Source | Target | faasi kestus (s) | fazy (s) |
Püsikiirus | Prędkość stała |
Aeglustus | Zmniejszenie prędkości |
I tüübi katse linnavälise sõidu tsükkel (teine osa) | Cykl pozamiejski (część druga) dla badania typu I |
Toimingu jrk | Lp. czynności |
Püsikiirus [3] | Prędkość stała [3] |
Kiirendus [3] | Przyspieszenie [3] |
Aeglustus [3] | Zmniejszenie prędkości [3] |
Tühikäik | Bieg jałowy |
Simuleeritud inerts ja dünamomeetri koormusnõuded | Wymogi dla bezwładności symulowanej i obciążenia hamowni |
Sõiduki tuletatud mass TM (kg) | Masa odniesienia pojazdu (RW) (kg) |
Ekvivalentne inerts | Bezwładność równoważna |
Dünamomeetril neelduv võimsus ja koormus kiirusel 80 km/h | Moc i obciążenie pochłaniane przez hamownię przy 80 km/h |
Sõidutakistuse koefitsient | Współczynniki obciążenia drogowego |
I tüübi katse töötsükkel | Cykl roboczy dla badania typu I |
I tüübi katse linnasõidu põhitsükkel | Podstawowy cykl miejski dla badania typu I |
SELGITUSED: | LEGENDA |
K = sidur lahutatud | K = wyłączanie sprzęgla |
1 = 1. käik | 1 = pierwszy bieg |
PM = vabakäik | PM = pozycja neutralna |
K1K2 = sidur lahutatud 1. või 2. käik sees | K 1 K 2 = wyłączanie sprzęgla, włączony pierwszy lub drugi bieg |
2 = 2. käik | 2 = drugi bieg |
R = tühikäik | R = bieg jałowy |
3 = 3. käik | 3 = trzeci bieg |
PM = vabakäik, sidur ühendatud. | PM = skrzynia biegów w położeniu neutralnym, sprzęgło włączone. |
K1, K2 = esimene või teine käik sisse lülitatud, sidur lahutatud. | K1, K2 = włączony pierwszy lub drugi bieg, sprzęgło wyłączone. |
K1, K5 = esimene või viies käik sisse lülitatud, sidur lahutatud. | K1, K5 = włączony pierwszy lub drugi bieg, sprzęgło wyłączone |
Kui sõiduk on varustatud enama kui viie käiguga jõuülekandega, võib vastavalt tootja soovitustele kasutada täiendavaid käike. | Jeżeli pojazd posiada układ przeniesienia napędu wyposażony w więcej niż pięć biegów, można używać dodatkowych biegów stosownie do zaleceń producenta. |
II TÜÜBI KATSE | BADANIE TYPU II |
(Süsinikmonooksiidi heitkoguste kontroll tühikäigul) | (Emisja tlenku węgla na biegu jałowym) |
Käesolevas lisas kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.2 määratletud II tüübi katse menetlust. | W niniejszym załączniku opisano procedurę dla badania typu II określonego w pkt 5.3.2 niniejszego regulaminu. |
MÕÕTMISTINGIMUSED | WARUNKI POMIARU |
Kasutada tuleb etalonkütust, mille spetsifikatsioonid on esitatud käesoleva eeskirja 10. ja 10.a lisas. | Paliwem musi być paliwo wzorcowe, którego specyfikacje podano w załącznikach 10 oraz 10a do niniejszego regulaminu. |
Katse ajal peab ümbritseva keskkonna temperatuur olema vahemikus 293–303 K (20–30 °C). | Podczas badania temperatura otoczenia musi wynosić od 293 do 303 K (20–30 °C). |
Mootor soojendatakse, kuni kõigi jahutus- ja määrdevahendite temperatuurid ning määrdevahendite rõhk on tasakaalustunud. | Silnik należy ogrzewać do momentu, w którym temperatura płynu chłodniczego i środków smarnych oraz ciśnienie środków smarnych osiągną stan równowagi. |
Bensiini või vedelgaas- või maagaas-/biometaankütusega sõidukite katsetamisel kasutatakse I tüübi katse etalonkütust (etalonkütuseid). | Badanie pojazdów zasilanych benzyną i gazem płynnym lub ziemnym należy wykonać z użyciem paliw wzorcowych stosowanych przy badaniu typu I. |
Käsikäigukasti või poolautomaatse käigukastiga sõidukite katsetamisel tuleb käigukang seada vabakäigu asendisse ning sidur peab olema ühendatud. | W przypadku pojazdów wyposażonych w ręczną lub półautomatyczną skrzynię biegów badanie należy wykonać z dźwignią zmiany biegów w położeniu „neutralnym” oraz z włączonym sprzęgłem. |
Automaatkäigukastiga sõidukite katsetamisel tuleb käigukang seada vabakäigu asendisse või „seisuasendisse”. | W przypadku pojazdów wyposażonych w automatyczną skrzynię biegów badanie należy wykonać z dźwignią zmiany biegów w położeniu „neutralnym” lub „parkowania”. |
Tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmed | Podzespoły przeznaczone do regulacji obrotów przy pracy na biegu jałowym |
Määratlus | Definicje |
Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmist mõistet: „tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmed” – seadmed, millega saab muuta mootori tühikäigul töötamise tingimusi ning mida mehaanik saab hõlpsalt seadistada, kasutades üksnes allpool punktis 2.5.1.1 kirjeldatud tööriistu. | Do celów niniejszego regulaminu „podzespoły przeznaczone do regulacji obrotów przy pracy na biegu jałowym” oznaczają układ regulacji umożliwiający zmiany warunków pracy silnika na biegu jałowym, które mogą być łatwo dokonywane przez mechanika wyłącznie z pomocą narzędzi opisanych w pkt 2.5.1.1 poniżej. |
Õhu sissevõtu ja kütusetoite reguleerimiseks kasutatavaid seadmeid ei loeta reguleerseadmeteks juhul, kui nende seadistamine nõuab tõkestite eemaldamist, mida on tavaliselt võimelised teostama üksnes kvalifitseeritud mehaanikud. | W szczególności nie uważa się urządzeń do kalibracji przepływu paliwa i powietrza za podzespoły regulacyjne, jeżeli ich ustawienie wymaga usunięcia zabezpieczeń, czyli czynności, która może być przeprowadzona wyłącznie przez zawodowego mechanika. |
Tööriistad tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmete seadistamiseks: kruvikeerajad (tavalised või ristpeaga), mutrivõtmed (silmus-, leht- või tellitavad võtmed), näpitstangid, kuuskantvõtmed. | Narzędzia, które można stosować do ustawiania podzespołów służących do regulacji obrotów przy pracy na biegu jałowym: śrubokręty (zwykłe lub krzyżakowe), klucze (oczkowy, płaski lub regulowany), szczypce, klucze do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem. |
Mõõtepunktide määramine | Oznaczanie punktów pomiaru |
Esimese mõõtmise teostamisel kasutatakse tootja fikseeritud tingimustele vastavat seadistust. | W pierwszej kolejności wykonuje się pomiar przy ustawieniach zgodnych z warunkami ustalonymi przez producenta. |
Iga sujuvalt muudetava seadistusega reguleerseadme puhul määratakse kindlaks piisav arv tüüpilisi asendeid. | Dla każdego bezstopniowego regulacyjnego podzespołu należy ustalić wystarczającą liczbę charakterystycznych położeń. |
Süsinikmonooksiidi sisaldust heitgaasides tuleb mõõta reguleerseadmete kõigi võimalike asendite puhul, kuid sujuvalt muudetava seadistusega reguleerseadmete puhul kasutatakse ainult eespool punktis 2.5.2.2 määratletud asendeid. | Pomiar zawartości tlenku węgla w spalinach należy wykonać dla wszystkich możliwych położeń podzespołów regulacyjnych, ale w przypadku bezstopniowych podzespołów należy przyjąć tylko położenia określone w pkt 2.5.2.2 powyżej. |
II tüübi katse loetakse rahuldavaks, kui on täidetud üks või mõlemad järgmised tingimused: | Wynik badania typu II należy uznać za zadowalający, jeżeli jest spełniony przynajmniej jeden z dwóch poniższych warunków: |
ükski punkti 2.5.2.3 kohaselt mõõdetud väärtus ei ületa piirnormi; | żadna z wartości zmierzonych zgodnie z pkt 2.5.2.3 nie przekracza wartości dopuszczalnych; |
maksimaalne sisaldus, mida mõõdetakse ühe reguleerseadme asendit sujuvalt muutes ja teiste seadmete esialgset asendit säilitades, ei ületa piirnormi, kusjuures nimetatud tingimus peab olema täidetud kasutatavate seadmete erinevate kombinatsioonide puhul, arvestamata reguleerseadet, mille asendit sujuvalt muudetakse. | maksymalna zawartość uzyskana w wyniku ciągłej zmiany jednego z podzespołów regulacyjnych bez wprowadzania zmian w innych podzespołach nie przekracza wartości dopuszczalnych, przy czym warunek ten jest spełniony dla różnych kombinacji podzespołów regulacyjnych innych niż element, w którym dokonywane są zmiany w sposób ciągły. |
Reguleerseadmete võimalikud asendid piirduvad: | Ewentualna liczba położeń podzespołów regulacyjnych musi być ograniczona: |
ühelt poolt järgnevast kahest väärtusest suuremaga: mootori madalaim tühikäigul saavutatav pöörlemiskiirus; tootja poolt soovitatav pöörlemiskiirus, millest on lahutatud 100 pööret minutis; | z jednej strony, przez większą z następujących dwóch wartości: najniższą prędkość na biegu jałowym, z którą silnik może pracować; prędkość zalecaną przez producenta pomniejszoną o 100 obrotów na minutę; |
teiselt poolt järgmisest kolmest väärtusest väikseimaga: | z drugiej strony, przez najmniejszą z następujących trzech wartości: |
mootori suurim tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmete kasutamisel saavutatav pöörlemiskiirus; | najwyższą prędkość, którą może osiągnąć silnik po uruchomieniu podzespołów pracy na biegu jałowym; |
tootja poolt soovitatav tühikäigu pöörlemiskiirus, millele on liidetud 250 pööret minutis; | prędkość zalecaną przez producenta zwiększoną o 250 obrotów na minutę; |
automaatsiduri töölelülitumiseks vajalik pöörlemiskiirus. | prędkość włączenia automatycznego sprzęgła. |
Lisaks sellele ei tohi mõõteseadistusena rakendada seadistusi, mis ei sobi kokku mootori nõuetekohase töötamisega. | Ponadto ustawienia niezgodne z prawidłowym działaniem silnika nie mogą zostać przyjęte jako ustawienia pomiarowe. |
Eelkõige peab mitme karburaatoriga varustatud mootorite puhul olema kõigil karburaatoritel ühesugune seadistus. | W szczególności, jeżeli silnik jest wyposażony w kilka gaźników, wszystkie gaźniki muszą mieć identyczne ustawienie. |
GAASIDE PROOVIVÕTT | POBIERANIE PRÓBEK SPALIN |
Proovivõttur viiakse vähemalt 300 mm sügavusele sõiduki väljalasketorusse, mis ühendab väljalaskesüsteemi kogumiskotiga, ning väljalaskesüsteemile võimalikult lähedale. | Sondę do pobierania próbek należy wprowadzić na głębokość co najmniej 300 mm do rury łączącej rurę wydechową z workiem do pobierania próbek, możliwie jak najbliżej rury wydechowej. |