami dotyczącymi przeprowadzania kontroli wyrywkowej przez inspektora określonymi w załączniku 6 do niniejszego regulaminu.”. |
lisa punkti 9 muudetakse järgmiselt: | Załącznik 1 pozycja 9 otrzymuje brzmienie: |