Source | Target | Kuna normaalväärtuse kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 42–46. | Wobec braku innych uwag dotyczących wartości normalnej niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 42–46 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Ekspordihind | Cena eksportowa |
Sira grupi kasutatav ekspordihind arvutati kooskõlas algmääruse artikli 2 lõikega 9, sest eksport toimus siirdehindadega, mida ei peetud usaldusväärseteks. | Stosowana przez Grupę Sira cena eksportowa została ustalona zgodnie z art. 2 ust. 9 rozporządzenia podstawowego, ponieważ wywóz był dokonywany po cenach transferowych, które uznano za niewiarygodne. |
Seega arvutati ekspordihinnad nende edasimüügihindade põhjal, mida maksis esimene sõltumatu ostja liidu turul ja millest arvutati nõuetekohaselt maha kulud ja kasum, et kohandada ekspordihind tehasehinna tasandile. | Ceny eksportowe zostały zatem obliczone na podstawie ceny odsprzedaży produktu pierwszym niezależnym klientom na rynku unijnym, z uwzględnieniem stosownych potrąceń z tytułu kosztów i zysków dokonanych w celu dopasowania ceny eksportowej do poziomu ceny ex-works. |
Esimeselt liidu sõltumatult ostjalt küsitud edasimüügihinda korrigeeriti, et võtta arvesse kõiki importimise ja edasimüügi vahel kantud kulusid, sealhulgas tolli- ja muid makse, müügi-, üld- ja halduskulude mõistlikku marginaali ning kasumit. | Cena odsprzedaży pierwszemu niezależnemu nabywcy w Unii została skorygowana o wszelkie koszty, w tym cła i podatki, ponoszone od momentu przywozu do chwili odsprzedaży, a także uzasadnioną marżę uwzględniającą koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne oraz zysk. |
Kasumimarginaal määrati kindlaks kasumi põhjal, mille koostööd tegev sõltumatu importija sai vaatlusaluse toote müügist, kuna seotud importija tegelikku kasumit ei peetud usaldusväärseks eksportiva tootja seotuse tõttu seotud importijaga. | W odniesieniu do marży zysku użyto zysku osiągniętego przez współpracującego niepowiązanego importera produktu objętego postępowaniem, gdyż rzeczywisty zysk powiązanego importera został uznany za niewiarygodny ze względu na powiązania między producentem eksportującym a powiązanym importerem. |
Kuna ekspordihinna kohta seoses valimisse kuuluvate eksportijatega märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 47. | W odniesieniu do eksporterów objętych próbą, wobec braku uwag dotyczących ceny eksportowej, niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 47 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Võrdlus | Porównanie |
Normaalväärtuse ja ekspordihinna võrdluse kohta esitati mõned märkused. | Przedstawiono uwagi dotyczące porównania wartości normalnej z ceną eksportową. |
Metal Group Ltd. vaidlustas normaalväärtuse ja ekspordihinna võrdluse, tuues põhjenduseks, et võrdlus pole õiglane võrdlemisel kasutatud metoodika tõttu. Äriühing väitis, et füüsiliste omaduste osas esineb erinevusi. | Przedsiębiorstwo Metal Group Ltd. zakwestionowało to porównanie, argumentując, że nie było ono uczciwe z powodu zastosowanej metody dobierania elementów porównania; przedsiębiorstwo twierdziło, że istnieją różnice we właściwościach fizycznych. |
Metal Group Ltd. soovitas võrdlemisel kasutada alternatiivmetoodikat, mis võtaks aluseksüksnes kaalu. | Jeśli chodzi o porównanie, Metal Group Ltd. zaproponowało alternatywną metodę opartą tylko na wadze. |
Sellest metoodikast keelduti, sest see ei arvesta vaatlusaluse tooteliigi võrdlemisel kasutatud muid olulisi aspekte, näiteks võimsust, mille alusel saab paremini võrrelda. | Metoda ta została odrzucona, ponieważ nie bierze pod uwagę innych ważnych aspektów uwzględnionych w systemie porównywania rodzaju produktu, np. moc cieplną, która w związku z tym zapewnia lepszą porównywalność. |
Metal Group Ltd. väited füüsiliste omaduste kohta olid kolme liiki, need esitati alles siis, kui märkuste esitamise tähtaeg oli möödas. | Zarzut w sprawie różnic we właściwościach fizycznych wysunięty przez Metal Group Ltd. obejmował trzy zarzuty i został złożony po terminie składania uwag. |
Küsimustiku vastuses ei olnud esitatud ühtegi neist kolmest väitest (kuigi küsimustikus oli nõutud, et sellised väited tuleb esitada). | Żaden z trzech zarzutów w tej sprawie nie został przywołany w odpowiedziach na kwestionariusz (w którym zawarto wyraźną prośbę o sformułowanie takich zarzutów). |
Samuti ei esitatud neid väiteid kontrollkäigu ajal, kui uurimist teostanud isikud oleksid saanud nende väidete kehtivust ja olulisust kontrollida. | Ponadto zarzuty te nie zostały podniesione w trakcie wizyty weryfikacyjnej, co dałoby zespołowi dochodzeniowemu możliwość zweryfikowania ich zasadności i znaczenia. |
Esimene väide käsitles tootmises kasutatava alumiiniumisulami liiki. | Pierwszy zarzut dotyczył rodzaju stopu aluminium stosowanego w produkcji. |
Väideti, et sellise sulami puhul kehtiv Hiina RV standard ei ole sama, mis sama nimetusega sulami puhul liidus kasutatav standard. | W tym zakresie twierdzono, że chiński standard tego stopu różnił się od stopu pod tą samą nazwą stosowanego na terytorium Unii. |
Kuigi on selge, et need sulamid ei ole identsed, ei esitatud tõendeid, mis kinnitaksid, et kuludes esineks erinevusi. | Jakkolwiek nie ulega wątpliwości, że takie stopy nie są identyczne, nie przedstawiono żadnych dowodów na istnienie różnic w kosztach. |
Teine väide käsitles seda, et töötlemisel kasutati väidetavalt odavamat liiki pulbrit. | Drugi zarzut dotyczył użycia rzekomo tańszej wersji proszku wykończeniowego. |
Jällegi ei esitatud väite kinnituseks tõendeid ja peab märkima, et töötlemisel kasutatav pulber moodustab kogu tootmiskuludest niivõrd väikese osa, et selle mõju oleks marginaalne. | Po raz kolejny nie dostarczono żadnych dowodów na poparcie tego zarzutu; należy stwierdzić, że wspomniany proszek wykończeniowy stanowił tak niski odsetek całkowitych kosztów produkcji, że miałby jedynie marginalny wpływ. |
Kolmandaks väideti, et äriühing ei teinud ise korrosioonitõrjet, kuid et ELis tehakse seda tootmise käigus. | Trzeci zarzut dotyczył tego, że przedsiębiorstwo nie stosowało żadnej wewnętrznej powłoki antykorozyjnej w przeciwieństwie do produktu wytwarzanego w UE. |
Nagu kahel eelnevalgi juhul, ei esitatud ka selle väite kinnituseks tõendeid. | Podobnie jak wdwóch powyższych przypadkach nie przedstawiono żadnych dowodów na poparcie tego zarzutu. |
Eelneva põhjal lükati väide füüsiliste omaduste erinevuste kohta tagasi. | W związku z powyższym zarzut w sprawie różnic we właściwościach fizycznych został odrzucony. |
Kuna muud märkused puuduvad, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 48–50. | Wobec braku innych uwag niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 48–50 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Dumpingumarginaalid | Marginesy dumpingu |
Sira grupi puhul arvutati dumpingumarginaal ajutise määruse põhjenduses 51 kirjeldatud metoodika põhjal ja selle suuruseks sätestati 23,0 %. | W odniesieniu do Grupy Sira margines dumpingu został obliczony na podstawie metody opisanej w motywie 51 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych i został ustalony na poziomie 23,0 %. |
Kuna muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 51–54. | Wobec braku innych uwag niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 51–54 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
KAHJU | SZKODA |
Liidu kogutoodang | Produkcja unijna ogółem |
Kuna liidu kogutoodangu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 55–57. | Ze względu na brak uwag dotyczących produkcji unijnej ogółem niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 55–57 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Liidu tarbimine | Konsumpcja w Unii |
Kuna liidu tarbimise kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 58–61. | Ze względu na brak uwag dotyczących konsumpcji w Unii niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 58–61 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Import asjaomasest riigist | Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie |
Impordihinnad ja hindade allalöömine | Ceny przywozu i podcięcie cenowe |
Pärast esialgsete järelduste teatavakstegemist väitis üks huvitatud isik, et uurimisperioodil kindlaksmääratud hinna allalöömismarginaal (6,1 %) oli väike ja see ei oleks saanud liidu tootmisharule olulist kahju tekitada. | Po ujawnieniu wstępnych ustaleń jedna ze stron twierdziła, że margines podcięcia cenowego wynoszący 6,1 %, stwierdzony w okresie dochodzenia, był niski i nie mógł wyrządzić istotnej szkody przemysłowi unijnemu. |
Hiina RV eksportijate kasutatavat hindade allalöömist tuleks aga vaadelda koos survega, mida selline teguviis liidu turul tekitas, ja arvestada seda, kuidas hindade allalöömine mõjutas liidu tootmisharu hinnataset. | Podcięcie cenowe stosowane przez chińskich eksporterów należy jednak rozpatrywać w świetle presji, jaką wywarło ono na rynek unijny, i wpływu, jaki miało na poziom cen w przemyśle unijnym. |
Uurimine näitas, et kuna madalate dumpinguhindadega import liidu turul avaldas hindadele survet, ei saanud liidu tootmisharu määrata oma hindu tasemel, mis oleks võimaldanud katta kulusid ja saada mõistlikku kasumimarginaali, seda eelkõige uurimisperioodil. | W toku dochodzenia wykazano, że presja cenowa z powodu przywozu po niskich cenach dumpingowych nie pozwoliła przemysłowi unijnemu ustalić cen na poziomie, który pozwoliłby pokryć koszty i osiągnąć rozsądną marżę zysku, w szczególności w okresie objętym dochodzeniem. |
Nagu on märgitud ajutise määruse põhjenduses 65, kinnitas uurimine, et Hiina RVst imporditi vaatlusalust toodet dumpinguhindadega ja need hinnad olid kogu vaatlusaluse perioodi vältel madalamad liidu tootmisharu müügihindadest. | Jak wspomniano w motywie 65 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, dochodzenie potwierdziło, że import z ChRL dokonywany był po cenach dumpingowych, które były zawsze niższe od cen sprzedaży w przemyśle unijnym w okresie badanym. |
Hiina RV eksportijate poolne pidev hindade allalöömine võimaldas neil suurendada müügimahtu ja laiendada turuosa eelkõige just uurimisperioodil. | Stałe podcięcie cenowe stosowane przez chińskich eksporterów umożliwiło wzrost wielkości sprzedaży i udziału w rynku, w szczególności w okresie objętym dochodzeniem. |
Lisaks tehti kindlaks, et teatavat liiki radiaatorite hinnaerinevus oli märgatavalt suurem kui kindlaksmääratud keskmine hindade allalöömismarginaal. | Ponadto ustalono, że różnica w cenach w przypadku niektórych rodzajów grzejników była znacznie wyższa niż stwierdzona średnia wartość podcięcia. |
Seega ei saa alahinnata negatiivset mõju, mida kindlakstehtud hindade allalöömine tekitas liidu turule ja liidu tootmisharule. | Dlatego nie można lekceważyć negatywnych skutków podcięcia cenowego stwierdzonego na rynku unijnym i w przemyśle unijnym. |
Seetõttu lükati kõnealune väide tagasi. | W związku z powyższym zarzut został odrzucony. |
Sama huvitatud isik kordas oma väidet, et Hiina radiaatorid on liidu tootmisharus toodetavatega võrreldes halvema kvaliteediga ja et need radiaatorid ei saanud seepärast liidu tootmisharule mingit kahju tekitada. | Ta sama strona podtrzymała swoją opinię, że chińskie grzejniki były niższej jakości w porównaniu z tymi wyprodukowanymi w Unii i w związku z tym nie mogły być przyczyną powstania szkody dla przemysłu unijnego. |
Seda väidet ei põhjendatud ja uurimisel ei leitud fakte, mis oleksid võinud seda väidet toetada. | Zarzut ten nie został jednak poparty dowodami, a dochodzenie nie ujawniło faktów, które mogłyby go uzasadniać. |
Nagu on märgitud ajutise määruse põhjenduses 23, näitas uurimine, et Hiina RVs toodetud ja sealt eksporditud alumiiniumradiaatoritel ning liidu tootjate toodetud ja liidus müüdud alumiiniumradiaatoritel on samad füüsikalised ja tehnilised omadused ja sama põhikasutusala. | Jak wskazano w motywie 23 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, dochodzenie wykazało, że grzejniki aluminiowe wytwarzane w Chinach i stamtąd wywożone oraz grzejniki aluminiowe wytwarzane i sprzedawane w Unii przez producentów unijnych mają te same podstawowe właściwości fizyczne i techniczne oraz te same podstawowe zastosowania. |
Lisaks saab neid üksteisega asendada ja nad näevad tavainimese jaoks ühte moodi välja. | Ponadto można je stosować w pełni zamiennie i wyglądają identycznie, zwłaszcza dla konsumentów. |
Seega käsitletakse neid tooteid algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses samasuguste toodetena. | Dlatego uznaje się je za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
Vajab märkimist, et hinna allalöömise ja kahju kõrvaldamise tase määrati kindlaks Hiina RV ja liidu tooteliikide üksikasjaliku võrdluse põhjal. | Warto zauważyć, iż podcięcie cenowe i poziom usuwający szkodę są ustalane w oparciu o szczegółowe porównanie chińskich i unijnych rodzajów produktów. |
Eri liiki radiaatorite kõiki väidetavaid erinevusi arvestati üksikasjaliku hinnavõrdluse puhul. | W związku z powyższym w szczegółowym porównaniu cen uwzględniana jest każda rzekoma różnica między różnymi rodzajami grzejników. |
Kuna asjaomasest riigist pärit impordi kohta muid märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 62–67. | Wobec braku uwag dotyczących przywozu z państwa objętego postępowaniem niniejszym potwierdza się ustalenia w motywach 62–67 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Liidu tootmisharu majanduslik olukord | Sytuacja gospodarcza przemysłu unijnego |
Kuna sissejuhatavate märkuste kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 68–71. | Wobec braku innych uwag dotyczących wstępnych spostrzeżeń niniejszym potwierdza się ustalenia w motywach 68–71 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Tootmine, tootmisvõimsus ja tootmisvõimsuse rakendamine | Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych |
Kuna tootmise, tootmisvõimsuse ja tootmisvõimsuse rakendamise kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 72–74. | Wobec braku uwag dotyczących produkcji, mocy produkcyjnych i ich wykorzystania niniejszym potwierdza się ustalenia w motywach 72–74 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Müügimaht ja turuosa | Wielkość sprzedaży i udział w rynku |
Kuna liidu tootmisharu müügimahtude ja turuosa suundumuste kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 75. | Wobec braku uwag dotyczących rozwoju wielkości sprzedaży i udziału w rynku przemysłu unijnego, niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 75 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Kasv | Wzrost |
Kuna kasvu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 76. | Wobec braku uwag na temat wzrostu niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 76 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Tööhõive | Zatrudnienie |
Kuna tööhõive kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 77 ja 78. | Wobec braku uwag dotyczących zatrudnienia niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 77 i 78 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |