Source | Target | Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. | Należy przeprowadzić trzy kolejne cykle, zgodnie z pkt 3.1.3.4.3 poniżej. |
Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. | Pojazdy wyposażone w silniki o zapłonie iskrowym należy przygotować, stosując jeden cykl jazdy dla części pierwszej i dwa cykle dla części drugiej, zgodnie zpkt 3.1.3.4.3 poniżej. |
Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. | Należy przeprowadzić trzy kolejne cykle, zgodnie z pkt 3.2.3.4.3 poniżej. |
Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. | Pojazdy wyposażone w silniki o zapłonie iskrowym należy przygotowywać, stosując jeden cykl jazdy dla części pierwszej i dwa cykle dla części drugiej, zgodnie z pkt 3.2.3.4.3. |
De sõiduki elektriline vahemik vastavalt eeskirja nr 101 lisas 9 kirjeldatud menetlusele, kusjuures lüliti on puhtelektrilise režiimi asendis. | De zasięg pojazdu z przełącznikiem w położeniu zasilania wyłącznie energią elektryczną, zgodnie z procedurą opisaną w załączniku 9 regulaminu nr 101. |
Kui puhtelektrilise režiimi asend puudub, peab tootja looma võimaluse mõõtmise sooritamiseks sõiduki töötamisel puhtelektrilises režiimis, | Jeżeli przełączniku nie jest w położeniu zasilania wyłącznie energią elektryczną, producent musi zapewnić środki do przeprowadzenia pomiarów w trybie zasilania wyłącznie energią elektryczną, |
Segakütuselised | Typu flex fuel |
Maks. 1h | 1 godzina |
max. 5 min | 5 min |
Külma filtri ummistumispunkt (CFPP) | Temperatura zablokowania zimnego filtra (CFPP) |
Tmax = 304 K (31°C) | Tmax = 304 K (31°C) |
Katsesõidukiga tehakse läbi üks tsükkel ümbritseva õhu temperatuuril vastavalt käesoleva lisa 2. liites määratud profiilile, kusjuures maksimaalne kõrvalekalle ei tohi ühelgi hetkel ületada ± 2 K. Temperatuuri keskmine kõrvalekalle profiilist, arvutatuna iga mõõdetud kõrvalekalde absoluutväärtuse abil, ei tohi olla üle ± 1 K. Ümbritseva õhu temperatuuri mõõdetakse vähemalt iga minuti tagant. | Badany pojazd musi przejść jeden cykl badania w temperaturze otoczenia zgodnie z profilem określonym w dodatku 2 przy maksymalnym odchyleniu wynoszącym przez cały czas ± 2 K. Przeciętne odchylenie temperatury od tego profilu, obliczone przy użyciu wartości bezwzględnej każdego odchylenia pomiaru, nie może przekroczyć 1 K. Temperaturę otoczenia należy mierzyć co najmniej raz na minutę. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343/, dostępnej pod adresem: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 116 – Ühtsed tehnonõuded seoses mootorsõidukite kaitsega omavolilise kasutamise eest | Regulamin nr 116 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy techniczne dotyczące zabezpieczenia pojazdów samochodowych przed nieuprawnionym użyciem |
eeskirja algversiooni 3. täiendus – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 | Suplement nr 3 do pierwotnej wersji regulaminu – data wejścia w życie: 23 czerwca 2011 r. |
Mõisted: üldosa | Definicje: Ogólne |
I OSA: M1- JA N1-KATEGOORIA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES SÕIDUKI OMAVOLILIST KASUTAMIST TAKISTAVATE SEADMETEGA | CZĘŚĆ I: HOMOLOGACJA POJAZDÓW KATEGORII M1 I N1 W ODNIESIENIU DO URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH PRZED NIEUPRAWNIONYM UŻYCIEM |
Sõiduki omavolilist kasutamist takistavad elektromehaanilised ja elektroonilised seadmed | Elektromechaniczne i elektroniczne urządzenia zabezpieczające przed nieuprawnionym użyciem |
II OSA: SÕIDUKI ALARMSÜSTEEMIDE TÜÜBIKINNITUS | CZĘŚĆ II: HOMOLOGACJA SYSTEMÓW ALARMOWYCH POJAZDU |
Tööparameetrid ja katsetingimused | Parametry eksploatacyjne i warunki badań |
Juhendid | Instrukcje |
III OSA: SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES ALARMSÜSTEEMIGA | CZĘŚĆ III: HOMOLOGACJA POJAZDU W ODNIESIENIU DO JEGO SYSTEMU ALARMOWEGO |
Katsetingimused | Warunki badania |
IV OSA: KASUTUSTÕKISE TÜÜBIKINNITUS JA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES KASUTUSTÕKISEGA | CZĘŚĆ IV: HOMOLOGACJA IMMOBILIZERÓW I HOMOLOGACJA POJAZDU W ODNIESIENIU DO IMMOBILIZERA |
Tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | Zmiana typu i rozszerzenie homologacji |
Toodangu vastavuse kontrollimise kord | Procedury zgodności produkcji |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning haldusasutuste nimed ja aadressid | Nazwy i adresy upoważnionych placówek technicznych wykonujących badania homologacyjne oraz nazwy i adresy organów administracji |
lisa – Teatis | Załącznik 1 – Dokument informacyjny |
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktidega 5, 7 ja 8, mis käsitlevad Euroopa Majanduskomisjoni süsteemi tüübikinnituse andmist sõidukitüübile seoses omavolilist kasutamist takistavate seadmetega | Część 1 zgodnie z pkt odpowiednio 5, 7 i 8 regulaminu nr 116 w zakresie homologacji EKG typu systemu dla typu pojazdu w odniesieniu do urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem |
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktiga 6, mis käsitleb Euroopa Majanduskomisjoni sõidukiosa tüübikinnituse andmist alarmsüsteemile | Część 2 zgodnie z pkt 6 regulaminu nr 116 w zakresie homologacji EKG typu części w odniesieniu do systemu alarmowego |
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktiga 8, mis käsitleb Euroopa Majanduskomisjoni sõidukiosa tüübikinnituse andmist kasutustõkisele | Część 3 zgodnie z pkt 8 regulaminu nr 116 w zakresie homologacji EKG typu części w odniesieniu do systemu immobilizera |
lisa – Teatis, milles käsitletakse tüübikinnituse andmist, tüübikinnituse laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist või tootmise lõpetamist: | Załącznik 2 – Zawiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy, cofnięcia homologacji, ostatecznego zaniechania produkcji: |
osa sõidukitüübi puhul seoses omavolilist kasutamist takistavate seadmetega kooskõlas eeskirjaga nr 116 | Część 1 typu pojazdu w odniesieniu do jego urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem, zgodnie z regulaminem nr 116 |
osa alarmsüsteemi kui sõidukiosa tüübi puhul kooskõlas eeskirjaga nr 116 | Część 2 typu części jako systemu alarmowego na podstawie regulaminu nr 116 |
osa kasutustõkise kui sõidukiosa tüübi puhul kooskõlas eeskirjaga nr 116 | Część 3 typu części jako immobilizera na podstawie regulaminu nr 116 |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujundus | Załącznik 3 – Przykłady znaków homologacji |
lisa – 1. osa roolimehhanismi mõjutavate sõiduki omavolilist kasutamist takistavate seadmete rikkekatsemenetlus | Załącznik 4 – Część 1 Procedura badania wytrzymałości na zużycie urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem oddziałujących na układ kierowniczy |
osa pöördemomendi piiramise teel roolimehhanismi mõjutavate sõiduki omavolilist kasutamist takistavate seadmete katsemenetlus | Część 2 Procedura badania urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem oddziałujących na układ kierowniczy z wykorzystaniem urządzenia z ograniczaniem momentu obrotowego |
lisa – (reserveeritud) | Załącznik 5 –(Zastrzeżony) |
lisa – Vastavussertifikaadi näidis | Załącznik 6 – Wzór świadectwa zgodności |
lisa – Paigaldamissertifikaadi näidis | Załącznik 7 – Wzór świadectwa montażu |
lisa – Sõitjateruumi kaitsesüsteemide katse | Załącznik 8 – Próba systemów ochrony przedziału pasażerskiego |
lisa – Elektromagnetiline ühilduvus | Załącznik 9 – Kompatybilność elektromagnetyczna |
lisa – Mehaanilise võtmega lülitite spetsifikatsioonid | Załącznik 10 – Wymagania dotyczące mechanicznych wyłączników kluczowych |
Käesolevat eeskirja kohaldatakse järgmiselt. | Niniejszy regulamin stosuje się do: |
I OSA – M1- ja N1-kategooria [1]sõiduki tüübikinnituse suhtes seoses sõiduki omavolilist kasutamist takistavate seadmetega. | CZĘŚĆ I – Homologacja pojazdów kategorii M1 i N1 [1]w odniesieniu do urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem. |
II OSA – sõiduki alarmsüsteemide tüübikinnituse suhtes, mis on ette nähtud kestvaks paigaldamiseks M1- ja nendele N1-kategooria sõidukitele, mille täismass on kuni 2 tonni [1]Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ja selle muudatused) 7. lisas. | CZĘŚĆ II – Homologacja systemów alarmowych pojazdu przeznaczonych do trwałego zainstalowania w pojazdach kategorii M1 i N1 o maksymalnej masie nie większej niż 2 tony [1]Zgodnie z definicją podaną w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.l, z późniejszymi zmianami). |
III OSA – M1- ja nende N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende alarmsüsteemi(de)ga [2]. | CZĘŚĆ III – Homologacja pojazdów kategorii M1 i N1 o maksymalnej masie nie większej niż 2 tony w odniesieniu do ich systemów alarmowych [2]. |
IV OSA – kasutustõkiste ning M1- ja nende N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende kasutustõkistega [2]Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid. | CZĘŚĆ IV – Homologacja immobilizerów oraz pojazdów kategorii M1 i N1 o maksymalnej masie nie większej niż 2 tony w odniesieniu do immobilizerów [2]Dotyczy wyłącznie pojazdów z instalacją elektryczną 12 V. |
Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ja selle muudatused) 7. lisas. | Zgodnie z definicją podaną w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), (TRANS/WP.29/78/Rev.l, z późniejszymi zmianami). |
I osas osutatud seadmete paigaldamine muude kategooriate sõidukitele ei ole kohustuslik, kuid iga selline paigaldatud seade peab vastama kõikidele käesoleva eeskirja asjakohastele sätetele. | Montaż urządzeń określonych w części I w pojazdach innych kategorii jest opcjonalny, przy czym wymaga się, by każde takie zamontowane urządzenie spełniało wszystkie odpowiednie wymagania niniejszego regulaminu. |
III ja IV osas osutatud seadmete paigaldamine muude kategooriate sõidukitele või nendele N1-kategooria sõidukitele, mille täismass on üle 2 tonni, on valikuline, kuid iga selline paigaldatud seade peab vastama kõikidele käesoleva eeskirja asjakohastele sätetele. | Montaż urządzeń określonych w częściach III i IV w pojazdach innych kategorii lub w pojazdach kategorii N1 o maksymalnej masie przekraczającej 2 tony jest opcjonalny, przy czym wymaga się, by każde takie zamontowane urządzenie spełniało wszystkie odpowiednie wymagania niniejszego regulaminu. |
Tootja soovil võivad kokkuleppeosalised anda I–IV osas käsitletud tüübikinnitusi muude kategooriate sõidukitele ning nendesse paigaldamiseks mõeldud seadmetele. | Na wniosek producenta Umawiające się Strony mogą udzielić homologacji zgodnie z częściami I–IV pojazdom innych kategorii i urządzeniom przeznaczonym do montażu w takich pojazdach. |
Käesoleva eeskirja kohaldamise ajal teatavad kokkuleppeosalised, missugused eeskirja osad nad kavatsevad iga sõidukikategooria suhtes oma territooriumil kohustuslikuks teha [3]. | W okresie obowiązywania niniejszego regulaminu Umawiające się Strony deklarują, które części regulaminu zamierzają uczynić obowiązkowymi na swoim terytorium dla wszystkich kategorii pojazdów [3]. |
MÕISTED: ÜLDOSA 2.1. | DEFINICJE: WYMAGANIA OGÓLNE |
„Osa” seade, mille suhtes kehtivad käesoleva eeskirja nõuded ja mis on ette nähtud sõidukile paigaldamiseks selle osana ning millele võib anda tüübikinnituse sõidukist eraldi, kui käesolev eeskiri sisaldab sellekohaseid selgesõnalisi sätteid. 2.2. | „Część” oznacza urządzenie podlegające wymaganiom niniejszego regulaminu, przewidziane jako część pojazdu, które może uzyskać homologację typu niezależnie od pojazdu, jeżeli niniejszy regulamin wyraźnie to przewiduje; |
„Eraldi seadmestik” seade, mille kohta kehtivad käesoleva eeskirja nõuded ja mis on ette nähtud sõidukile paigaldamiseks selle osana ning millele võib anda eraldi tüübikinnituse, kui käesolev eeskiri sisaldab sellekohaseid selgesõnalisi sätteid, kuid seda ainult ühe või mitme konkreetse sõidukitüübi suhtes. 2.3 | „oddzielny zespół techniczny” oznacza urządzenie podlegające wymaganiom niniejszego regulaminu, przewidziane jako część pojazdu, które może uzyskać homologację typu oddzielnie, jednak tylko w związku z jednym lub kilkoma określonymi typami pojazdów, jeżeli niniejszy regulamin wyraźnie to przewiduje; |
„Tootja” isik või asutus, kes vastutab tüübikinnitusasutuse ees kõigi tüübikinnitusprotsessi aspektide eest ning toodangu nõuetele vastavuse tagamise eest. | „producent” oznacza osobę lub podmiot odpowiedzialny wobec organu udzielającego homologacji za wszystkie aspekty procesu homologacji typu oraz za zapewnienie zgodności produkcji. |
Kõnealune isik või asutus ei pea otseselt olema seotud selle sõiduki, süsteemi, osa või eraldi seadmestiku valmistamise kõigi etappidega, millele tüübikinnitust taotletakse. | Nie jest wymagany bezpośredni udział takiej osoby lub podmiotu we wszystkich etapach wytwarzania pojazdu, instalacji, części lub oddzielnego zespołu technicznego podlegających homologacji. |
Sõiduki või sõidukiosa tüübikinnituse taotluse seoses käesoleva eeskirjaga esitab sõiduki tootja. | O homologację typu pojazdu lub części w zakresie niniejszego regulaminu występuje producent. |