Source | Target | Kasutustõkise lühikirjeldus: … | Krótki opis immobilizera: … |
Sõidukitüüp, millel on kasutustõkist katsetatud: … | Typ pojazdu, na którym badany był immobilizer: … |
Vajaduse korral sõidukitüüp (sõidukitüübid), millele paigaldamiseks on kasutustõkis ette nähtud: … | Jeśli dotyczy, typ pojazdu (typy pojazdów), w którym immobilizer ma być zamontowany: … |
Tüübikinnitus antud / tüübikinnituse andmisest keeldutud / tüübikinnitust laiendatud / tüübikinnitus tühistatud (2):… | Homologacja została udzielona/rozszerzona/odmówiona/cofnięta (2): … |
kasutustõkisesse kuuluvate ja nõuetekohaselt identifitseeritud komponentide loetelu; | wykaz należycie zidentyfikowanych części immobilizera, |
seoses selle kasutustõkisega kooskõlas eeskirja nr 97 III osaga. | typu pojazdu w zakresie jego immobilizera na mocy części III regulaminu nr 97 |
kasutustõkise ja sõiduki mõjutatava(te) osa(de) lühikirjeldus; | krótki opis immobilizera i podzespół (podzespoły) pojazdu, na który ma on oddziaływać, |
TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE KUJUNDUS | UKŁAD ZNAKÓW HOMOLOGACJI |
Joonisel 1 kujutatud ning sõidukile või sõiduki alarmsüsteemile kinnitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane tüüp on saanud tüübikinnituse Madalmaades (E4) 01-seeria muudatustega muudetud eeskirja nr 97 kohaselt ning kannab tüübikinnitusnumbrit 011234. | Powyższy znak homologacji z rysunku 1 umieszczony na pojeździe lub systemie alarmowym pojazdu oznacza, że dany typ otrzymał homologację w Niderlandach (E 4) na mocy regulaminu nr 97 zmienionego przez serię zmian 01 pod numerem homologacji 011234. |
Joonisel 2 kujutatud ning sõidukile või kasutustõkisele kinnitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane tüüp on saanud tüübikinnituse Madalmaades (E4) 01-seeria muudatustega muudetud eeskirja nr 97 kohaselt ning kannab tüübikinnitusnumbrit 011234. | Powyższy znak homologacji z rysunku 2 umieszczony na pojeździe lub immobilizerze oznacza, że dany typ otrzymał homologację w Niderlandach (E 4) na mocy regulaminu nr 97 zmienionego przez serię zmian 01 pod numerem homologacji 011234. |
Joonisel 3 kujutatud ning sõidukile või sõiduki alarmsüsteemile ja kasutustõkisele kinnitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane tüüp on saanud tüübikinnituse Madalmaades (E4) 01-seeria muudatustega muudetud eeskirja nr 97 kohaselt ning kannab tüübikinnitusnumbrit 011234. | Powyższy znak homologacji z rysunku 3 umieszczony na pojeździe lub systemie alarmowym pojazdu i na immobilizerze oznacza, że dany typ otrzymał homologację w Niderlandach (E 4) na mocy regulaminu nr 97 zmienionego przez serię zmian 01 pod numerem homologacji 011234. |
Tüübikinnitusnumbri kaks esimest kohta näitavad, et kinnitus on antud kooskõlas eeskirjaga nr 97, mida on muudetud 01-seeria muudatustega. | Dwie pierwsze cyfry numeru homologacji oznaczają, że homologacji udzielono zgodnie z wymaganiami regulaminu nr 97 zmienionego serią poprawek 01. |
Sõidukile kinnitatud eespool kujutatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud tüübikinnituse seoses alarmsüsteemiga Madalmaades (E4) kooskõlas eeskirjadega nr 18 [1]ja nr 97. | Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe oznacza, że dany typ otrzymał homologację w zakresie jego systemu alarmowego w Niderlandach (E 4) na mocy regulaminu nr 18 [1]i nr 97. |
Tüübikinnitusnumbrite esimesed kaks kohta näitavad, et tüübikinnituste andmise kuupäeval sisaldas eeskiri nr 18 02-seeria muudatusi ja eeskiri nr 97 01-seeria muudatusi. | Pierwsze dwie cyfry numerów homologacji wskazują, że w terminach udzielenia odnośnych homologacji regulamin nr 18 obejmował serię poprawek 02, a regulamin nr 97 serię poprawek 01. |
Teine number on esitatud vaid näitena. | Drugą liczbę podano wyłącznie tytułem przykładu. |
(perekonna- ja eesnimi) | (nazwisko i imię) |
tõendan, et allpool kirjeldatud sõiduki alarmsüsteem/kasutustõkis (1): | zaświadczam, że system alarmu samochodowego/immobilizera (1) opisany poniżej: |
vastavalt teatisevormile tüübikinnitusnumbriga … | opisanym w formularzu zawiadomienia jako posiadający nr homologacji … |
Põhikomponendi/põhikomponentide identifitseerimine: | Identyfikacja głównego podzespołu (głównych podzespołów): |
Sõidukiosa: … | Podzespół: … |
Tootja täpne aadress ja tempel: … | Pełny adres i pieczęć producenta: … |
Allkiri: … (nimetada ametikoht) | Podpis: … (należy określić pełnioną funkcję) |
PAIGALDAMISSERTIFIKAADI NÄIDIS | WZÓR ŚWIADECTWA INSTALACJI |
Mina, allakirjutanu …kutseline paigaldaja, tõendan, et olen paigaldanud allpool kirjeldatud sõiduki alarmsüsteemi süsteemi tootja antud paigaldamisjuhendi kohaselt. | Ja, niżej podpisany … kwalifikowany instalator, zaświadczam, że opisany powyżej system alarmu pojazdu został przeze mnie zainstalowany zgodnie z instrukcją instalacji dostarczoną przez producenta systemu. |
Sõiduki kirjeldus: | Opis pojazdu: |
Sõiduki alarmsüsteemi/kasutustõkise kirjeldus (1): | Opis systemu alarmu pojazdu/immobilizera (1): |
Paigaldaja täpne aadress ja tempel: … | Pełny adres i pieczęć instalatora: … |
PUNKTID 7.2.11 JA 19 | PUNKT 7.2.11 I 19 |
Märkus: Elektromagnetilise ühilduvuse katsetamiseks kasutatakse sõltuvalt katserajatistest kas punkti 1 või 2. | Przypis: W celu przeprowadzenia badania kompatybilności stosuje się pkt 1 albo 2, w zależności od urządzeń do przeprowadzania badania. |
ISO MEETOD | METODA ISO |
Kaitse juhtivuslike häirete eest toiteliinides | Odporność na zaburzenia przenoszone przez przewodzenie w przewodach zasilających |
Toiteliine ja sõiduki alarmsüsteemi või alarmsüsteemi teisi ühendusi, mis võivad olla toiteliinidega ühendatud, mõjutatakse katseimpulssidega 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 ja 5a/5b vastavalt rahvusvahelisele standardile ISO 7637-2:2004. | Stosuje się impulsy testujące 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 i 5a/5b zgodnie z ISO 7637-2:2004 na przewodach zasilających i innych podłączeniach systemu alarmowego pojazdu/systemu alarmowego, które mogą być roboczo połączone z przewodami zasilającymi. |
Katseimpulsi 5 puhul kohaldatakse impulssi 5b sõidukite puhul, millel on sisemise piirava dioodiga generaator, ning impulssi 5a muudel juhtudel. | Odnośnie do impulsu 5, impuls 5b stosuje się w pojazdach wyposażonych w alternator z wewnętrzną diodą ograniczającą, natomiast impuls 5a w pozostałych przypadkach. |
Impulsi 2 puhul tuleb impulssi 2a kasutada alati ning impulssi 2b võib kasutada juhul, kui sõiduki tootja ja tehniline teenistus selles kokku lepivad. | Odnośnie do impulsu 2, impuls 2a stosuje się zawsze, natomiast impuls 2b można zastosować w uzgodnieniu z producentem pojazdu i upoważnioną placówką techniczną udzielającą homologacji. |
Kokkuleppel tehnilise teenistusega ei pea katseimpulssi 5a/5b kohaldama järmistel juhtudel: | Jeśli upoważniona placówka techniczna wyrazi zgodę, impuls testujący 5a/5b nie musi być stosowany w następujących okolicznościach: |
sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnitus antakse eraldi seadmestikule, mis on ette nähtud paigaldamiseks ilma generaatorita sõidukile. | Homologacja typu systemu alarmowego pojazdu, który ma zostać homologowany jako oddzielny zespół techniczny i jest przeznaczony do montażu w pojazdach bez alternatorów |
esitama teatise punktis 4.1 nimekirja sõidukitest, millele võib kõnealuse sõiduki alarmsüsteemi paigaldada, ning punktis 4.2 asjaomased paigaldamise tingimused; | podaje w poz. 4.1 dokumentu informacyjnego wykaz pojazdów, do montażu w których przeznaczony jest system alarmowy pojazdu, oraz, w poz. 4.2, odpowiednie warunki montażu. |
sõiduki tüübikinnitus seoses alarmsüsteemiga, mis on ette nähtud paigaldamiseks ilma generaatorita sõidukile | Homologacja typu pojazdu w odniesieniu do systemu alarmowego przeznaczonego do montażu w pojazdach bez alternatorów |
Sellisel juhul peab tootja teatise punktis 3.1.3.1.1 (1A lisa, 2. osa) täpsustama, et käesoleva punkti nõuet ei kohaldata alarmsüsteemi suhtes paigaldustingimuste tõttu; | W tym przypadku producent pojazdu zaznacza w poz. 3.1.3.1.1 dokumentu informacyjnego (załącznik 1A, część 2), że wymóg określony w niniejszym punkcie nie ma zastosowania do systemu alarmowego z uwagi na warunki montażu |
sõiduki tüübikinnitus seoses alarmsüsteemi paigaldusega antakse eraldi seadmestikule, mis on ette nähtud paigaldamiseks ilma generaatorita sõidukile. | Homologacja typu pojazdu w odniesieniu do montażu systemu alarmowego pojazdu, który uzyskał homologację jako oddzielny zespół techniczny i jest przeznaczony do montażu w pojazdach bez alternatorów |
Sõiduki alarmsüsteem/alarmsüsteem väljalülitatud olekus ja sisselülitatud olekus | Wyłączony i uzbrojony system alarmowy pojazdu/system alarmowy |
Rakendatakse katseimpulsse 1–5. | Stosuje się sygnały probiercze od 1 do 5. |
Rakendatud katseimpulsside korral nõutav toimivus on esitatud 1. tabelis. | Wymagany status funkcji dla wszystkich stosowanych sygnałów probierczych został podany w tabeli nr 1. |
Tabel 1 | Tabela nr 1 |
Raskusaste ja toimivus (toiteliinid) | Stopień intensywności/status funkcji (dla linii zasilających) |
Katsepulsi number | Numer sygnału probierczego |
Katse tase | Poziom badawczy odporności |
Toimivus | Status funkcji |
Kaitse ühendamisest tingitud häirete eest signaalliinides | Odporność na zaburzenia przenoszone przez przewodzenie w przewodach zasilających |
Juhtmeid, mis ei ole ühendatud toiteliinidega (nt erisignaalliinid), katsetatakse standardi ISO/DIS 7637:1993 3. osa alusel. | Przewody, które nie są połączone z przewodami zasilającymi (np.: specjalne linie sygnałowe) należy badać zgodnie z Międzynarodową Normą ISO/DIS 7637:1993 część 3. |
Rakendatud katseimpulsside korral nõutav toimivus on esitatud 2. tabelis. | Wymagany status funkcji dla wszystkich stosowanych impulsów testujących został podany w tabeli nr 2. |
Katse tase ja toimivus (signaalliinid) | Poziom badawczy odporności/status funkcji (dla linii sygnałowych) |
Kaitse kiirguslike kõrgsageduslike häirete eest | Odporność na wypromieniowane zaburzenia wysokiej częstotliwości |
Sõidukile paigaldatud sõiduki alarmsüsteemi või alarmsüsteemi katsed võib teha kooskõlas eeskirja nr 10 02-seeria muudatustega ning 6. lisas kirjeldatud katsemeetoditega sõidukite puhul ning 9. lisas kirjeldatud katsemeetoditega eraldi seadmestike puhul. | Badanie odporności systemu alarmowego pojazdu/systemu alarmowego może być wykonane zgodnie z zaleceniami z regulaminu nr 10, serii poprawek 02 i metodami badań opisanymi w załączniku 6, w przypadku pojazdów, i załączniku 9, w przypadku odrębnych zespołów technicznych. |
Elektrostaatilistest lahendustest tingitud elektrilised häired | Zaburzenia elektryczne wywołane ładunkami elektrostatycznymi |
Kaitset elektriliste häirete eest katsetatakse kooskõlas tehnilise aruandega ISO/TR 10605-1993. | Odporność na zaburzenia elektryczne bada się zgodnie ze sprawozdaniami technicznymi ISO/TR 10605-1993. |
täpsustama teatise punktis 4.5 (1A lisa, 2. osa), et käesoleva punkti nõuet sõiduki alarmsüsteemi suhtes ei kohaldatud (vastavalt käesoleva eeskirja I osale), ning | zaznacza w poz. 4.5 dokumentu informacyjnego (załącznik 1A, część 2), że wymóg określony w niniejszym punkcie nie został zastosowany do systemu alarmowego pojazdu (zgodnie z częścią I niniejszego regulaminu); oraz |
Kiirguslik emissioon | Emisja wypromieniowana |
Katsed tehakse kooskõlas eeskirja nr 10 02-seeria muudatuste sätetega ning 4. ja 5. lisas kirjeldatud katsemeetoditega sõidukite puhul või 7. ja 8. lisas kirjeldatud katsemeetoditega eraldi seadmestiku puhul. | Badanie wykonuje się zgodnie z zaleceniami z regulaminu nr 10, serii poprawek 02 oraz zgodnie z metodami badań opisanymi w załącznikach 4 i 5, w przypadku pojazdów, lub załącznikach 7 i 8, w przypadku odrębnych zespołów technicznych. |
IEC MEETOD | METODA IEC |