Source | Target | Meeste ja poiste puuvillased püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, silmkoelised või heegeldatud (v.a supelpüksid) | Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, z bawełny, z dzianin |
Meeste ja poiste puuvillased öösärgid ja pidžaamad, silmkoelised või heegeldatud | Koszule nocne i piżamy, męskie lub chłopięce, z bawełny, z dzianin |
Naiste ja tüdrukute puuvillased öösärgid ja pidžaamad, silmkoelised või heegeldatud | Koszule nocne i piżamy, damskie lub dziewczęce, z bawełny, z dzianin |
Lamba- või muude loomade villast või keemilistest kiududest t-särgid, särgikud ja muud alussärgid, silmkoelised või heegeldatud | T-shirty, koszulki trykotowe i pozostałe trykoty, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej, lub z włókien chemicznych, zdzianin |
Väikelaste puuvillased rõivad ja rõivamanused, silmkoelised või heegeldatud (v.a sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad) | Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt z bawełny, z dzianin (inne niż rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem) |
Puuvillased sukkpüksid, retuusid, sukad, põlvikud, sokid jm sukktooted, sh kamassid (jalatsipealsed), silmkoelised või heegeldatud (v.a tugisukad, sukkpüksid ja retuusid, naiste sukad ja põlvikud ühekordse lõnga joontihedusega alla 67 detsiteksi) | Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z obuwiem bez nakładanych podeszew, z bawełny, z dzianin (z wyłączeniem wyrobów pończoszniczych o stopniowanym ucisku, rajstop, trykotów, pończoch i podkolanówek damskich o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów) |
Naiste ja tüdrukute puuvillased denimist püksid ja põlvpüksid, v.a töö- ja ametirõivad | Spodnie i bryczesy, damskie lub dziewczęce, z drelichu (inne niż robocze) |
Puuvillased naiste- ja tüdrukuterõivad | Odzież damska lub dziewczęca, z bawełny |
Vannilinad, käterätikud ning köögirätikud puuvillasest froteerätikuriidest või samalaadsest froteeriidest | Bielizna toaletowa i kuchenna z tkanin ręcznikowych pętelkowych (frotte) lub podobnych materiałów włókienniczych pętelkowych, z bawełny |
Puuvillased vannilinad, käterätikud ning köögirätikud, v.a froteerätikuriidest või samalaadsest froteeriidest | Bielizna toaletowa i kuchenna, z bawełny, inna niż z tkanin ręcznikowych pętelkowych (frotte) lub podobnych materiałów włókienniczych pętelkowych |
Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega jalatsid, mis ei ole eristatavad meeste- või naistejalatsitena, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid | Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych lub skóry wtórnej, o cholewkach ze skóry wyprawionej, o długości podeszwy wewnętrznej 24 cm lub większej, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie, inne niż obuwie sportowe i obuwie z metalowym noskiem ochronnym, inne niż zakrywające kostkę, inne niż wykonane na drewnianym spodzie lub platformie (bez podeszwy wewnętrznej), inne niż obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć, inne niż pantofle |
Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega meestejalatsid, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid | Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych lub skóry wtórnej, o cholewkach ze skóry wyprawionej, o długości podeszwy wewnętrznej 24 cm lub większej, męskie, inne niż obuwie sportowe i obuwie z metalowym noskiem ochronnym, inne niż zakrywające kostkę, inne niż wykonane na drewnianym spodzie lub platformie (bez podeszwy wewnętrznej), inne niż obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć, inne niż pantofle |
Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega naistejalatsid, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid | Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych lubskóry wtórnej, o cholewkach ze skóry wyprawionej, o długości podeszwy wewnętrznej 24 cm lub większej, damskie, inne niż obuwie sportowe i obuwie z metalowym noskiem ochronnym, inne niż zakrywające kostkę, inne niż wykonane na drewnianym spodzie lub platformie (bez podeszwy wewnętrznej), inne niż obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć, inne niż pantofle |
Euroopa Liidu (edaspidi „liit”) ja Pakistani Islamivabariigi (edaspidi „Pakistan”) vahelised suhted põhinevad 1. septembril 2004 jõustunud koostöölepingul [2]. | Stosunki między Unią Europejską (zwaną dalej „Unią”) a Islamską Republiką Pakistanu (zwaną dalej „Pakistanem”) opierają się na umowie o współpracy, która weszła w życie dnia 1 września 2004 r. [2]. |
Selle üks põhieesmärk on edendada kaubavahetuse kasvu ja arengut koostöölepingu osaliste vahel ning luua selleks vajalikud tingimused. | Jednym z jej głównych celów jest zapewnienie warunków wzrostu i rozwoju handlu między stronami umowy o współpracy i jego wspieranie. |
Pakistani kaubavahetus liiduga koosneb peamiselt tekstiili- ja rõivatoodetest, mis 2009. aastal moodustasid 73,7 % Pakistani ekspordist liitu. | Przedmiotem wymiany handlowej Pakistanu z Unią są przede wszystkim tekstylia i odzież, które w 2009 r. stanowiły 73,7 % pakistańskiego eksportu do Unii. |
Pakistan ekspordib ka etanooli ja nahku, mis lisaks tekstiili- ja rõivatoodetele on kujunenud n-ö tundlikeks tööstustoodeteks teatavates liikmesriikides, kus ülemaailmne majanduslangus on juba ühel või teisel määral mõjutanud tööstusvaldkonna töökohti. | Pakistan eksportuje także etanol i wyroby skórzane, które obok tekstyliów i odzieży są wrażliwymi produktami przemysłowymi w niektórych państwach członkowskich, gdzie na zatrudnieniu w tych branżach odbija się już w różnym stopniu globalna recesja. |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Isle of Man Queenies (KPN)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Isle of Man Queenies (ChNP)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Isle of Man Queenies” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Zjednoczonego Królestwa w sprawie rejestracji nazwy „Isle of Man Queenies” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
ÜHENDKUNINGRIIK | ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
Isle of Man Queenies (KPN) | Isle of Man Queenies (ChNP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ChOG)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Abensberger Spargel” / „Abensberger Qualitätsspargel” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Niemiec o rejestrację nazwy „Abensberger Spargel”/„Abensberger Qualitätsspargel” zostałopublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted | Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu: |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT) | Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ChOG) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Ciliegia di Vignola (KGT)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Ciliegia di Vignola (ChOG)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Ciliegia di Vignola” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Włoch o rejestrację nazwy „Ciliegia di Vignola” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
ITAALIA | WŁOCHY |
Ciliegia di Vignola (KGT) | Ciliegia di Vignola (ChOG) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cabrito do Alentejo (KGT)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Cabrito do Alentejo (ChOG)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cabrito do Alentejo” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Portugalii w sprawie rejestracji nazwy „Cabrito do Alentejo” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Cabrito do Alentejo (KGT) | Cabrito do Alentejo (ChOG) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ChNP)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cordeiro Mirandês” / „Canhono Mirandês” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Portugalii o rejestrację nazwy „Cordeiro Mirandês”/„Canhono Mirandês” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN) | Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ChNP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Kraška panceta (KGT)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Kraška panceta (ChOG)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Sloveenia taotlus registreerida nimetus „Kraška panceta” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Słowenii w sprawie rejestracji nazwy „Kraška panceta” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Klass 1.2. | Klasa: 1.2. |
Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
SLOVEENIA | SŁOWENIA |
Kraška panceta (KGT) | Kraška panceta (ChOG) |
millega muudetakse otsuse 2007/777/EÜ II lisa ja määruse (EL) nr 206/2010 II lisa seoses Horvaatiat käsitlevate kannetega loeteludes kolmandate riikide ja nende osade kohta, kust lubatakse liitu tuua värsket liha ja teatavaid lihatooteid | zmieniające załącznik II do decyzji 2007/777/WE i załącznik II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 w odniesieniu do wpisów dotyczących Chorwacji w wykazach państw trzecich lub ich części, z których dozwolone jest wprowadzanie świeżego mięsa i niektórych produktów mięsnych do Unii |
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, [1]eriti selle artikli 8 sissejuhatavat lauset, artikli 8 lõike 1 esimest lõiku ja artikli 8 lõiget 4, | uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi [1], w szczególności art. 8 zdanie wprowadzające, art. 8 ust. 1 akapit pierwszy i art. 8 ust. 4, |
Komisjoni otsuses 2007/777/EÜ [2]on sätestatud eeskirjad töödeldud magude, põite ja soolte saadetiste ja lihatoodete liitu importimiseks ning nende transiidiks ja liidus ladustamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 853/2004, [3]millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erireeglid. | W decyzji Komisji 2007/777/WE [2]ustanowiono zasady dotyczące przywozu do Unii oraz przewozu przez Unię i przechowywania na jej terytorium przesyłek produktów mięsnych oraz przesyłek przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit określonych w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającym szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego [3]. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas on esitatud loetelu kolmandatest riikidest ja nende osadest, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud selles osas osutatud töötluse. | W części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE zawarto wykaz państw trzecich lub ich części, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii produktów mięsnych oraz poddanych obróbce żołądków, pęcherzy i jelit, pod warunkiem że towary te zostały poddane obróbce, o której mowa w tej części. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 4. osas on sätestatud töötlemisviisid, millele on osutatud kõnealuse lisa 2. osas, ning igale töötlemisviisile on määratud kood. | W części 4 załącznika II do decyzji 2007/777/WE ustanowiono procesy obróbki, o których mowa w części 2 tego załącznika, z przypisaniem kodów dla każdego z nich. |
Selles osas on sätestatud muu kui eritöötlus „A” ning eritöötlemisviisid „B”–„F”, kusjuures loetelu algab tugevamast töötlemisest. | W części tej określono niespecyficzny proces obróbki „A” oraz specyficzne procesy obróbki „B” do „F” wymienione w porządku malejącym według rygoru. |
Komisjoni määruses (EL) nr 206/2010 [4]on sätestatud veterinaarsertifitseerimise nõuded teatavate elusloomade või värske liha saadetiste liitu toomiseks. | W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 206/2010 [4]ustanowiono wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych w zakresie wprowadzania do Unii niektórych przesyłek żywych zwierząt lub świeżego mięsa. |
Selles on sätestatud ka nende kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, millest võib tuua Euroopa Liitu kõnealuseid saadetisi. | Ustanowiono w nim także wykazy krajów trzecich, ich terytoriów lub części, z których dozwolone jest wprowadzanie tych przesyłek do Unii. |
Määruses (EL) nr 206/2010 on sätestatud, et inimtoiduks ette nähtud värske liha saadetisi võib liitu importida vaid siis, kui need pärinevad kõnealuse määruse II lisa 1. osas loetletud kolmandatest riikidest, territooriumidelt või nende osadest, mille jaoks on olemas veterinaarsertifikaadi näidis, mis vastab kõnealuses osas loetletud asjaomasele saadetisele. | Zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 206/2010 przesyłki świeżego mięsa przeznaczonego do spożycia przez ludzi mogą być przywożone do Unii, pod warunkiem że pochodzą z krajów trzecich, ich terytoriów lub części wymienionych w części 1 załącznika II do tego rozporządzenia, dla których istnieje wzór świadectwa weterynaryjnego odpowiadający danej przesyłce, wymieniony w tej części. |
Horvaatia on praegu esitatud määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas olevas loetelus kolmanda riigina, kust on lubatud liitu importida teatavate loomade värsket liha. | Chorwacja jest obecnie wymieniona w wykazie w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 jako kraj trzeci, z którego dozwolony jest przywóz do Unii świeżego mięsa niektórych gatunków zwierząt. |
Horvaatia ei ole praegu siiski esitatud kolmanda riigina, kust on lubatud liitu importida kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha. | Chorwacja nie jest jednak obecnie wymieniona jako kraj trzeci, z którego dozwolony jest przywóz do Unii świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, świń domowych. |
Horvaatia on esitanud komisjonile taotluse saada luba kodusigade värske liha ekspordiks liitu. | Chorwacja przedłożyła Komisji wniosek o pozwolenie na wywóz świeżego mięsa świń domowych do Unii. |
Horvaatia pädev asutus on samuti esitanud piisavad tagatised liidu õigusaktide järgimise kohta klassikalise sigade katku osas ning rakendab kodu- ja metssigade puhul tõhustatud järelevalveprogrammi. | Właściwy organ chorwacki dostarczył również wystarczających gwarancji w zakresie zgodności z przepisami unijnymi dotyczącymi klasycznego pomoru świń i wdraża rozszerzony program nadzoru dla świń domowych i dzików. |
Peale selle andis komisjoni poolt Horvaatias 2010. aastal tehtud kontroll valdavalt positiivsed tulemused. | Ponadto wyniki inspekcji przeprowadzonej przez Komisję w 2010 r. w Chorwacji były w przeważającej mierze pozytywne. |
Horvaatia on samuti esitanud komisjonile kinnituse selle kohta, et on 2011. aastal edukalt rakendanud teatavaid kavandatud parandusmeetmeid nimetatud kontrolli käigus tuvastatud puudujääkide kõrvaldamiseks. | Chorwacja przedłożyła również Komisji potwierdzenie, że niektóre planowane działania naprawcze związane z brakami stwierdzonymi podczas tej inspekcji zostały wprowadzone w życie 2011 r. i przyniosły pożądane skutki. |
Horvaatia poolt esitatud teabe hindamise põhjal on võimalik jõuda järeldusele, et kodusigade värske liha toomine sellest kolmandast riigist liitu ei kujuta endast ohtu liidu loomatervishoiule klassikalise sigade katku osas. | Z oceny informacji przedłożonych przez Chorwację wynika, że wprowadzanie do Unii świeżego mięsa świń domowych z tego kraju trzeciego nie stanowi zagrożenia dla statusu zdrowotnego Unii w odniesieniu do klasycznego pomoru świń. |
Seetõttu tuleks anda luba importida Horvaatiast liitu kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha. | Przywóz z Chorwacji świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, świń domowych powinien być w związku z tym dozwolony. |
Lisaks on Horvaatia praegu esitatud otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa loetelus riigina, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning tehistingimustes peetavate sõraliste ulukite (sigade) töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud eritöötluse D. | Ponadto Chorwacja jest obecnie wymieniona w części 2 załącznika II do decyzji 2007/777/WE w celu wprowadzania do Unii produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit świń domowych i dzikich zwierząt parzystokopytnych utrzymywanych w warunkach fermowych (świń), które zostały poddane specyficznemu procesowi obróbki „D”. |
Võttes arvesse asjaolu, et on kavas anda luba importida Horvaatiast liitu kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha, on asjakohane anda samuti luba importida nimetatud kolmandast riigist liitu kõnealusest värskest lihast valmistatud lihatooteid, nõudmata, et need oleksid läbinud eritöötluse. | Ze względu na fakt, że przywóz świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, świń domowych do Unii z Chorwacji ma być dozwolony, należy również zezwolić na przywóz do Unii z tego kraju trzeciego, produktów mięsnych, które zostały uzyskane z takiego świeżego mięsa, bez wymogu poddawania ich specyficznemu procesowi obróbki. |