Source | Target | Keskmised ühikuhinnad liidus ja tootmiskulu | Średnie ceny jednostkowe w Unii i koszt produkcji |
Kuna liidu keskmiste ühikuhindade ning tootmiskulu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 79 ja 80. | Wobec braku uwag dotyczących średnich cen jednostkowych w Unii i kosztu produkcji niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 79 i 80 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Kasumlikkus, rahavoog, investeeringud, investeeringutasuvus ja kapitali kaasamise võime | Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału |
Kuna kasumlikkuse, rahavoo, investeeringute, investeeringutasuvuse ja kapitali kaasamise võime kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 81–83. | Wobec braku uwag dotyczących rentowności, przepływów środków pieniężnych, inwestycji, zwrotu z inwestycji i zdolności do pozyskania kapitału, niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 81–83 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Varud | Zapasy |
Kuna varude kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 84. | Wobec braku innych uwag dotyczącychzapasów niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 84 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Tegeliku dumpingumarginaali suurus | Wielkość faktycznego marginesu dumpingu |
Märkuste puudumisel tegeliku dumpingumarginaali suuruse kohta kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 85. | Wobec braku uwag dotyczących wielkości faktycznego marginesu dumpingu niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 85 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Järeldus kahju kohta | Wnioski dotyczące szkody |
Uurimine kinnitas, et enamik kahjunäitajaid oli vaatlusaluse perioodi vältel languses. | Wyniki dochodzenia potwierdziły, że większość wskaźników szkody wskazała tendencję spadkową w okresie badanym. |
Seepärast kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 86–89, milles järeldatakse, et liidu tootmisharu on kandnud olulist kahju algmääruse artikli 3 lõike 5 tähenduses. | W związku z tym potwierdza się wnioski zawarte w motywach 86–89 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, że przemysł unijny poniósł istotną szkodę w rozumieniu art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego. |
PÕHJUSLIK SEOS | ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY |
Kuna ajutise määruse põhjenduse 90 kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse see põhjendus. | Wobec braku uwag niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 90 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Dumpinguhinnaga impordi mõju | Wpływ przywozu towarów po cenach dumpingowych |
Kuna dumpinguhinnaga impordi mõju kohta ei ole esitatud ühtegi märkust, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 91–95. | Wobec braku uwag w odniesieniu do skutków przywozu towarów po cenach dumpingowych niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 91–95 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Muude tegurite mõju | Wpływ innych czynników |
Import kolmandatest riikidest | Przywóz z państw trzecich |
Kuna kolmandatest riikidest pärit impordi kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 96. | Wobec braku uwag dotyczących przywozu z państw trzecich niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywie 96 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Majanduskriis | Kryzys gospodarczy |
Üks huvitatud isik väitis, et liidu tootmisharu kannatas kahju (kui üldse) seepärast, et majanduskriis mõjutas eelkõige ehitus- ja eluasemesektorit ning seda eelkõige teatavates liikmesriikides, nagu Hispaania ja Itaalia, kelle turge kõnealune huvitatud isik pidas liidu tootmisharu olulisemateks müügiturgudeks. | Jedna ze stron twierdziła, że przyczyną szkody, o ile taka zaistniała, poniesionej przez przemysł unijny był kryzys gospodarczy, który uderzył przede wszystkim w sektor budowlany i mieszkaniowy, a w szczególności w niektóre państwa członkowskie takie jak Hiszpania i Włochy, uznawane przez tę stronę jako główne rynki zbytu dla przemysłu unijnego. |
Uurimisel selgus aga, et liidu tootmisharu müüs suures koguses radiaatoreid ka muudes liikmesriikides peale Hispaania ja Itaalia. | Dochodzenie wykazało jednak, że przemysł unijny prowadził również sprzedaż grzejników na dużą skalę w państwach członkowskich innych niż Hiszpania i Włochy. |
Lisaks on vaatlusaluse toote ja samasuguse toote turg Hispaania ja Itaalia ehitus- ja eluasemeturust laialdasem. | Ponadto rynek produktu objętego postępowaniem i produktu podobnego wykracza poza sektor budowlany i mieszkaniowy w Hiszpanii i we Włoszech. |
Olukorras, kus ei saagi välistada, et majanduskriis avaldas liidu tootmisharule mõju, muutis Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga impordi suurenev osakaal võimaliku majanduslangusest tuleneva negatiivse mõju vaatlusalusel perioodil veelgi tugevamaks ning takistas liidu tootmisharul uurimisperioodil üldisest majanduse taastumisest kasu saamast. | Nawet jeżeli nie można wykluczyć, że kryzys gospodarczy miał wpływ na rynek unijny, rosnąca wielkość przywozu po niskich cenach dumpingowych z Chin pogłębiła wszelkie negatywne skutki, jakie załamanie koniunktury gospodarczej mogło mieć w okresie badanym i uniemożliwiło przemysłowi unijnemu czerpanie korzyści z ogólnego ożywienia gospodarczego w okresie objętym dochodzeniem. |
Seepärast lükati see väide tagasi. | W związku z tym zarzut ten został odrzucony. |
Kuna majanduskriisi kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 97–100. | Wobec braku innych uwag dotyczących kryzysu gospodarczego niniejszym potwierdza się ustalenia w motywach 97–100 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Liidu tootmisharu tootmiskulude areng | Kształtowanie się kosztu produkcji przemysłu unijnego |
Esitati väide, et liidu tootmisharu kannatas kahju, sest tõusis alumiiniumi hind, mis moodustab samasuguse toote tootmiskuludest suure osa. | Twierdzono, że wzrost ceny aluminium, która stanowi znaczną część kosztów wytwarzania produktu podobnego, był przyczyną szkody poniesionej przez przemysł unijny. |
Siiski leitakse pigem, et õiglase konkurentsiga turul võib hinnad määrata tasemel, mis aitab katta kulud ja saavutada mõistliku kasumimarginaali. | Uważa się jednak, że w ramach rynku, na którym panuje uczciwa konkurencja, ceny mogą być ustalane na poziomie zapewniającym pokrycie kosztów oraz osiągnięcie rozsądnej marży zysku. |
Nagu eespool põhjenduses 60 on märgitud, lõid Hiina RVst pärit impordi keskmised hinnad kogu vaatlusaluse perioodi vältel liidu tootmisharu hindu alla. | Jak stwierdzono w motywie 60 powyżej, średnie ceny przywozu z ChRL stale podcinały ceny przemysłu unijnego w okresie badanym. |
Kui kulud suurenesid, ei saanud liidu tootmisharu hindu vastavalt tõsta, sest hinnasurve jätkus. | Gdy wzrosły koszty, przemysł unijny nie mógł odpowiednio podnieść swoich cen z uwagi na stałą presję cenową. |
Seetõttu lükatakse väide tagasi. | W związku z tym zarzut ten został odrzucony. |
Kuna liidu tootmisharu tootmiskulude arengu kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 101–103. | Wobec braku innych uwag dotyczących kształtowania się kosztów produkcji przemysłu unijnego niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 101–103 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Valimisse kaasatud liidu tootjate eksporditegevus | Wyniki w dziedzinie wywozu przemysłu unijnego objętego próbą |
Üks huvitatud isik väitis, et kõige rohkem mõjutas vaatlusalusel perioodil liidu tootmisharu üldist toimetulekut liidu tootmisharu eksportmüügi tase ja selle vähenemine. | Jedna ze stron twierdziła, że poziom i spadek sprzedaży eksportowej w przemyśle unijnym miał istotny wpływ na jej ogólne wyniki gospodarcze w okresie badanym. |
Uurimine näitas siiski, et hoolimata sellest, et liidu tootmisharu eksportmüük vaatlusalusel perioodil vähenes, oli ta endiselt oluline ja moodustas uurimisperioodil 51 % liidu tootmisharu kogumüügist ELis ja 27 % liidu tootmisharu kogutoodangust. | Dochodzenie wykazało jednak, że pomimo odnotowania spadku sprzedaży eksportowej w przemyśle unijnym w okresie badanym nadal odgrywała ona ważną rolę, stanowiąc 51 % całkowitej sprzedaży przemysłu unijnego w UE oraz 27 % całkowitej produkcji przemysłu unijnego w okresie objętym dochodzeniem. |
Nagu ajutise määruse põhjenduses 106 on märgitud, võimaldas eksportmüük liidu tootmisharul saavutada mastaabisäästu ja seega ei saa seda pidada põhjuseks, mille tagajärjel liidu tootmisharu vaatlusalusel perioodil olulist kahju kannatas. | Zatem, jak przedstawiono w motywie 106 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, sprzedaż eksportowa pozwoliła przemysłowi unijnemu osiągnąć korzyści skali i w związku z tym nie można było stwierdzić, że spowodowała ona istotną szkodę poniesioną przez przemysł unijny w okresie badanym. |
Liidu tootmisharu eksportmüügi suundumused ja tase ei ole sellised, et kaotaksid põhjusliku seose tekitatud kahju ja Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga impordi vahel. | Tendencja i poziom sprzedaży eksportowej przemysłu unijnego nie są aż takie, by móc wyeliminować związek przyczynowy między szkodą i przywozem po niskich cenach dumpingowych z ChRL. |
Seetõttu lükati see väide tagasi. | W związku z tym zarzut ten zostaje odrzucony. |
Sama huvitatud isik nõudis, et liidu tootmisharu ekspordi väärtus ja seega ekspordihinnad avalikustataks (ajutises määruses avaldati üksnes ekspordimahud). | Ta sama strona wystąpiła z wnioskiem o ujawnienie wartości wywozu przez przemysł unijny i w konsekwencji także i cen, ponieważ w rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych opublikowane zostały tylko wielkości wywozu. |
Neid andmeid ei saa aga avalikustada, sest neid tuleb käsitleda konfidentsiaalsetena. | Dane te nie mogą jednak zostać ujawnione, ponieważ są one traktowane jako poufne. |
Kuna valimisse kuuluvate liidu tootjate eksporditegevuse kohta rohkem märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 104–106. | Wobec braku innych uwag dotyczących wyników eksportowych przemysłu unijnego objętego próbą niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 104–106 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
Järeldus põhjusliku seose kohta | Wnioski w sprawie związku przyczynowego |
Üks huvitatud isik väitis, et liidu tootmisharu otsus suurendada 2008. aastal tootmisvõimsust ning raske majanduslik olukord, mis jätkus ka järgnevatel aastatel, on peamisteks põhjusteks, miks liidu tootmisharu tootmisvõimsuse rakendamine vähenes ja miks tootmisharu kasum oli negatiivne. | Jedna ze stron twierdziła, że podjęta w przemyśle unijnym decyzja dotycząca zwiększenia zdolności produkcyjnych w 2008 r. i towarzysząca jej trudna sytuacja gospodarcza, która utrzymała się również w kolejnych latach, są głównymi przyczynami mniejszego wykorzystania mocy produkcyjnych przemysłu unijnego i jego ujemnej rentowności. |
Seega väideti, et kahju põhjustasid mitmesugused siseturgu reguleerivad tegurid, nagu majanduskriis ja liidu tootmisharu tehtud valed investeerimisotsused. | Twierdzono w związku z tym, że szkodę wywołały różne czynniki wewnętrzne, takie jak kryzys gospodarczy i błędne decyzje inwestycyjne podjęte w przemyśle unijnym. |
Tuleb aga märkida, et kahju analüüsimisel võetakse arvesse kõiki kahjutegureid üheskoos, tootmisvõimsuse rakendamine ja kasumlikkus on vaid kaks tegurit. | Ocena analizy szkody uwzględnia jednak wszystkie czynniki szkody, przy czym wykorzystanie mocy produkcyjnych i rentowność stanowią tylko dwa z nich. |
Kahju uurimine näitas täpselt, et liidu tootmisharu müügimaht vähenes vaatlusalusel perioodil 16 %, kusjuures Hiina RVst pärit import suurenes vaatlusalusel perioodil 77 % ja turuosa samal ajal 13 %-lt 24 %-le. | Dochodzenie w sprawie szkody wykazało w szczególności, że w okresie badanym wielkość sprzedaży przemysłu unijnego zmalała o 16 %, podczas gdy przywóz z ChRL zwiększył się o 77 %, a udział w rynku wzrósł z 13 % do 24 %. |
Isegi uurimisperioodil, mil tarbimine võrreldes 2009. aastaga suurenes, jätkus liidu tootmisharu turuosa kahanemine. | Nawet w okresie objętym dochodzeniem, gdy konsumpcja zwiększyła się w porównaniu z 2009 r., udział przemysłu unijnego w rynku stale malał. |
Olenemata muude kahjutegurite negatiivsest mõjust näitab liidu tootmisharu rasket majanduslikku olukorda veel üks tõsiasi, nimelt liidu tootmisharu varude tase, mis kasvas vaatluslausel perioodil oluliselt. | Bez względu na pogłębienie się innych czynników szkody kolejnym sygnałem trudnej sytuacji gospodarczej, jaka spotkała przemysł unijny, jest poziom zapasów w tym przemyśle, który znacznie wzrósł w okresie badanym. |
Seega täieliku pildi saamiseks tuleks liidu tootmisharutootmisvõimsuse kasvu 2008. aastal analüüsida koos nende teiste näitajatega. | W związku z tym w celu uzyskania pełnego obrazu należy analizować większe moce produkcyjne przemysłu unijnego w 2008 r., biorąc pod uwagę wszystkie pozostałe elementy. |
Kuigi majanduskriisil oli teatav negatiivne mõju liidu tootmisharu olukorrale, ei saa eitada, et Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga import kasvas vaatlusalusel perioodil oluliselt ja süvendas seega majanduslangusest tuleneda võivat mis tahes negatiivset mõju vaatlusalusel perioodil ja takistas liidu tootmisharul uurimisperioodil üldisest majanduse taastumisest kasu saamast. | Mimo że kryzys gospodarczy miał pewien negatywny wpływ na przemysł unijny, nie można pominąć faktu, że w okresie badanym znacznie wzrósł tani przywóz po cenach dumpingowych z Chin, co spowodowało pogłębienie się wszelkich negatywnych skutków, jakie załamanie koniunktury gospodarczej mogło przynieść w okresie badanym, i uniemożliwiało przemysłowi unijnemu skorzystanie z ogólnego ożywienia gospodarczego w okresie objętym dochodzeniem. |
Uurimine näitas, et 2009. aastast kuni uurimisperioodi lõpuni kasvas tarbimine 9 %, samas liidu tootmisharu turuosa vähenes jätkuvalt ja isegi kui üldine majanduslik olukord paranes, ei olnud liidu tootmisharu suuteline taastuma, sest teda survestas pidevalt Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga import. | Dochodzenie wykazało, że konsumpcja między rokiem 2009 r. a okresem objętym dochodzeniem wzrosła o 9 %, podczas gdy udział przemysłu unijnego w rynku stale malał i mimo ogólnej poprawy sytuacji gospodarczej nie było możliwe jego uzdrowienie, bowiem pozostawał on pod presją przywozu po niskich cenach dumpingowych z ChRL. |
Kuna põhjusliku seose kohta tehtud järelduste kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse põhjendused 107–110. | Wobec braku uwag dotyczących zarzutów w sprawie związku przyczynowego niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 107–110 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
LIIDU HUVID | INTERES UNII |
Kasutajad selle uurimise käigus koostööd ei teinud ja hoolimata ajutiste järelduste avaldamise järel tehtud uutest üleskutsetest ei andnud üksi kasutaja endast teada. | Użytkownicy nie współpracowali przy omawianym dochodzeniu i pomimo wysiłków podjętych po opublikowaniu tymczasowych ustaleń nie zgłosił się żaden z użytkowników. |
Kättesaadava teabe põhjal leiti, et kõige rohkem ostavad alumiiniumradiaatoreid suured ehitusfirmad, turustajad ja hulgimüüjad, kes müüvad tooted edasi spetsialiseerunud kettidele või jaemüügiettevõtjatele, kes müüvad väiksematele ehitusfirmadele või lõppkasutajatele. | Na podstawie dostępnych informacji ustalono, że głównymi nabywcami grzejników aluminiowych są duże przedsiębiorstwa budowlane, dystrybutorzy i hurtownicy, którzy odsprzedają je wyspecjalizowanym sieciom lub sklepom sprzedaży detalicznej, które następnie sprzedają je małym przedsiębiorstwom budowlanym lub użytkownikom końcowym. |
Kui hinnati lõplike tollimaksude kehtestamise võimalikku mõju vaatlusalustele isikutele, selgus, et isegi kui ühiku kohta võiks imporditud alumiiniumradiaatori hind suureneda 61 % (mis on kavandatud dumpinguvastastest tollimaksudest suurim), tundub see hinnatõus suhteliselt väike, sest vaatlusalune toode moodustab tavaliselt suure projekti osa, kus kõnealuse toote hinna osakaal moodustab äritegevuse kogukuludest vaid väikese osa. | Ocena ewentualnego wpływu nałożenia ceł ostatecznych na strony, których dotyczy postępowanie, wykazała, że nawet przy potencjalnym wzroście cen na element grzejników aluminiowych o 61 %, co jest najwyższą zaproponowaną stawką cła antydumpingowego, wzrost ten wydaje się być dość niski, ponieważ produkt objęty postępowaniem stanowi zwykle część dużych projektów, podczas gdy jego cena stanowi jedynie niewielką część łącznych kosztów prowadzenia działalności gospodarczej. |
Seega, isegi halvimal võimalikul juhul tundub, et tollimaksudest tuleneva hinnatõusu saab lihtsalt jaotada edasimüügiga tegelevate ettevõtete vahel. | W związku z tym, zakładając nawet najbardziej pesymistyczny scenariusz, wydaje się, że wynikły wzrost cen może być łatwo absorbowany w łańcuchu sprzedaży prowadzonej przez spółkę dominującą na rzecz spółki zależnej. |
Kuna liidu huvide kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 111–118. | Wobec braku uwag dotyczących interesu Unii niniejszym potwierdza się ustalenia przedstawione w motywach 111–118 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych. |
LÕPLIKUD DUMPINGUVASTASED MEETMED | OSTATECZNE ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE |
Kahju kõrvaldamist võimaldav tase | Poziom usuwający szkodę |