Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
CO (CCO) ja CO2 (CCO2) kontsentratsioon määratakse mõõteriistade näitude või registreeritud väärtuste põhjal, kasutades sobivaid kalibreerimiskõveraid.Stężenie CO (CCO) i CO2 (CCO2) należy określić na podstawie wskazań lub zapisów przyrządu pomiarowego, stosując właściwe krzywe kalibracyjne.
Süsinikmonooksiidi korrigeeritud kontsentratsioon neljataktiliste mootorite puhul on järgmine:Skorygowane stężenie tlenku węgla dla silników czterosuwowych wynosi:
(mahuprotsent)(% obj.)
Punktis 3.3 toodud valemi põhjal arvutatud CCO kontsentratsiooni (vt punkt 3.2) korrigeerimine ei ole vajalik, kui mõõdetud kontsentratsioonide summa (CCO + CCO2) on neljataktiliste mootorite puhul vähemalt:Stężenie CCO (zob. pkt 3.2) zmierzone zgodnie ze wzorem zawartym w pkt 3.3 nie musi być korygowane, jeżeli całość zmierzonych stężeń (CCO + CCO2) dla silników czterosuwowych wynosi co najmniej:
bensiini puhul: 15 protsenti,dla benzyny 15 %;
vedelgaasi puhul: 13,5 protsenti,dla gazu płynnego 13,5 %;
maagaasi/biometaani puhul 11,5 protsenti.dla gazu ziemnego/biometanu 11,5 %.
III TÜÜBI KATSEBADANIE TYPU III
(Karterigaaside heitkoguste kontroll)(Sprawdzanie emisji gazów ze skrzyni korbowej)
Käesolevas lisas kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.3 määratletud III tüübi katse menetlust.W niniejszym załączniku opisano procedurę dla badania typu III określonego w pkt 5.3.3 niniejszego regulaminu.
III tüübi katse viiakse läbi ottomootoriga sõidukil, millele on vajaduse korral tehtud I tüübi ja II tüübi katse.Badaniu typu III poddawany jest pojazd z silnikiem o zapłonie iskrowym, który był poddany badaniom typu I i II, stosownie do przypadku
Katsetatavate mootorite hulka kuuluvad ka sellised lekkimiskindlad mootorid, mille puhul väike leke ei põhjusta lubamatuid häireid mootori töös (nagu võib juhtuda kahesilindriliste lamamootorite puhul).Zbadane silniki obejmują szczelne silniki, z wyjątkiem tych, których konstrukcja powoduje niedopuszczalne błędy w działaniu nawet przy najmniejszej nieszczelności (takie jak silniki przeciwsobne dwucylindrowe).
Tühikäigul töötamise reguleerimine toimub kooskõlas tootja soovitustega.Praca na biegu jałowym musi być wyregulowana zgodnie z zaleceniami producenta.
Mõõtmised teostatakse vastavalt järgmisele kolmele mootori töötamistingimuste seadele:Pomiary są wykonywane w następujących trzech ustawieniach warunków pracy silnika:
Tingimuse numberNr warunku
Sõiduki kiirus (km/h)Prędkość pojazdu (km/h)
Piduritel neelduv võimsusMoc pochłaniana przez hamulec
NullZerowa
I tüübi katsete seadistustele vastav võimsus kiirusel 50 km/hOdpowiadająca ustawieniom typu I przy prędkości 50 km/h
Töötamistingimusele nr 2 vastav võimsus korrutatuna teguriga 1,7Taka jak dla warunku nr 2, pomnożona przez współczynnik 1,7
KATSEMEETODMETODA BADANIA
Eespool punktis 3.2 loetletud töötamistingimuste puhul kontrollitakse, kas karteri ventilatsioonisüsteem töötab usaldusväärselt.W odniesieniu do warunków działania wymienionych w pkt 3.2 powyżej należy sprawdzić, czy układ wentylacji skrzyni korbowej działa bezawaryjnie.
KARTERI VENTILATSIOONISÜSTEEMI KONTROLLIMISE MEETODMETODA SPRAWDZANIA UKŁADU WENTYLACJI SKRZYNI KORBOWEJ
Mootoriavade esialgset seadistust ei muudeta.Otwory silnika należy pozostawić bez zmian.
Karterisisest rõhku mõõdetakse selleks ettenähtud kohas.Ciśnienie w skrzyni korbowej należy zmierzyć we właściwym punkcie.
Rõhku mõõdetakse õlimõõtevarda ava kaudu kaldmanomeetriga.Jest ono mierzone w otworze prętowego wskaźnika poziomu za pomocą manometru z pochyłą rurką.
Sõiduki seisund loetakse rahuldavaks, kui kõikides punktis 3.2 määratletud mõõtmistingimustes mõõdetud karterirõhk ei ületa mõõtmishetkel valitsevat atmosfäärirõhku.Pojazd należy uznać za spełniający wymagania jeżeli, w każdych warunkach pomiaru określonych w pkt 3.2 powyżej, zmierzone ciśnienie w skrzyni korbowej nie przekracza panującego w czasie pomiaru ciśnienia atmosferycznego.
Eespool kirjeldatud meetodi kohaselt sooritatud katse puhul mõõdetakse rõhk sisselasketorustikus ± 1 kPa täpsusega.W odniesieniu do badania określoną powyżej metodą ciśnienie w kolektorze dolotowym jest mierzone z dokładnością do ± 1 kPa.
Sõiduki kiirus mõõdetakse dünamomeetril täpsusega ± 2 km/h.Prędkość pojazdu wskazaną przez hamownię należy zmierzyć z dokładnością do ± 2 km/h.
Rõhk karteris mõõdetakse ± 0,01 kPa täpsusega.Ciśnienie w skrzyni korbowej należy zmierzyć z dokładnością do ± 0,01 kPa.
Kui karteris mõõdetud rõhk ületab ühel punktis 3.2 määratletud tingimusel õhurõhku, tehakse tootja taotluse korral täiendav katse nii, nagu on määratud punktis 6.Jeżeli w przypadku jednego z warunków pomiaru określonych w pkt 3.2 powyżej ciśnienie zmierzone w skrzyni korbowej jest wyższe niż ciśnienie atmosferyczne, na wniosek producenta należy przeprowadzić dodatkowe badanie, jak określono w pkt 6.
LISAKATSEMEETODIDDODATKOWA METODA BADANIA
Umbes viieliitrise mahuga karterigaase mitteläbilaskev elastne kott ühendatakse õlimõõtevarda avaga.Elastyczny worek nieprzepuszczający gazów ze skrzyni korbowej o pojemności około 5 litrów jest podłączany do otworu prętowego wskaźnika poziomu oleju.
Kott tühjendatakse enne iga mõõtmist.Przed każdym pomiarem worek musi być pusty.
Kott suletakse enne iga mõõtmist.Przed każdym pomiarem worek musi być zamknięty.
Iga punktis 3.2 määratletud mõõtmistingimuse korral ühendatakse kott avatud asendis viieks minutiks karteriga.Należy otworzyć worek i skierować otworem do skrzyni korbowej na pięć minut dla każdego warunku pomiaru określonego w pkt 3.2 powyżej.
Sõiduki seisund loetakse rahuldavaks, kui ühegi punktis 3.2 määratletud mõõtmistingimuse korral ei täheldata koti nähtavat paisumist.Pojazd należy uznać za spełniający wymagania, jeżeli nie występuje widoczne napełnienie worka w żadnym z warunków pomiaru określonych w pkt 3.2 powyżej.
MärkusUwaga
Kui mootori ehitusest tulenevalt ei ole katse läbiviimine vastavalt punktides 6.1–6.4 määratud meetodile võimalik, kohaldatakse mõõtmiste teostamisel nimetatud meetodi järgmisi muudatusi:Jeżeli układ strukturalny silnika nie pozwala na wykonanie badania za pomocą metod określonych w pkt 6.1–6.4 powyżej, pomiar należy wykonać za pomocą takiej metody zmodyfikowanej w następujący sposób:
enne katset suletakse kõik avad, välja arvatud gaaside kogumiseks vajalik ava;przed badaniem należy zamknąć wszystkie otwory, z wyjątkiem otworu potrzebnego do pobrania gazów;
kott ühendatakse nõuetekohase harutoruga, mis ei põhjusta täiendavat rõhukadu ja mis paigaldatakse seadme ringlussevõtuahelasse vahetult mootori ühendusava juurde.worek należy umieścić na odpowiednim odprowadzeniu, które nie powoduje żadnych dodatkowych strat ciśnienia, umiejscowionym na obwodzie zawracającym do obiegu urządzenia umieszczonego bezpośrednio przy otworze silnika.
III tüübi katseBadanie typu III
Otsene ringlussevõtt madala vaakumi korralBezpośrednie zawracanie przy niewielkim podciśnieniu
Kaudne ringlussevõtt madala vaakumi korralPośrednie zawracanie przy niewielkim podciśnieniu
Kahekordse ahelaga otsene ringlussevõttBezpośrednie zawracanie w podwójnym obwodzie
Karteri tuulutamine reguleerimisventiiligaOdpowietrzenie skrzyni korbowej za pomocą zaworu regulacyjnego
(kott peab olema tuulutusavaga ühendatud)(worek musi być podłączony do odpowietrznika)
TÜÜBI KATSE (Ottomootoriga sõidukite kütuseaurude kontroll)(Oznaczanie emisji par z pojazdów wyposażonych w silniki o zapłonie iskrowym)
Käesolevas lisas kirjeldatakse IV tüübi katse menetlust vastavalt käesoleva eeskirja punktile 5.3.4.W niniejszym załączniku opisano procedurę dla badania typu IV określonego w pkt 5.3.4 niniejszego regulaminu.
Kõnealune menetlus hõlmab meetodit, mille abil määratakse süsivesinike kadu ottomootoriga sõidukite kütusesüsteemidest aurumise teel.Procedura dotyczy metody określania ubytku węglowodorów na skutek ich odparowywania z układów paliwowych pojazdów z silnikami o zapłonie iskrowym.
KATSE KIRJELDUSOPIS BADANIA
Kütuseauru heitkoguste katsega (joonis 7/1 allpool) määratakse süsivesinikuaure, mis eralduvad temperatuuri ööpäevase kõikumise, kuuma mootori seiskamise ja linnasõidu tagajärjel.Celem badania emisji par (schemat 7/1 poniżej) jest określenie emisji par węglowodorów występujących na skutek dobowych zmian temperatury, równomiernego nagrzewania podczas parkowania oraz jazdy miejskiej.
Katse jaguneb järgmisteks faasideks:Badanie składa się z następujących etapów:
katseks valmistumine, mis koosneb linnasõidust (esimene osa) ja linnavälisest sõidust (teine osa),przygotowanie badania, włącznie z miejskim (część pierwsza) i pozamiejskim (część druga) cyklem jazdy;
peale kuuma mootori seiskamist eralduvate kütuseaurude kao määramine,określenie strat z parowania;
ööpäevase hingamiskao määramine.określenie ubytku dobowego.
Katse koondtulemuse saamiseks liidetakse peale mootori seiskamist tekkinud kütuseaurude eraldumise ja ööpäevase hingamiskao faasis tekkinud süsivesinike heitkoguste massid.Sumuje się masy emisji węglowodorów z etapów strat z parowania oraz ubytku dobowego w celu uzyskania łącznego wyniku badania.
SÕIDUK JA KÜTUSPOJAZD I PALIWO
SõidukPojazd
Sõiduk peab olema tehniliselt korras, sisse sõidetud ning selle läbisõidetud kilomeetrite arv enne katset peab olema vähemalt 3000.Przed wykonaniem badania pojazd musi być w dobrym stanie technicznym, dotarty oraz po przebiegu co najmniej 3000 km.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership