Source | Target | Sün- ja anti-isomeeride suhe vahemikus 78:15 % kuni 100:0 %. | W zakresie od 78:15 % do 100:0 % izomeru syn do izomeru anti |
Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 29 lõikes 6 osutatud ühtsete põhimõtete rakendamisel võetakse arvesse 28. septembril 2012 alalises toiduahela ja loomatervishoiu komitees isopürasaami kohta koostatud läbivaatusaruande kokkuvõtet, eelkõige selle I ja II lisa. | W celu wprowadzenia w życie jednolitych zasad, o których mowa w art. 29 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009, uwzględnia się wnioski ze sprawozdania z przeglądu dotyczącego izopyrazamu, w szczególności jego dodatki I i II, w wersji sfinalizowanej przez Stały Komitet ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt w dniu 28 września 2012 r. |
Üldhindamisel peavad liikmesriigid pöörama erilist tähelepanu | W swojej ogólnej ocenie państwa członkowskie zwracają szczególną uwagę na: |
veeorganismidele avalduvale ohule; | ryzyko dla organizmów wodnych; |
vihmaussidele avalduvale ohule, kui ainet kasutatakse sellise põllumajandustegevuse raames, mille korral maad ei harita/haritakse minimaalselt; | ryzyko dla dżdżownic, jeśli substancja jest stosowana przy braku zabiegów uprawowych/przy minimalnym poziomie upraw; |
põhjavee kaitsele, kui toimeainet kasutatakse tundliku mullastiku ja/või kliimatingimustega piirkonnas. | ochronę wód podziemnych podczas stosowania substancji w regionach o niestabilnych warunkach glebowych lub klimatycznych. |
Vajaduse korral sisaldavad kasutustingimused riskide vähendamise meetmeid, nt sellise põllumajandustegevuse väljajätmine, mille korral maad ei harita/haritakse minimaalselt, ning kohustust viia läbi seireprogramme ohualdistes piirkondades, et uurida, kas kõnealust ainet võib sattuda põhjavette. | W warunkach stosowania uwzględnia się środki zmniejszające ryzyko, takie jak wykluczenie braku zabiegów uprawowych/minimalnego poziomu uprawy, a także, w stosownych przypadkach, obowiązek prowadzenia programów monitorowania w celu weryfikacji potencjalnego zanieczyszczenia wód podziemnych w strefach o niestabilnych warunkach. |
Taotleja esitab kinnitavat teavet metaboliitide CSCD 459488 ja CSCD 459489 olulisuse kohta põhjavee suhtes. | Wnioskodawca przedkłada informacje potwierdzające odnośnie do znaczenia, jakie mają dla wód podziemnych metabolity CSCD 459488 oraz CSCD 459489. |
Taotleja esitab käesoleva teabe komisjonile, liikmesriikidele ja toiduohutusametile 31. märtsiks 2015. | Wnioskodawca przedkłada te informacje Komisji, państwom członkowskim oraz Urzędowi do dnia 31 marca 2015 r. |
Täiendavad andmed toimeaine olemuse ja spetsifikatsiooni kohta on esitatud läbivaatamisaruandes. | Dodatkowe dane szczegółowe dotyczące identyfikacji i specyfikacji substancji czynnej znajdują się w sprawozdaniu z przeglądu. |
Rakendusmääruse (EL) nr 540/2011 lisa B osasse lisatakse järgmine kanne: | W części B załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 540/2011 dodaje się pozycję w brzmieniu: |
Taotleja esitab käesoleva teabe komisjonile, liikmesriikidele ja toiduohutusametile 31. märtsiks 2015.” | Wnioskodawca przedkłada te informacje Komisji, państwom członkowskim oraz Urzędowi do dnia 31 marca2015 r.” |
ning | oraz |
millega kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit alumiiniumradiaatorite impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks | nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz grzejników aluminiowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej |
võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmed [1](edaspidi „algmäärus”), ja eriti selle artiklit 9, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej [1](„rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9, |
võttes arvesse Euroopa Komisjoni (edaspidi „komisjon”) ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist nõuandekomiteega, | uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję Europejską („Komisja”) po konsultacji z Komitetem Doradczym, |
MENETLUS | PROCEDURA |
Ajutised meetmed | Środki tymczasowe |
Määrusega (EL) nr 402/2012 [2](edaspidi „ajutine määrus”) kehtestas komisjon ajutise dumpinguvastase tollimaksu Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „Hiina RV” või „asjaomane riik”) pärit alumiiniumradiaatorite impordi suhtes. | Komisja, rozporządzeniem (UE) nr 402/2012 [2](„rozporządzenie w sprawie ceł tymczasowych”), nałożyła tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz grzejników aluminiowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL” lub „kraj objęty postępowaniem”). |
Menetlus algatati kaebuse alusel, mille 12. augustil 2011 [3]esitas rahvusvaheline alumiiniumradiaatorite tootjate ühendus (AIRAL S.c.r.l., edaspidi „kaebuse esitaja”) tootjate nimel, kelle toodang moodustab üle 25 % alumiiniumradiaatorite kogutoodangust ELis. | Postępowanie zostało wszczęte dnia 12 sierpnia 2011 r. [3]w wyniku skargi złożonej przez Międzynarodowe Stowarzyszenie Producentów Grzejników Aluminiowych (International Association of Aluminium Radiator Manufacturers Limited Liability Consortium – AIRAL S.c.r.l) („skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących ponad 25 % łącznej produkcji grzejników aluminiowych w Unii. |
Nagu on sätestatud ajutise määruse põhjenduses 14, hõlmas dumpingut ja kahju tekitamist käsitlev uurimine ajavahemikku 1. juulist 2010 kuni 30. juunini 2011 (edaspidi „uurimisperiood”). | Jak wskazano w motywie 14 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, dochodzenie dotyczące dumpingu i powstałej szkody objęło okres od dnia 1 lipca 2010 r. do dnia 30 czerwca 2011 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). |
Kahju hindamiseks oluliste suundumuste uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2008 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusalune periood”). | Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny szkody objęła okres od dnia 1 stycznia 2008 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”). |
Järgnenud menetlus | Dalsze postępowanie |
Pärast nende oluliste faktide ja kaalutluste teatavakstegemist, mille põhjal otsustati kehtestada ajutine dumpinguvastane tollimaks (edaspidi „esialgsete järelduste teatavakstegemine”), esitas mitu huvitatud isikut kirjalikud esildised, milles nad esitasid oma seisukohad esialgsete järelduste kohta. | Po ujawnieniu istotnych faktów i wniosków, na podstawie których podjęto decyzję o wprowadzeniu tymczasowego cła antydumpingowego („ujawnienie tymczasowych ustaleń”), kilka zainteresowanychstron przedłożyło oświadczenia w formie pisemnej, przedstawiające ich opinie w sprawie tymczasowych ustaleń. |
Isikutele, kes seda soovisid,anti võimalus esitada oma seisukohad suuliselt. | Stronom, które wystąpiły z takim wnioskiem, umożliwiono wypowiedzenie się w formie ustnej. |
Komisjon jätkas lõplike järelduste tegemiseks vajaliku teabe kogumist ja kontrollimist. | Komisja kontynuowała poszukiwanie i weryfikowanie wszelkich informacji uznanych za konieczne do sformułowania ostatecznych ustaleń. |
Huvitatud isikute suulised ja kirjalikud märkused vaadati läbi ja vajaduse korral tehti esialgsetes järeldustes asjakohased muudatused. | Ustne i pisemne uwagi przedstawione przez zainteresowane strony zostały wzięte pod uwagę, a w stosownych przypadkach tymczasowe ustalenia zostały odpowiednio zmienione. |
Nagu ajutise määruse põhjenduses 12 juba märgiti, taotles üks omavahel seotud eksportivate tootjate rühm individuaalset kontrollimist algmääruse artikli 17 lõike 3 kohaselt. | Jak już wspomniano w motywie 12 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, jedna grupa powiązanych producentów eksportujących wniosła o indywidualne badanie zgodnie z art. 17 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. |
Nende väidete kontrollimine oleks olnud uurimise algjärgus põhjendamatult koormav ja see lükati edasi uurimise lõppjärku. | Badanie tych wniosków na etapie tymczasowym było zbyt uciążliwe i zostało odroczone do momentu etapu wprowadzania środków ostatecznych. |
Seega otsustati, et individuaalset kontrollimist taotlenud äriühingute rühma, st Sira grupi äriühinguid kontrollitakse individuaalselt. | W związku z tym podjęto decyzję o udzieleniu zgody na indywidualne badanie grupie, która o nie wnioskowała, tj. Grupie Sira. |
Mis puutub Sira grupi tegevusse Hiina RVs, siis koosneb see äriühingute rühm kahest äriühingust (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. ja Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd., edaspidi „Sira grupp”). | Jeśli chodzi o działalność prowadzoną w ChRL, w skład Grupy Sira wchodzą Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. oraz Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd. |
Kõiki asjaosalisi teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavatseti soovitada lõpliku dumpinguvastase tollimaksu kehtestamist Hiina RVst pärit alumiiniumradiaatorite impordi suhtes ja ajutise tollimaksuna tagatiseks antud summade lõplikku sissenõudmist („lõplike järelduste teatavakstegemine”). | Wszystkie strony zostały poinformowane o zasadniczych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierzano zalecić nałożenie ostatecznego cła antydumpingowego na przywóz grzejników z aluminium pochodzących z ChRL i ostateczne pobranie kwot zabezpieczonych w postaci cła tymczasowego („ujawnienie ostatecznych ustaleń”). |
Kõigile huvitatud isikutele anti aega, et nad saaksid esitada lõplike järelduste teatavakstegemise kohta märkuseid. | Wszystkim stronom wyznaczono okres, w którym mogły przedstawić uwagi na temat tego ujawnienia ostatecznych ustaleń. |
Kõiki huvitatud isikute suulisi ja kirjalikke märkusi kaaluti ja neid võeti võimaluse korral arvesse. | Ustne i pisemne uwagi przedstawione przez zainteresowane strony zostały rozpatrzone i w stosownych przypadkach uwzględnione. |
VAATLUSALUNE TOODE JA SAMASUGUNE TOODE | PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY |
Nagu on sätestatud ajutise määruse põhjenduses 15, on vaatlusalune toode alumiiniumradiaatorid ja elemendid ning osad, millest need radiaatorid koosnevad, olenemata sellest, kas need elemendid on kokku monteeritud või mitte, välja arvatud elektriradiaatorid, nende elemendid ja osad (edaspidi „vaatlusalune toode”). | Jak określono w motywie 15 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, produktem objętym postępowaniemsą grzejniki aluminiowe i elementy lub sekcje, z których składa się taki grzejnik, niezależnie od tego, czy takie elementy są połączone w całość, z wyłączeniem grzejników i ich elementów oraz sekcji typu elektrycznego („produkt objęty postępowaniem”). |
Praegu kuulub toode CN-koodide ex76151010, ex76151090, ex76169910 ja ex76169990 alla. | Produkt objęty postępowaniem jest obecnie objęty kodami CN ex76151010, ex76151090, ex76169910 i ex76169990. |
Pärast ajutiste meetmete avalikustamist väitis üks huvitatud isik, et terasest radiaatorid ning vaatlusalune toode ja samasugune toode on omavahel asendatavad, ning soovis, et komisjon analüüsiks ka terasest radiaatorite turusuundumusi, et võrrelda neid alumiiniumradiaatorite turul valitsevate suundumustega. | Po opublikowaniu rozporządzenia w sprawie środków tymczasowych jedna ze stron twierdziła, że grzejniki stalowe są stosowane wymiennie z produktem objętym postępowaniem i produktem podobnym i zwróciła się do Komisji z wnioskiem o przeanalizowanie i uwzględnienie tendencji na rynku grzejników stalowych w celu porównania go zwłaszcza z rynkiem grzejników aluminiowych. |
Kättesaadava teabe põhjal on aga selgunud, et alumiiniumradiaatorite tehnilised omadused erinevad terasest radiaatorite omadest, eelkõige on erinevad põhitooraine (ühel juhul on selleks teras ning teisel juhul alumiinium), kaal, termiline inerts ja soojusjuhtivus. | Na podstawie dostępnych informacji wydaje się, że grzejniki aluminiowe mają różne właściwości techniczne, w szczególności dotyczy to podstawowych surowców (w jednym przypadku stal, a w drugim – aluminium), wagi, bezwładności cieplnej i przewodnictwa ciepła. |
Lisaks ei osutanud kogutud teave ei sellele, et nende kahe toote vahel esineks otsest konkurentsi, ega sellele, et nad oleksid omavahel asendatavad. | Ponadto zebrane informacje nie wskazały na bezpośrednią konkurencję między tymi dwoma produktami ani na ich wymienne stosowanie. |
Huvitatud isik ei esitanud oma väidete kinnituseks mingeid tõendeid. | Wreszcie strona nie przedstawiła żadnych dowodów na poparcie wysuniętych zarzutów. |
Sellest tulenevalt lükati väide tagasi. | W związku z powyższym zarzut ten został odrzucony. |
Kuna vaatlusaluse toote ja samasuguse toote kohta rohkem märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 15 ja 23. | Wobec braku uwag dotyczących produktu objętego postępowaniem i produktu podobnego, niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 15 i 23 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Turumajanduslik ja individuaalne kohtlemine | Traktowanie na zasadach rynkowych („MET”) i traktowanie indywidualne („IT”) |
Sissejuhatav märkus | Uwaga wstępna |
Nagu eespool põhjenduses 6 on juba märgitud, otsustati Sira grupi suhtes kohaldada individuaalset kontrollimist. | Jak już wspomniano w motywie 6 powyżej, postanowiono przyznać zgodę Grupie Sira na indywidualne badanie. |
Mis puutub Sira grupi tegevusse Hiina RVs, siis koosneb see äriühingute rühm kahest äriühingust (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. ja Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd.). Sira grupp taotles ka turumajanduslikku või individuaalset kohtlemist. | Jeśli chodzi działalność prowadzoną w ChRL, w skład Grupy Sira wchodzi Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. oraz Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd. Grupa Sira wystąpiła również z wnioskiem o udzielenie zgody na MET lub na IT. |
Tuletatakse meelde, et ajutise määruse põhjendustes 30–31 on juba märgitud, et ükski valimisse kaasatud äriühing ei taotlenud turumajanduslikku kohtlemist. | Przypomina się, że, jak wspomniano w motywach 30 i 31 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, żadna z objętych próbą stron nie wnioskowała o zgodę na MET. |
Nagu on märgitud eespool põhjenduses 13, taotles Sira grupp, kelle suhtes otsustati, et pärast ajutiste meetmete kehtestamist kontrollitakse teda individuaalselt, turumajanduslikku kohtlemist ning esitas turumajandusliku kohtlemise taotlusvormid kahe vaatlusaluse toote tootmise ja turustamisega seotud äriühingu nimel. | Jak wspomniano w motywie 13 powyżej, Grupa Sira, której przyznano zgodę na indywidualne badanie po wprowadzeniu środków tymczasowych, złożyła wniosek o zgodę na MET i wypełniła formularz wniosku o MET w imieniu dwóch przedsiębiorstw zaangażowanych w produkcję i sprzedaż produktu objętego postępowaniem. |
Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b määratakse Hiina RVst pärit impordi normaalväärtus kindlaks kooskõlas kõnealuse artikli lõigetega 1–6 nende tootjate puhul, kes vastavad algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c kehtestatud kriteeriumidele. | Na mocy art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego normalną wartość przywozu pochodzącego z ChRL ustala się zgodnie z ust. 1–6 wyżej wymienionego artykułu w odniesieniu do producentów, wobec których stwierdzono, że spełniają kryteria określone w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego. |
Selguse huvides on need kriteeriumid esitatud kokkuvõtlikult allpool: | W skrócie i wyłącznie w celu ułatwienia wyszukiwania informacji kryteria MET są podsumowane poniżej: |
majandustegevust käsitlevad otsused tehakse lähtuvalt turusituatsioonist ja riigi märkimisväärse sekkumiseta ning kulud peegeldavad turuväärtusi; | decyzje gospodarcze są odpowiedzią na sygnały rynkowe i brak jest znacznej ingerencji ze strony państwa, a koszty odzwierciedlają wartości rynkowe, |
äriühingutel on üks selge sõltumatult auditeeritud raamatupidamisdokumentide kogum; | przedsiębiorstwa posiadają jeden jasno ustalony zestaw dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana, |
mitteturumajanduslikust süsteemist ei kanta üle ühtki moonutust; | nie występują żadne zniekształcenia mające swoje źródło w systemie gospodarki nierynkowej, |
pankroti- ja asjaõigusega tagatakse stabiilsus ja õiguskindlus ning | prawo upadłościowe i prawo rzeczowe gwarantują stabilność i pewność prawną, oraz |
vahetuskursid arvutatakse ümber turukursside alusel. | przeliczanie walut odbywa się po kursie rynkowym. |
Sira gruppi kuuluva kahe äriühingu turumajandusliku kohtlemise taotlusvormides esitatud teavet analüüsiti nõuetekohaselt ning taotleti ja saadi täiendavat teavet. | Informacje dostarczone przez dwa przedsiębiorstwa należące do Grupy Sira we wnioskach o MET zostały należycie przeanalizowane i zwrócono się o dodatkowe informacje, które zostały przekazane. |
Tehtud järelduste põhjal ei peetud äriühingu valdustes kohapealse kontrollkäigu sooritamist vajalikuks. | W świetle ustaleń nie uznano za konieczne przeprowadzenie wizyty weryfikacyjnej w siedzibach tych przedsiębiorstw. |
Turumajandusliku kohtlemise osas läbiviidud kontrollimine näitas, et Sira grupp ei vastanud esimese kriteeriumi nõuetele, sest riik sekkus peamise toorainega (alumiiniumiga) seonduvatesse otsustesse. | Dochodzenie w sprawie MET wykazało, że Grupa Sira nie spełniała wymogów kryterium 1 z powodu ingerencji państwa w decyzje dotyczące głównego surowca, tj. aluminium. |
Alumiiniumi maksumus moodustab umbes 70 % vaatlusaluse toote tootmiskuludest. | Koszt aluminium stanowi około 70 % kosztów produkcji produktu objętego postępowaniem. |