Source | Target | lisa punkti 9 muudetakse järgmiselt: | Załącznik 2 pozycja 9 otrzymuje brzmienie: |
Lühikirjeldus (3): | Skrócony opis (3): |
Vajaduse korral paigaldamise geomeetrilised tingimused ja variandid | Geometryczne warunki montażu i wszelkie odnośne warianty, o ile istnieją: |
seadis on osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | stanowiącego część światła: tak/nie/nie dotyczy (2) |
seadis ei ole osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | nie stanowiącego części światła: tak/nie/nie dotyczy (2) |
lisa pealkirja muudetakse järgmiselt: | Tytuł załącznika 3 otrzymuje brzmienie: |
Tootja vastutab ..[…] | Producent jest odpowiedzialny za […] |
Toodangu nõuetele vastavuse kriteeriumid peavad olema sellised, et 6. lisa kohase pistelise kontrolli (esimese näidiste võtmise) läbimise minimaalne tõenäosus oleks 0,95 (95 % usaldusnivooga).” | Kryteria dopuszczalności powinny być takie, aby przy poziomie ufności 95 % minimalne prawdopodobieństwo pozytywnego wyniku kontroli na miejscu zgodnie z załącznikiem 6 (pierwsza kontrola wyrywkowa) wynosiło 0,95.”. |
Käesolevas eeskirjas tähendab väljend „on osa laternast”, et seadis paikneb laterna korpuses või korpusest väljaspool (sellest eraldi või sellega ühendatuna), kuid tootja tarnib seda kui laternasüsteemi osa. | Do celów niniejszego regulaminu określenie »stanowiący część światła« oznacza element fizycznie wbudowany w obudowę światła lub element zewnętrzny, oddzielny od obudowy światła lub nie, który producent światła dostarcza jako część zespołu światła. |
Selliste lisasüsteemide töötamise ja paigaldamise tingimused määratakse kindlaks erisätetega. | Warunki funkcjonowania i montażu tych dodatkowych zespołów zostaną ustalone w przepisach szczegółowych. |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 105 („Ühtsed nõuded ohtlike kaupade veoks kasutatavate sõidukite tunnustamise kohta, pidades silmas nende konstruktsiooni eripärasid”) 2010. aasta muudatused | Poprawki z 2010 r. do regulaminu nr 105 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG/ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów przeznaczonych do przewozu ładunków niebezpiecznych w odniesieniu do ich szczególnych cech konstrukcyjnych |
05-seeria muudatused – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 | Serię poprawek 05 – data wejścia w życie: 23 czerwca 2011 r. |
Igale tüübikinnituse saanud tüübile antakse tüübikinnitusnumber. | Każdemu homologowanemu typowi należy nadać numer homologacji. |
Selle kaks esimest numbrit (praegu 05, vastavalt eeskirja muudatuste seeriale 05) näitavad […].” | Jego dwie pierwsze jego cyfry (obecnie 05 odpowiadające serii poprawek 05 do regulaminu) wskazują […]”. |
Punkti 5.1.1.6.3 muudetakse järgmiselt: | Punkt 5.1.1.6.3 otrzymuje brzmienie: |
Elektriühendused | Połączenia elektryczne |
Mootorsõiduki ja haagise vaheliste elektriühenduste kaitseaste peab olema IP54 vastavalt IEC standardile 529 ning olema kavandatud nii, et ei toimuks juhuslikku ühenduse katkemist. | Połączenia elektryczne między pojazdami silnikowymi i przyczepami mają stopień ochrony IP54 zgodnie z normą IEC 529 i są zaprojektowane w sposób zapobiegający przypadkowemu rozłączeniu. |
Ühendused peavad vastama kas ISO standardile 12098:2004 või 7638:2003.” | Połączenia są zgodne z ISO 12098:2004 i ISO 7638:2003, zależnie od przypadku.” |
Pärast 05-seeria muudatuste ametlikku jõustumiskuupäeva ei saa käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised keelduda EMK tüübikinnituse andmisest käesoleva eeskirja alusel, mis sisaldab 05-seeria muudatusi. | Od oficjalnej daty wejścia w życie serii poprawek 05 żadna z Umawiających się Stron stosujących niniejszy regulamin nie może odmówić udzielenia homologacji EKG zgodnie z niniejszym regulaminem, zmienionym serią poprawek 05. |
Alates 1. aprillist 2012 annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised EMK tüübikinnitusi ainult siis, kui kinnitatav sõidukitüüp vastab 05-seeria muudatusi sisaldavale käesoleva eeskirja nõuetele. | Od dnia 1 kwietnia 2012 r. Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin udzielają homologacji EKG tylko wówczas, gdy typ homologowanego pojazdu odpowiada wymaganiom niniejszego regulaminu zmienionego serią poprawek 05. |
Kuni 31. märtsini 2012 peavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised jätkama tüübikinnituste andmist ja nende laiendamist sõidukitüüpidele, mis vastavad varasema seeria muudatustega muudetud eeskirja nõuetele. | Do dnia 31 marca 2012 r. Umawiające się Strony stosujące niniejszy regulamin nadal udzielają homologacji oraz rozszerzają homologacje tym typom pojazdów, które spełniają wymagania niniejszego regulaminu zmienionego poprzedzającymi seriami poprawek. |
Ükski käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline ei saa keelduda riikliku või piirkondliku tüübikinnituse andmisest sõidukitüübile, mison saanud käesoleva eeskirja 05-seeria muudatuste kohase tüübikinnituse.” | Żadna z Umawiających się Stron stosujących niniejszy regulamin nie może odmówić udzielenia krajowej lub regionalnej homologacji typu dla typu pojazdu homologowanego zgodnie z serią poprawek 05 do niniejszego regulaminu.”. |
Kustutatakse punkt 10.5. | Skreśla się pkt 10.5. |
lisa näidises A muudetakse tüübikinnitusmärki ja selle juurde kuuluvat selgitavat teksti järgmiselt: | Załącznik 2, wzór A, zmienia się znak homologacji, a tekst wyjaśniający pod rysunkiem otrzymuje brzmienie: |
Eespool esitatud tüübikinnitusmärgilt […], numbri all 052492, ning […]on antud vastavalt eeskirjale nr 105, mida on muudetud muudatuste seeriaga 05.” | Powyższy znak homologacji […], numer homologacji to 052492 i […]wymaganiami regulaminu nr 105 zmienionego serią poprawek 05.”. |
lisa näidises B muudetakse tüübikinnitusmärki ja selle juurde kuuluvat selgitavat teksti järgmiselt: | Załącznik 2, wzór B, zmienia się znak homologacji, a tekst wyjaśniający pod rysunkiem otrzymuje brzmienie: |
Eespool esitatud tüübikinnitusmärgilt […]hõlmas eeskiri 105 05-seeria muudatusi, samas kui eeskiri nr 13 hõlmas tüübikinnituse väljastamise ajal juba 11-seeria muudatusi.” | Powyższy znak homologacji […], regulamin nr 105 obejmował już serię poprawek 05, natomiast regulamin nr 13 obejmował już serię poprawek 11, kiedy homologacja została udzielona.”. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 83 – Sõidukite tüübikinnituse ühtsed sätted seoses mootorist eralduvate saasteainete heitkogustega vastavalt mootorile ette nähtud kütusele | Regulamin nr 83 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w zakresie emisji zanieczyszczeń w zależności od paliwa zasilającego silnik |
06-seeria muudatuste 1. täiendus – jõustumiskuupäev: 23. juuni 2011 | Suplement nr 1 do serii poprawek 06 – data wejścia w życie: 23 czerwca 2011 r. |
Tehnilised nõuded ja katsed | Specyfikacje i badania |
Sõidukitüübi muutmine | Zmiana typu pojazdu |
Tüübikinnituse laiendamine | Rozszerzenie homologacji typu |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldusasutuste nimed ja aadressid LIITED | Nazwy i adresy placówek technicznych upoważnionych do przeprowadzania badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów administracji |
liide. | DODATEK |
Menetlus toodangu vastavuse kontrollimiseks, kui tootja esitatud standardhälve on nõuetekohane 2. liide. | Procedura weryfikacji wymogów zgodności produkcji, w przypadku gdy podane przez producenta odchylenie od normy produkcji jest wystarczające |
Menetlus toodangu vastavuse kontrollimiseks, kui tootja esitatud toodangu standardhälve ei ole nõuetekohane või puudub 3. liide. | Procedura weryfikacji wymogów zgodności produkcji, w przypadku gdy podane przez producenta odchylenie od normy produkcji jest niewystarczające lub gdy nie jest ono znane |
Kasutusel olevate sõidukite vastavuskontroll | Sprawdzanie zgodności eksploatacyjnej |
liide. Kasutusel olevate sõidukite vastavuskontrolli statistiline meetod | Procedura statystyczna związana z badaniem zgodności eksploatacyjnej |
liide. Kasutusel olevate sõidukite vastavusega seotud kohustused | Obowiązki w przypadku zgodności eksploatacyjnej |
liide. Nõuded sõidukitele, mille heitgaasi järeltöötlussüsteemis kasutatakse reaktiive | Wymogi w przypadku pojazdów, w których stosuje się odczynnik w układzie oczyszczania spalin |
lisa. Mootori ja sõiduki karakteristikud ning teave katsete tegemise kohta | Charakterystyka pojazdu i silnika oraz informacje dotyczące przeprowadzania badań |
Liide – Teave katsetingimuste kohta | Dodatek 1 – Informacje dotyczące warunków badania |
lisa. Teatis | Zawiadomienie |
liide – OBD-seadmega seotud teave | Dodatek 1 – Informacje dotyczące pokładowego układu diagnostycznego |
liide – Tootja tõend OBD-seadmete toimivusnõuetele vastavuse kohta 3. lisa. | Dodatek 2 – Świadectwo zgodności producenta z wymogami dotyczącymi osiągów eksploatacyjnych układu OBD |
Tüübikinnitusmärgi paigutus 4.a lisa. | Rozmieszczenie znaków homologacji |
liide – Šassiidünamomeeter | Dodatek 1 – Układ hamowni podwoziowej |
liide – Heitgaasilahjendussüsteem | Dodatek 2 – Układ rozrzedzania spalin |
liide – Gaasiliste heitmete mõõteseadmed | Dodatek 3 – Wyposażenie do pomiaru emisji gazowych |
liide – Tahkete osakeste massi mõõtmise seadmed | Dodatek 4 – Wyposażenie do pomiaru masy emitowanych cząstek stałych |
liide – Mõõteseadmed tahkete osakeste arvu mõõtmiseks heitgaasis | Dodatek 5 – Wyposażenie do pomiaru liczby emitowanych cząstek stałych |
liide – Simuleeritud inertsi kontrollimine | Dodatek 6 – Sprawdzanie bezwładności symulowanej |
liide – Sõiduki sõidutakistuse mõõtmine 5. lisa. | Dodatek 7 – Pomiar obciążenia drogowego od pojazdu |
II tüübi katse (süsinikmonooksiidi heitkoguste kontroll tühikäigul) | Badanie typu II (Emisja tlenku węgla na biegu jałowym) |
lisa. III tüübi katse (karterigaaside heitkoguste kontroll) | Badanie typu III (Sprawdzenie emisji gazów ze skrzyni korbowej) |
lisa. IV tüübi katse (ottomootoriga sõidukite kütuseaurude kontroll) | Badanie typu IV (Oznaczanie emisji par z pojazdów wyposażonych w silniki o zapłonie iskrowym) |
liide – Seadmete kalibreerimine kütuseaurude katseks 2. liide | Dodatek 1 – Kalibracja wyposażenia do badania emisji par |
liide | Dodatek 2 |
VI tüübi katse (süsinikmonooksiidi ja süsivesiniku keskmiste heitkoguste kontroll pärast külmkäivitust madalal välisõhu temperatuuril) | Badanie typu VI (Sprawdzenie średniej wielkości emisji tlenku węgla i węglowodorów w spalinach po rozruchu w stanie zimnym w niskiej temperaturze otoczenia) |