Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Punkti 3.1.2.5.2.2 kohase katsetamise puhulW przypadku badania przeprowadzanego zgodnie z pkt 3.1.2.5.2.2.
Dovc väliselt laetava sõiduki ühe laadimisega läbitav vahemaa vastavalt eeskirja nr 101 9. lisale,Dovc zasięg w przypadku doładowania zewnętrznego zgodnie z procedurą opisaną w załączniku 9 do regulaminu nr 101,
Väliselt laetav ja töörežiimi lülitigaPojazdy doładowywane zewnętrznie (OVC HEV) z przełącznikiem trybu pracy
Töörežiimi lüliti seatakse alljärgnevas tabelis toodud asendisse:Przełącznik trybu pracy należy ustawić we właściwym położeniu, zgodnie ze wskazaniami zawartymi w poniższej tabeli:
HübriidrežiimidTryby pracy hybrydowej
Aku laetuse olekStan naładowania akumulatora
Ainult elektrilineWyłącznie zasilanie elektryczne
HübriidTryb hybrydowy
Ainult kütust tarbivWyłącznie zasilanie paliwem
Hübriidrežiim n [3]…Tryb hybrydowy n [3]…
Hübriidrežiim m [3]Tryb hybrydowy m [3]
Lüliti asendPrzełącznik w położeniu
Tingimus A. Täielikult laetudWarunek A W pełni naładowany
Peamiselt elektriline hübriidrežiim [4]Tryb hybrydowy z maksymalnym wykorzystaniem energii elektrycznej [4]
Tingimus B. Minimaalselt laetudWarunek B Minimalny stan naładowania
Kütusega töötavZasilanie paliwem
Peamiselt kütust tarbiv režiim [5]Tryb z maksymalnym zużyciem paliwa [5]
Kui sõiduki puhtelektriline töövahemik on ühest terviktsüklist kõrgem, võib tootja taotluse korral läbi viia I tüübi katse puhtelektrilises režiimis.Jeżeli zasięg pojazdu przy zasilaniu wyłącznie energią elektryczną jest większy niż przebieg przy jednym pełnym cyklu, na wniosek producenta badanie typu I można przeprowadzić w trybie zasilania wyłącznie energiąelektryczną.
Sel juhul võib punktis 3.2.2.3.1 või 3.2.2.3.2 ettenähtud mootori eelkonditsioneerimise ära jätta.W takim przypadku można pominąć etap przygotowania silnika przewidziany w pkt 3.2.2.3.1 lub 3.2.2.3.2.
Toiming algab sõiduki elektrienergia-/voolusalvestusseadme tühjendamisega (katserajal, šassiidünamomeetril jne) sõitmise käigus püsikiirusel 70 % ± 5 % sõiduki 30 minuti maksimumkiirusest (mis on kindlaks määratud vastavalt eeskirjale nr 101), kusjuures lüliti on puhtelektrilise režiimi asendis.Procedurę należy rozpocząć od rozładowania urządzenia służącego do magazynowania energii/mocy elektrycznej podczas jazdy (na torze badawczym, hamowni podwoziowej itp.) z przełącznikiem przestawionym w położenie zasilania wyłącznie energią elektryczną i stałą prędkością wynoszącą 70 % ± 5 % maksymalnej prędkości pojazdu użytkowanego przez 30 minut (wyznaczoną zgodnie z regulaminem nr 101).
Tühjendamine peatatakse:Zakończenie rozładowywania ma miejsce:
kui sõiduk pole võimeline liikuma kiirusega 65 % maksimaalsest kiirusest 30 minuti jooksul; võigdy pojazd nie może jechać z prędkością wynoszącą 65 % maksymalnej prędkości pojazdu użytkowanego przez 30 minut;
kui sõiduki standardsed pardaseadmed osutavad juhile, et sõiduk tuleb peatada; võigdy standardowe przyrządy pokładowe pokazują, że należy zatrzymać pojazd; lub
pärast 100 km läbimist.po przejechaniu odległości 100 km.
Kui sõidukil puudub täielik elektriline režiim, tuleb elektrisalvesti tühjendamiseks sõita sõidukiga (katserajal, šassiidünamomeetril jne):Jeżeli tryb jazdy przy zasilaniu wyłącznie energią elektryczną nie jest dostępny w pojeździe, urządzenie służące do magazynowania energii/mocy elektrycznej należy rozładować w trakcie jazdy (na torze badawczym, hamowni podwoziowej itp.):
püsikiirusel 50 km/h, kuni elektrilise hübriidsõiduki kütust tarbiv mootor käivitub; võiprzy stałej prędkości 50 km/h do momentu uruchomienia silnika paliwowego w pojeździe hybrydowym;
kui sõiduk ei saavuta ühtlast kiirust 50 km/h ilma kütust tarbiva mootori käivitumiseta, siis väiksemal ühtlasel kiirusel, millel kütust tarbiv mootor ei käivitu määratud aja/läbisõidu (määratakse kindlaks tehnilise teenistuse ja tootja kokkuleppel) jooksul, võijeżeli pojazd nie może osiągnąć stałej prędkości 50 km/h bez uruchamiania silnika na paliwo, prędkość należy zmniejszyć do stałej prędkości, przy której w określonym czasie/na określonym odcinku drogi (do uzgodnienia między upoważnioną placówką techniczną a producentem) silnik paliwowy nie uruchomi się; lub
tootja soovitusel.stosownie do zaleceń producenta.
Vastavalt punktile 3.2.2.6.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit.Należy przeprowadzić trzy kolejne cykle, zgodnie z pkt 3.2.2.6.3 poniżej.
Vastavalt punktile 3.2.2.6.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil.Pojazdy wyposażone w silniki o zapłonie iskrowym należy przygotowywać, stosując jeden cykl jazdy dla części pierwszej i dwa cykle dla części drugiej, zgodnie z pkt 3.2.2.6.3.
Kõnealune konditsioneerimine peab kestma vähemalt kuus tundi, kuni mootoriõli temperatuur ja jahutusvedelik (kui see on olemas) saavutavad ruumi temperatuuri ± 2 K ja elektrienergia-/voolusalvestusseade on punktis 3.2.2.5 ettenähtud laadimise tulemusena täis laetud.Przygotowanie należy prowadzić przez co najmniej sześć godzin i kontynuować aż temperatura olejuw silniku i temperatura płynu chłodniczego (jeżeli jest obecny) osiągnie temperaturę pomieszczenia z tolerancją ± 2 K, a urządzenie służące do magazynowania energii/mocy elektrycznej zostanie w pełni naładowane zgodnie z procedurą ładowania opisaną w pkt 3.2.2.5.
Koos eeskirja nr 101 8. lisa punktis 4.2.4.2 valitud menetlusega võib kasutada punktis 3.2.2.6.2.1 või 3.2.2.6.2.2 määratletud katsemenetlust.Procedury badania określone w pkt 3.2.2.6.2.1 lub pkt 3.2.2.6.2.2 mogą być stosowane zgodnie z procedurą wybraną w regulaminie nr 101, załącznik 8 pkt 4.2.4.2.
See lõpeb esimese linnavälise (teine osa) tsükli viimase tühikäiguperioodi lõpus, kui elektrisalvesti on jõudnud allpool kirjeldatud kriteeriumide kohaselt minimaalselt laetud olekusse (prooviõtu lõpp, ES).Próbkowanie należy zakończyć po ukończeniu ostatniego okresu pracy na biegu jałowym w pierwszym cyklu pozamiejskim (część druga), podczas którego stan naładowania akumulatora osiągnął minimalny poziom, zgodnie z kryterium określonym poniżej (koniec próbkowania).
Tootja taotlusel võib teostada täiendavaid katsetsükleid ning lisada nende tulemused punktides 3.2.2.7 ja 3.2.4.3 osutatud arvutustesse, tingimusel et iga täiendava katsetsükli puhul näitab energiabilanss eelmisest katsetsüklist väiksemat aku tühjenemist.Na wniosek producenta mogą zostać przeprowadzone dodatkowe cykle badania, których wyniki zostaną włączone do obliczeń w pkt 3.2.2.7 i pkt 3.2.4.3, pod warunkiem że bilans energii elektrycznej dla każdego dodatkowego cyklu badania pokazuje mniejszy poziom rozładowania akumulatora niż podczas poprzedniego cyklu.
Kui katse toimub punkti 3.2.2.6.2.1 kohaselt, on M1i lihtsalt ühe kombineeritud tsükli tulemus grammides.W przypadku badania przeprowadzanego zgodnie z pkt 3.2.2.6.2.1 (M1i) jest po prostu wynikiem dla jednego cyklu łącznego.
Kui katse tehakse punkti 3.2.2.6.2.2 kohaselt, siis peab iga kombineeritud tsükli M1ia katsetulemus, mis on korrutatud asjakohase halvendusteguri ja Ki teguriga, olema väiksem kui käesoleva eeskirja punktis 5.3.1.4 esitatud piirnormid.W przypadku badania przeprowadzanego zgodnie z pkt 3.2.2.6.2.2 wynik badania dla każdego cyklu łączonego (M1ia), pomnożony przez odpowiednie współczynniki pogorszenia działania i Ki, musi mieć wartość niższą od dopuszczalnych poziomów przewidzianych w pkt 5.3.1.4 niniejszego regulaminu.
Punktis 3.2.4 esitatud arvutuse puhul määratakse M1i järgmiselt:Do celów obliczenia przedstawionego w pkt 3.1.4 M1i należy określić jako:
i saasteaineoznacza zanieczyszczenie, „a”
a tsükkel.oznacza cykl.
Sõiduki elektrienergia-/voolusalvestusseade tühjendatakse vastavalt punktile 3.2.2.2.Zainstalowane w pojeździe urządzenie służące do magazynowania energii/mocy elektrycznej należy rozładować zgodnie z pkt 3.2.2.2.
Punkti 3.2.2.6.2.1 kohase katsetamise puhulW przypadku badania przeprowadzanego zgodnie z pkt 3.2.2.6.2.1.
saasteaine i heitmete punktis 3.2.2.7 arvutatud keskmine mass grammides kilomeetri kohta täislaetud elektrienergia-/voolusalvestusseadmega,średnia masa emitowanego zanieczyszczenia i, w g/km przy naładowanym w pełni urządzeniu służącym do magazynowania energii/mocyelektrycznej, obliczona zgodnie z pkt 3.2.2.7,
Punkti 3.2.2.6.2.2 kohase katsetamise puhulW przypadku badania przeprowadzanego zgodnie z pkt 3.2.2.6.2.2.
Välise laadimisvõimaluseta ja ilma töörežiimi lülititaPojazdy niedoładowywane zewnętrznie (nie-OVC HEV) bez przełącznika trybu pracy
Neid sõidukeid katsetatakse vastavalt 4.a lisale.Badanie takich pojazdów należy przeprowadzać zgodnie z załącznikiem 4a.
Eelkonditsioneerimiseks tehakse ilma kütuseaurude eraldumiseta läbi vähemalt kaks järjestikust täielikku sõidutsüklit (üks esimese osa ja üks teise osa tsükkel).W ramach przygotowania przeprowadza się kolejno co najmniej dwa cykle jazdy (jeden cykl dla części pierwszej i jeden dla części drugiej) bez stabilizacji temperatury pojazdu.
Välise laadimisvõimaluseta ja töörežiimi lülitigaPojazdy niedoładowywane zewnętrznie (nie-OVC HEV) z przełącznikiem trybu pracy
Neid sõidukeid eelkonditsioneeritakse ja katsetatakse hübriidrežiimis vastavalt 4.a lisale.Pojazdy tego typu przygotowuje się i bada w trybie hybrydowym zgodnie z załącznikiem 4a.
Kui saadaval on mitu hübriidrežiimi, viiakse katse läbi režiimis, mis määratakse pärast süütevõtme keeramist automaatselt (normaalrežiim).Jeżeli dostępnych jest kilka trybów pracy hybrydowej, badanie przeprowadza się w trybie wybieranym automatycznie po przekręceniu kluczyka zapłonu (tryb zwykły).
Tootja esitatud teabe alusel veendub tehniline teenistus, et kõigis hübriidrežiimides järgitakse piirnorme.Na podstawie informacji od producenta upoważniona placówka techniczna upewnia się, czy przy wszystkich trybach hybrydowych występuje zgodność z dopuszczalnymi poziomami emisji.
Eelkonditsioneerimiseks tehakse ilma kütuseaurude eraldumiseta läbi vähemalt kaks järjestikust täielikku sõidutsüklit (üks esimese osa ja üks teise osa tsükkel).W ramach przygotowania należy przeprowadzić kolejno co najmniej dwa pełne cykle jazdy (jeden dla części pierwszej i jeden dla części drugiej) bez stabilizacji temperatury pojazdu.
II TÜÜBI KATSEMEETODIDMETODY BADANIA TYPU II
Sõidukeid katsetatakse vastavalt 5. lisale töötava kütust tarbiva mootoriga.Pojazdy należy badać zgodnie z załącznikiem 5, z uruchomionym silnikiem zasilanym paliwem.
Tootja kindlustab „hooldusrežiimi”, mis teeb selle katse sooritamise võimalikuks.Producent musi zapewnić „tryb serwisowy”, umożliwiający przeprowadzenie takiego badania.
Vajaduse korral kasutatakse eeskirja punktis 5.1.6 ettenähtud erimenetlust.W razie potrzeby należy zastosować procedurę specjalną przewidzianą w pkt 5.1.6 niniejszego regulaminu.
III TÜÜBI KATSEMEETODIDMETODY BADANIA TYPU III
Katsed viiakse läbi ainult 6. lisa punkti 3.2 tingimuste 1 ja 2 puhul.Badania należy przeprowadzić wyłącznie dla warunków 1 i 2 określonych w pkt 3.2 załącznika 6.
Kui mingil põhjusel ei ole katset võimalik sooritada tingimusega 2, tuleb katse läbi viia mõnel teisel püsikiiruse tingimusel (kusjuures kütust tarbiv mootor töötab koormusega).Jeżeli z jakichkolwiek względów nie da się przeprowadzić badania dla warunku 2, należy przeprowadzić badanie alternatywne przy innej prędkości stałej (przy włączonym i obciążonym silniku na paliwo).
IV TÜÜBI KATSEMEETODIDMETODY BADANIA TYPU IV
Sõidukeid katsetatakse vastavalt 7. lisale.Badanie takich pojazdów należy przeprowadzać zgodnie z załącznikiem 7.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership