Source | Target | Lühikirjeldus: | Skrócony opis: |
Vajaduse korral paigaldamise geomeetrilised tingimused ja variandid: | Geometryczne warunki montażu i warianty ustawienia, o ile istnieją: |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise kasutamine: | Zastosowanie elektronicznego urządzenia sterowniczego źródła światła/regulatora zmiennego natężenia światła: |
seadis on osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | stanowiącego część światła: tak/nie/nie dotyczy2 |
seadis ei ole osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | nie stanowiącego części światła: tak/nie/nie dotyczy2 |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise sisendpinge(d): | Napięcie(-a) wejściowe z elektronicznego urządzenia sterowniczego źródła światła/regulatora zmiennego natężenia światła: |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise tootja ja tunnusnumber (kui valgustugevust reguleeriv juhtseadis on osa laternast, aga ei paikne selle korpuses):”. | Producent i numer identyfikacyjny elektronicznego urządzenia sterowniczego źródła światła/regulatora zmiennego natężenia światła (jeżeli urządzenie sterownicze źródła światła stanowi część światła, ale nie jest zintegrowane z jego obudową):”. |
lisa pealkirja muudetakse järgmiselt: | Tytuł załącznika 2 otrzymuje brzmienie: |
„TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE KUJUNDUSE NÄITED”. | „PRZYKŁADY ROZMIESZCZENIA ZNAKÓW HOMOLOGACJI”. |
lisa punkti 3.1 muudetakse järgmiselt: | Załącznik 4 pkt 3.1 otrzymuje brzmienie: |
mitteasendatavate valgusallikate (hõõglambid jms) puhul: | W przypadku niewymiennych źródeł światła (żarówek i innych): |
laternas olevate valgusallikatega käesoleva eeskirja punkti 8.1 vastava alapunkti kohaselt;”. | pomiar wykonuje się przy użyciu źródeł światła umieszczonych w obudowie światła, zgodnie z odpowiednim podpunktem pkt 8.1 niniejszego regulaminu.”. |
lisa jäetakse välja. | Skreśla się załącznik 5. |
(Uue) 5. lisa punkte 2.4 ja 2.5 muudetakse järgmiselt: | Załącznik 5 (nowy) pkt 2.4 i 2.5 otrzymują brzmienie: |
Mõõdetud ja registreeritud fotomeetrilised parameetrid | Zmierzone i zarejestrowane charakterystyki fotometryczne |
Laternate näidistel teostatakse eeskirjas ette nähtud fotomeetrilised mõõtmised, et määrata kindlaks miinimumväärtused 4. lisas loetletud punktides ning nõutavad trikromaatilised koordinaadid. | Pobrane próbki świateł poddaje się pomiarom fotometrycznym w odniesieniu do wartości minimalnych określonych w punktach w załączniku 4 oraz wymaganych współrzędnych trójchromatycznych. |
Tootja vastutab […] | Producent jest odpowiedzialny za … |
Toodete nõuetele vastavust reguleerivad kriteeriumid peavad olema niisugused, et 6. lisas kirjeldatud pistelise kontrolli (esimese näidiste võtmise) läbimise minimaalne tõenäosus oleks 0,95 (95 % usaldusnivooga).” | Kryteria dopuszczalności muszą być takie, aby przy poziomie ufności 95 % minimalne prawdopodobieństwo pozytywnego wyniku kontroli na miejscu zgodnie z załącznikiem 6 (pierwsza kontrola wyrywkowa) wynosiło 0,95.”. |
Käesolevas eeskirjas tähendab väljend „on osa laternast”, et seadis paikneb laterna korpuses või korpusest väljaspool (sellest eraldi või sellega ühendatuna), kuid tootja tarnib seda kui laternasüsteemi osa. | Do celów niniejszego regulaminu określenie „stanowiący część światła” oznacza element fizycznie wbudowany w obudowę światła lub element zewnętrzny, oddzielny od obudowy światła lub nie, który producent światła dostarcza jako część zespołu światła. |
Selliste lisasüsteemide töötamise ja paigaldamise tingimused määratakse kindlaks erisätetega. | Warunki funkcjonowania i montażu tych dodatkowych układów zostaną ustalone w przepisach szczegółowych. |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 87 („Mootorsõidukite päevatulelaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 87 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł jazdy dziennej przeznaczonych dla pojazdów o napędzie silnikowym |
Eeskirja nr 87 muudatused, avaldatud ELTs L 164, 30.6.2010, lk 46 | Poprawki do regulaminu nr 87 opublikowanego w Dz.U. L 164 z 30.6.2010, s. 46. |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga.” | Moduł źródła światła jest zaprojektowany w taki sposób, że niezależnie od użycia narzędzia lub narzędzi pozostaje mechanicznie niezamienny z żadnym innym homologowanym wymiennym źródłem światła.” |
ja 2010. aasta muudatused ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 89 – ühtsed nõuded tüübikinnituse andmiseks | Poprawki z 2008 i 2010 r. do regulaminu nr 89 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych – Jednolite przepisy dotyczące homologacji: |
I. Sõidukitele seoses nende suurima kiiruse piiramisega või nende kiiruse reguleeritava piiramise funktsiooniga | I. Pojazdów w zakresie ograniczania prędkości maksymalnej lub ich regulowanej funkcji ograniczania prędkości |
Sõidukitele seoses tüübikinnituse saanud kiiruspiirikute või reguleeritavate kiiruspiirikute paigaldamisega | Pojazdów w zakresie montażu homologowanego ogranicznika prędkości (OP) lub homologowanego urządzenia regulowanej funkcji ograniczania prędkości (ROP) |
Kiiruspiirikutele ja reguleeritavatele kiiruspiirikutele | Ograniczników prędkości (OP) lub urządzeń regulowanej funkcji ograniczania prędkości (ROP) |
eeskirja algversiooni 1. parandus – jõustumise kuupäev: 12. märts 2008 | Sprostowanie 1 do pierwotnej wersji regulaminu – data wejścia w życie: 12 marca 2008 r. |
Punkti 1.1.1 muudetakse järgmiselt: | Punkt 1.1.1 otrzymuje brzmienie: |
I osa: M2-, M3-, N2- ja N3-(1) kategooria (2) sõidukite suhtes, millele on paigaldatud kiiruspiirik, ning M- ja N-kategooria sõidukite suhtes, millele on paigaldatud reguleeritav kiiruspiirik, mis ei ole käesoleva eeskirja III osa kohast eraldi tüübikinnitust saanud või sõidukite suhtes, mis on konstrueeritud ja/või varustatud nii, et nende koostisosad täidavad vajaduse korral täielikult või osaliselt kiiruspiiriku või reguleeritava kiiruspiiriku funktsiooni.” | Część I: Pojazdów kategorii (1) M2, M3, N2 i N3 (2) wyposażonych w ogranicznik prędkości OP oraz pojazdów kategorii M i N wyposażonych w urządzenie regulowanej funkcji ograniczania prędkości ROP, które nie posiada odrębnej homologacji zgodnie z postanowieniami części III niniejszego regulaminu, lub do pojazdów skonstruowanych lub wyposażonych w taki sposób, że ich podzespoły można uznać za spełniające w całości lub w części funkcje odpowiednio OP lub ROP.” |
II osa: Käesoleva eeskirja III osa kohase tüübikinnituse saanud kiiruspiiriku paigaldamise suhtes M2-, M3-, N2- ja N3-kategooria sõidukitele ning käesoleva eeskirja III osa kohase tüübikinnituse saanud reguleeritava kiiruspiiriku paigaldamise suhtes M- ja N-kategooria sõidukitele.” | Część II: Montażu w pojazdach kategorii M2, M3, N2 i N3 ograniczników prędkości OP oraz montażu w pojazdach kategorii M i N urządzenia ROP, które posiada homologację typu zgodnie z postanowieniami części III niniejszego regulaminu.”. |
III osa: M2-, M3-, N2- ja N3-kategooria sõidukitele paigaldatavate kiiruspiirikute ning M- ja N-kategooria sõidukitele paigaldatavate reguleeritavate kiiruspiirikute suhtes.”. | Część III: OP przeznaczonych do stosowania w pojazdach kategorii M2, M3, N2 i N3 oraz ROP przeznaczonych do stosowania w pojazdach kategorii M i N.”. |
M2-, M3-, N2- ja N3-kategooria sõidukite kiirust piiratakse kiiruspiiriku või kiirust piirava funktsiooni võimaldatud suurima kiiruseni.” | Ogranicznik prędkości (OP) lub funkcja ograniczania prędkości (FOP) ogranicza maksymalną prędkość pojazdów kategorii M2, M3, N2 i N3.”. |
Kui M- või N-kategooria sõiduk on varustatud reguleeritava kiiruspiiriku või reguleeritava kiirust piirava funktsiooniga ja see on aktiveeritud, peab see piirama sõiduki kiirust juhi poolt vabalt valitud kiiruseni.” | Zainstalowane urządzenia regulowanej funkcji ograniczania prędkości (ROP) lub regulowana funkcja ograniczania prędkości (RFOP) ograniczają prędkość pojazdów kategorii M i N do wartości rozmyślnie ustawionej przez kierowcę, jeżeli są one włączone.”. |
Punkt 1.2.3 jäetakse välja. | Skreśla się pkt 1.2.3. |
„stabiliseeritud kiirus Vstab” – sõiduki keskmine kiirus, nagu see on kindlaks määratud käesoleva eeskirja 5. lisa punktis 1.1.4.2.3.3. ja 6. lisa punktis 1.5.4.1.2.3;”. | „ustabilizowana prędkość Vstab” oznacza średnią prędkość pojazdu określoną w pkt 1.1.4.2.3.3 załącznika 5 oraz w pkt 1.5.4.1.2.3 załącznika 6 do niniejszego regulaminu;”. |
Kiiruse piiramise funktsiooniga varustatud M2-, M3-, N2- ja N3-kategooria sõidukitele esitatavad nõuded.”. | Wymagania dotyczące pojazdów kategorii M2, M3, N2 i N3 wyposażonych w funkcję ograniczania prędkości (FOP).”. |
lisa punkti 1.5.4.1.1.3 muudetakse järgmiselt: | Załącznik 6 pkt 1.5.4.1.1.3 otrzymuje brzmienie: |
tuleb stabiliseeritud kiirusele punktis 1.5.4.1.2 esitatud tingimused täita 10 s jooksul pärast Vstab esmakordset saavutamist;”. | warunki ustabilizowanej prędkości określone w pkt 1.5.4.1.2 muszą być osiągnięte w ciągu 10 s od osiągnięcia Vstab po raz pierwszy;”. |
lisa punkti 1.5.4.1.2.1. muudetakse järgmiselt: | Załącznik 6 pkt 1.5.4.1.2.1 otrzymuje brzmienie: |
ei tohi kiirus erineda stabiliseeritud kiirusest Vstab enam kui 3 km/h;”. | wartość prędkości nie może zmieniać się o więcej niż 3 km/h w stosunku do Vstab;”. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav internetis: | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 91 („Mootorsõidukite ja nende haagiste küljeääretulelaternate tüübikinnituste ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 91 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji świateł obrysowych bocznych przeznaczonych do pojazdów o napędzie silnikowym i ich przyczep |
lisa – Nõutavad valguse ruumis jaotumise miinimumnurgad | Załącznik 1 – Minimalne kąty rozsyłu światła w przestrzeni |
lisa – Teatis SM1/SM2 märgisega küljeääretulelaterna tüübile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpliku peatamise kohta | Załącznik 2 – Zawiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy udzielenia lub cofnięcia homologacji, lub ostatecznego zaniechania produkcji typu światła obrysowego bocznego oznaczonego symbolem SM1/SM2 |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujunduse näited | Załącznik 3 – Przykłady rozmieszczenia znaków homologacji |
lisa – Toodangu nõuetele vastavuse kontrollimise menetluse miinimumnõuded | Załącznik 5 – Minimalne wymagania dotyczące procedur kontroli zgodności produkcji |
lisa – Näidiste võtmise miinimumnõuded”. | Załącznik 6 – Minimalne wymagania dotyczące przeprowadzania kontroli wyrywkowej przez inspektora” |
lisa punktis 2 kujutatud valgusjaotusala ulatuses kiiratava valguse värvus peab olema merevaigukollane. | Barwa światła wysyłanego wewnątrz pola siatki rozsyłu światła określonej w pkt 2 załącznika 4 musi być pomarańczowa. |
See võib olla ka punane, kui kõige tagumine küljeääretulelatern on grupeeritud, kombineeritud või vastastikku ühendatud tagumise ääretulelaternaga, tagumise ülemise ääretulelaternaga, tagumise udutulelaternaga, piduritulelaternaga võikui see on grupeeritud tagumise helkuriga või moodustab koos tagumise helkuriga osa ühisest valgust kiirgavast pinnast. | Światło to może być jednak czerwone, jeżeli światło obrysowe boczne wysunięte najbardziej do tyłu pojazdu jest zespolone, połączone lub wzajemnie sprzężone z tylnym światłem pozycyjnym, tylnym światłem obrysowym górnym, tylnym światłem przeciwmgłowym, światłem stopu, lub też zespolone lub mające częściowo wspólną powierzchnię emitującą światło ze światłem odblaskowym tylnym. |
Nende kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kohaldatakse käesoleva eeskirja punktis 9 kirjeldatud katsemenetlust. | Badanie właściwości kolorymetrycznych wykonuje się zgodnie z procedurą badania opisaną w pkt 9 niniejszego regulaminu. |
Mitteasendatavate valgusallikatega (hõõglambid jm) varustatud laternate puhul tuleb kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kasutada lambis paiknevaid valgusallikaid, nagu on ette nähtud käesoleva eeskirja punkti 9.1 vastavas alapunktis.” | W przypadku świateł wyposażonych w niewymienne źródła światła (żarówki i inne) zaleca się jednak pomiar właściwości kolorymetrycznych przy użyciu źródeł światła umieszczonych w obudowie światła, zgodnie z odpowiednimi podpunktami pkt 9.1 niniejszego regulaminu.”. |
Punktid 8.1 ja 8.2 jäetakse välja. | Skreśla się pkt 8.1 i 8.2. |
KATSEMENETLUS | PROCEDURA BADANIA |
Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis on osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget või, kui pinget ei ole märgitud, siis kas 6,75 V, 13,5 V või 28,0 V. | w przypadku układu wykorzystującego elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła, stanowiące część światła – poprzez przyłożenie do zacisków wejściowych światła napięcia o wartości określonej przez producenta lub, jeżeli nie została określona, odpowiednio 6,75 V, 13,5 V lub 28,0 V; |
Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis ei ole osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget. | w przypadku układu wykorzystującego elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła, niestanowiące części światła: poprzez przyłożenie do zacisków wejściowych światła napięcia o wartości określonej przez producenta. |
Lisatakse uus punkt 9.4 järgmises sõnastuses: | Dodaje się nowy pkt 9.4 w brzmieniu: |
Kindlaks tuleb määrata valgussignaalseadme nullteljesuunalise nähtava pinna piirid.”. | Należy wyznaczyć granice powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia urządzenia sygnalizacji świetlnej.”. |
Käesoleva eeskirja 5. lisas sätestatud toodangu nõuetele vastavuse kontrolli menetluse miinimumnõuded peavad olema täidetud.” | Wymagana jest zgodność z minimalnymi wymogami dotyczącymi procedur kontroli zgodności produkcji określonymi w załączniku 5 do niniejszego regulaminu.”. |
Käesoleva eeskirja 6. lisas sätestatud kontrollijapoolse näidiste võtmise miinimumnõuded peavad olema täidetud.” | Wymagana jest zgodność z minimalnymi wymogami dotyczącymi przeprowadzania kontroli wyrywkowej przez inspektora, określonymi w załączniku 6 do niniejszego regulaminu.”. |