Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ÜldülekandearvPrzełożenia całkowite
Maksimum CVT [15]puhulMaksimum dla CVT [15]
4, 5, muud4, 5, pozostałe
Miinimum CVT [15]puhulMinimum dla CVT [15]
TagasikäikBieg wsteczny
VedrustusZawieszenie
Rehvid ja veljedOpony i koła
Rehvi/velje kombinatsioon(id)Kombinacja(-e) opona/koło
Iga rehvitüübi kohta märkida rehvimõõtme tähis, kandevõime indeks, kiirusekategooria tähis;w odniesieniu do wszystkich rodzajów opon podać oznaczenie rozmiaru, wskaźnik nośności, oznaczenie kategorii prędkości;
Z-kategooria rehvide kohta, mis on ette nähtud paigaldamiseks sõidukitele, mille maksimumkiirus ületab 300 km/h, esitatakse samaväärsed andmed; velgede puhul märkida velje mõõde (mõõtmed) ja nihk (nihud).w przypadku opon należących do kategorii Z przeznaczonych do montowania w pojazdach, których maksymalna prędkość przekracza 300 km/h, należy podać równoważne informacje; w przypadku kół należy wskazać wymiar(-y) obręczy i odsadzenie(-a).
TeljedOsie
Esimene telg: …Oś 1: …
Teine telg: …Oś 2: …
Kolmas telg: …Oś 3: …
Neljas telg: … jne.Oś 4: … itd.
Veereraadiuste/veereümbermõõdu ülemine ja alumine piir: …Górna i dolna granica promieni tocznych/obwód: …
Tootja soovitatav rehvirõhk (soovitatavad rehvirõhud): … kPaCiśnienie(-a) w oponach zalecane przez producenta: … kPa
KereNadwozie
Kere tüüp [2]Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, mida on viimati muudetud muudatusega Amend.4) 7. lisas.Typ nadwozia [2]Zgodnie z definicją zawartą w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, ostatnio zmieniony poprawką Amend.4).
IstmedSiedzenia
Istmete arv: …Liczba: …
Kui tüübi identifitseerimisandmed sisaldavad märke, mis ei ole käesolevas teatises kirjeldatud sõiduki, osa või eraldi seadmestiku kirjeldamisel asjakohased, asendatakse need märgid dokumentides sümboliga „?” (näiteks ABC??123??).Jeżeli identyfikator typu zawiera znaki nieistotne dla opisu pojazdu, podzespołu lub oddzielnego urządzenia technicznego, którego dotyczy dany dokument informacyjny, znaki takie należy przedstawić w dokumencie za pomocą symbolu „?”. (np. ABC??123??).
Kui sõiduki üks variant on tavalise juhikabiiniga ja teine magamiskohaga kabiiniga, esitatakse mass ja mõõtmed mõlema variandi kohta.W przypadku gdy jest jedna wersja z normalną kabiną i jedna z kabiną sypialną, należy podać oba zestawy mas i wymiarów.
Juhi massiks ja (vajaduse korral) meeskonnaliikme massiks arvestatakse 75 kg (selle moodustavad sõitja mass 68 kg ja pagasi mass 7 kg vastavalt ISO standardile 2416–1992), kütusepaak on täidetud 90 protsendi ulatuses ja muud vedelikke sisaldavad süsteemid (välja arvatud kasutatud vee süsteemid) 100 protsendi ulatuses tootja määratud mahust.Masę kierowcy oraz, w stosownym przypadku, członka załogi ocenia się na 75 kg (z czego 68 kg masy osoby w pojeździe i 7 kg masy bagażu zgodnie z normą ISO 2416–1992), zbiornik paliwa jest napełniony w 90 %, a pozostałe układy zawierające płyn (z wyjątkiem układów wód zużytych) są napełnione w 100 % pojemności deklarowanej przez producenta.
Haagiste või sadulhaagiste puhul ning sõidukite puhul, mis on ühendatud haagise või sadulhaagisega ning mille haakeseadisele või sadulale mõjub oluline tugikoormus, tuleb see koormus jagatuna maa raskuskiirendusega lisada tehniliselt lubatud täismassile.W przypadku przyczep i naczep oraz pojazdów łączonych z przyczepą lub naczepą, które stanowią znaczące pionowe obciążenie dla urządzenia sprzęgającego lub dla piątego koła, obciążenie to, podzielone przez przyspieszenie ziemskie, jest uwzględnione w maksymalnej technicznie dopuszczalnej masie.
Palun märkida siia iga variandi jaoks maksimaalsed ja minimaalsed väärtused.Należy wpisać górne i dolne wartości dla każdego wariantu.
Tavapärastest erinevate mootorite ja süsteemide kohta esitab valmistaja siin osutatud andmetega samaväärsed andmed.W przypadku niekonwencjonalnych silników i układów producent musi dostarczyć dane równoważne danym tu określonym.
Sõidukid, mis võivad kütusena kasutada nii bensiini kui gaaskütust, kuid mille bensiiniseadmed on paigaldatud kasutamiseks üksnes hädaolukorras või käivitamiseks ning mille bensiinipaak ei mahuta rohkem kui 15 liitrit bensiini, loetakse katsetamisel ainult gaaskütusel töötavateks sõidukiteks.Pojazdy, które mogą być zasilane zarówno benzyną, jak i paliwami gazowymi, ale w których układ zasilania benzyną jest przeznaczony jedynie do wykorzystywania w sytuacjach awaryjnych i do rozruchu oraz w których maksymalna pojemność zbiornika na benzynę nie przekracza 15 litrów, uważa się na potrzeby badań za pojazdy, które mogą być zasilane jedynie paliwem gazowym.
Ümardatakse lähima kümnendikmillimeetrini.Wartość należy zaokrąglić do dziesiątej części milimetra.
Selle väärtuse arvutamisel kasutatakse piid (π = 3,1416) ja see ümardatakse lähima väärtuseni kuupsentimeetrites (cm3).Wartość należy obliczać dla π = 3,1416 i zaokrąglać do pełnych cm3.
Määratud vastavalt eeskirja nr 85 nõuetele.Ustalone zgodnie z wymogami regulaminu nr 85.
Nimetatud andmed tuleb esitada kõigi kavandatud variantide kohta.Określone dane należy podawać dla każdego z proponowanych wariantów.
CVT – astmeteta käigukastCVT – przekładnia bezstopniowa.
Märkida, kumb.Określić jedną albo drugą.
milles käsitletakse sõiduki: (2)dotyczące (2)
TÜÜBIKINNITUSE ANDMISTUDZIELENIA HOMOLOGACJI,
TÜÜBIKINNITUSE LAIENDAMISTROZSZERZENIA HOMOLOGACJI,
TÜÜBIKINNITUSE ANDMISEST KEELDUMISTODMOWY UDZIELENIA HOMOLOGACJI,
TÜÜBIKINNITUSE TÜHISTAMISTCOFNIĘCIA HOMOLOGACJI,
seoses mootorist väljapaisatavate heitgaasidega vastavalt eeskirja nr 83 muudatuste seeriaga 06.danego typu pojazdu w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń gazowych z silnika zgodnie z regulaminem nr 83, seria poprawek 06.
Tüübikinnituse nr …Homologacja nr …
Laienduse nr …Rozszerzenie nr …
Laiendamise põhjus: …Powód rozszerzenia: …
Mark (tootja kaubanimi): …Marka (nazwa handlowa producenta): …
Ärinimi (-nimed) (kui on olemas): …Nazwa(-y) handlowa(-e) (o ile występuje(-ą)): …
Tüübi identifitseerimisandmed, kui need on märgitud sõidukile (3):Sposób identyfikacji typu, jeśli oznaczono na pojeździe (3)
Nimetatud märgistuse asukoht: …Umiejscowienie tego oznaczenia: …
Sõiduki kategooria (4):Kategoria pojazdu (4)
Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress: …Nazwa i adres przedstawiciela producenta, w stosownych przypadkach: …
Täiendav teave (vajaduse korral): (vt lisalehte)Informacje dodatkowe (w stosownych przypadkach): (zob. uzupełnienie)
Katsete tegemise eest vastutav tehniline teenistus: …Upoważniona placówka techniczna odpowiedzialna za przeprowadzenie badań: …
Märkused (kui on): (vt lisalehte)Uwagi: (jeżeli występują): (zob. uzupełnienie)
Lisatud dokumendid:Załączniki:
Infopakett.Pakiet informacyjny
Katsearuanne.Sprawozdanie z badań.
Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmisest keeldunud või selle tühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja sätteid tüübikinnituse kohta).Numer wyróżniający kraj, który udzielił homologacji/rozszerzył homologację/odmówił udzielenia homologacji/cofnął homologację (zob. przepisy dotyczące homologacji w niniejszym regulaminie).
TÜÜBIKINNITUSMÄRGI PAIGUTUSROZMIESZCZENIE ZNAKU HOMOLOGACJI
Sõidukile käesoleva eeskirja punkti 4 kohaselt kinnitatud tüübikinnitusmärgil lisatakse tüübikinnitusnumbrile käesoleva lisa tabeli 1 kohaselt määratud täht, mis tähistab sõidukikategooriat ja -klassi, mille kohta tüübikinnitus kehtib.W znaku homologacji wydanym i umieszczonym na pojeździe zgodnie z pkt 4 niniejszego regulaminu do numeru homologacji typu należy dodać literę przypisaną zgodnie z tabelą 1 niniejszego załącznika, odzwierciedlającą kategorię i klasę pojazdu, do których ograniczona jest homologacja.
Käesolevas lisas kirjeldatakse selle märgi välimust ja esitatakse näide märgi koostamise kohta.W niniejszym załączniku określono wygląd tego znaku i przedstawiono przykład jego składu.
Alljärgneval joonisel on kujutatud märgi üldine paigutus, mõõtmed ja elemendid, millest märk koosneb.Poniższy schematyczny rysunek przedstawia ogólne rozmieszczenie, proporcje i treść znaku.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership