Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sõiduki alarmsüsteemiga või alarmsüsteemiga tuleb teha põhikatse.System alarmowy pojazdu/system alarmowy przechodzi podstawowe badania.
Süsteemi mõjutatakse IEC väljaande 839–1-3-1998 katses A-13 kirjeldatud elektromagnetväljaga, mille sagedus on 20–1000 MHz ja tugevusaste 30 V/m.System podlega badaniu pola elektromagnetycznego opisanemu w publikacji IEC nr 839-1-3-1998, badanie A-13 na zakresie częstotliwości od 20 do 1000 MHz, i natężeniu pola na poziomie 30 V/m.
Peale selle tehaksesõiduki alarmsüsteemiga või alarmsüsteemiga vastavalt vajadusele rahvusvahelise standardi ISO 7637 osades 1:1990, 2:1990 ja 3:1993 kirjeldatud elektri siirde katsed juhtimise ja ühendamise puhul.Ponadto system alarmowy pojazdu/system alarmowy podlega badaniom elektrycznych przebiegów przejściowych przewodzonych i sprzężonych opisanych w Międzynarodowej Normie ISO 7637 części 1:1990, 2:1990 i 3:1993, jeśli dotyczy.
Süsteemiga tehakse tootja valikul kas standardis EN 61000-4–2 või ISO/TR 10605-1993 kirjeldatud elektrostaatilise lahenduse taluvuse katse.System podlega badaniom na odporność na ładunki elektrostatyczne zgodnie z opisem w normie EN 61000-4-2 lub ISO/TR 10605-1993, wedle wyboru producenta.
Kiirguslik emissioonEmisje wypromieniowane
Sõiduki alarmsüsteemi või alarmsüsteemi tuleb katsetada seoses raadiosagedushäirete taluvusega kooskõlas eeskirja nr 10 02-seeria muudatustes ettenähtud katsetega ning 4. ja 5. lisas kirjeldatud katsemeetoditega sõidukite puhul ning 7. ja 8. lisas kirjeldatud katsemeetoditega eraldi seadmestiku puhul.System alarmowy pojazdu/system alarmowy podlega badaniu na tłumienie zakłóceń częstotliwości radiowych zgodnie z zaleceniami z regulaminu nr 10, serii poprawek 02 oraz zgodnie z metodami badań opisanymi w załącznikach 4 i 5, w przypadku pojazdów, oraz załącznikach 7 i 8, w przypadku odrębnych zespołów technicznych.
MEHAANILISE VÕTMEGA LÜLITITE SPETSIFIKATSIOONWYMAGANIA TECHNICZNE DOTYCZĄCE PRZEŁĄCZNIKÓW MECHANICZNYCH
Võtmega lüliti silinder tohib kattest välja ulatuda kuni 1 mm ning väljaulatuv osa peab olema kooniline.Cylinderek przełącznika nie wystaje więcej niż 1 mm z osłony, a wystająca część ma kształt stożkowy.
Silindri ja silindrikorpuse vaheline ühendus peab vastu pidama tõmbejõule 600 N ja pöördemomendile 25 Nm.Połączenie pomiędzy rdzeniem cylinderka a jego obudową wytrzymuje siłę rozciągającą 600 N i moment obrotowy 25 Nm.
Võtmega lüliti silindri puurimine peab olema takistatud.Przełącznik należy wyposażyć w przeszkodę uniemożliwiającą nawiercenie cylindra.
Võtmeprofiilil peab olema vähemalt 1000 permutatsiooni.Kluczyk zapewnia co najmniej 1000 możliwych permutacji.
Võtmega lüliti ei tohi olla tööle rakendatav võtmega, mis erineb lülitile ettenähtud võtmest ainult ühe permutatsiooni poolest.Kluczyk, który różni się tylko jedną permutacją od kluczyka uruchamiającego przełącznik, nie uruchomi przełącznika.
Võtmega lüliti lukuauk, mis on paigaldatud väljapoole, peab olema katikuga või muul viisil sissetungiva mustuse ja vee eest kaitstud.Otwór kluczyka w zewnętrznym przełączniku jest zakryty lub chroniony w inny sposób przed kurzem lub wodą.
II OSA: M1- ja nende N1-kategooria sõidukite suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende alarmsüsteemi(de)ga [1]Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid.CZĘŚĆ II: Pojazdy kategorii M1 i pojazdy kategorii N1 o maksymalnej masie do 2 t w zakresie ich systemów alarmowych [1]Dotyczy wyłącznie pojazdów z 12-woltowym układem elektrycznym.
III OSA: kasutustõkiste ning M1- ja nende N1-kategooria sõidukite suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende kasutustõkistega [1]Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid.CZĘŚĆ III: Immobilizery i pojazdy kategorii M1 oraz pojazdy kategorii N1 o maksymalnej masie do 2 t w zakresie ich immobilizerów [1]Dotyczy wyłącznie pojazdów z 12-woltowym układem elektrycznym.
Häireseade peab tööle hakkama, kui vertikaalne tahvel mõõtmetega 0,2 × 0,15 m surutakse 0,3 m kaugusele (mõõdetuna vertikaalse tahvli keskpunktist) läbi esiukse klaasi sõitjateruumi, suunaga ette ja paralleelselt teepinnaga kiirusel 0,4 m/s ning nurga all 45° sõiduki pikisuunalise kesktasapinna suhtes.Alarm musi aktywować się po wsunięciu pionowej płyty o wymiarach 0,2 × 0,15 m na głębokość 0,3 m (mierzoną od środka płyty) przez otwarte okno w przednich drzwiach kabiny pasażerskiej w kierunku przedniej części pojazdu i równolegle do drogi z prędkością 0,4 m/s pod kątem 45° do podłużnej środkowej płaszczyzny pojazdu.
(Vt joonised käesoleva eeskirja 8. lisas).(Zob. rysunki w załączniku 8 do niniejszego regulaminu).
kinnitatava kasutustõkise tüübi kolm näidist koos kõigi kasutustõkise komponentidega.Trzy egzemplarze typu immobilizera wraz ze wszystkimi jego podzespołami.
Igal põhikomponendil peab olema selgelt ja kustumatult märgitud taotleja kaubanimi või kaubamärk ja asjaomase komponendi tüübimärgistus;Każdy główny podzespół musi być oznakowany przejrzyście i w sposób trwały, z podaną nazwą handlową lub znakiem handlowym wnioskodawcy oraz oznaczeniem typu tego podzespołu.
võtta seisukoha, et tehtud muudatused ei mõju tõenäoliselt kahjustavalt ja et kasutustõkis või sõiduk vastab igal juhul endiselt nõuetele võiuznać, że wprowadzone modyfikacje prawdopodobnie nie będą miały istotnego szkodliwego wpływu i immobilizer lub pojazd nadal spełnia wymogi; lub
Rahvusvahelise avaliku õiguse kohaselt on õiguslik toime üksnes ÜRO/EMK originaaltekstidel.Jedynie oryginalne teksty EKG ONZ mają skutek prawny na mocy międzynarodowego prawa publicznego.
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis:Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343/, dostępnego pod adresem:
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 101 – Ühtsed sätted ainult sisepõlemismootoriga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõiduautode tüübikinnituse kohta seoses süsinikdioksiidi heitkoguste ning kütusekulu ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega, ja ainult elektrijõuallikaga käitatavate M1- ja N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse kohta seoses elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisegaRegulamin nr 101 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji samochodów osobowych wyposażonych wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego lub wyposażonych w hybrydowy elektryczny układ napędowy w zakresie pomiaru emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa i/lub pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną oraz pojazdów kategorii M1 i N1 wyposażonych w elektryczny układ napędowy w zakresie pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną
Hõlmatud on kogu kehtiv tekst kuni:Obejmująca cały obowiązujący tekst, w tym:
eeria muudatused – jõustumiskuupäev: 9. detsember 2010serię 01 poprawek – Data wejścia w życie: 9 grudnia 2010 r.
KohaldamisalaZakres
Tüübikinnituse taotlusWniosek o udzielenie homologacji
Spetsifikatsioonid ja katsedSpecyfikacje i badania
Kinnitatud tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamineModyfikacja i rozszerzenie homologacji typu
Sõidukitüübi tüübikinnituse laiendamise tingimusedWarunki rozszerzenia homologacji typu pojazdu
ErisättedPostanowienia specjalne
Toodangu nõuetele vastavusZgodność produkcji
Karistused toodangu nõuetele mittevastavuse korralSankcje za niezgodność produkcji
Tootmise lõpetamineOstateczne zaprzestanie produkcji
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldustalituste nimed ja aadressid LISADNazwy i adresy placówek technicznych odpowiedzialnych za prowadzenie badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów administracyjnych
lisa.ZAŁĄCZNIKI
Ainult sisepõlemismootoriga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 2. lisa.Załącznik 1 – Podstawowa charakterystyka pojazdu wyposażonego wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego i informacje dotyczące przeprowadzania badań
Ainult elektrijõuallikaga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 3. lisa.Załącznik 2 – Podstawowa charakterystyka pojazdu wyposażonego wyłącznie w elektryczny układ napędowy i informacje dotyczące przeprowadzania badań
Hübriidelektrijõuallikaga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 4. lisa.Załącznik 3 – Podstawowa charakterystyka pojazdu wyposażonego w hybrydowy elektryczny układ napędowy i informacje dotyczące przeprowadzania badań
Teatis sõiduki tüübile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpetamise kohta vastavalt eeskirjale nr 101 5. lisa.Załącznik 4 – Powiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy udzielenia lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaprzestania produkcji typu pojazdu zgodnie z regulaminem nr 101
Tüübikinnitusmärkide kujundus 6. lisa.Załącznik 5 – Układ znaków homologacji
Süsinikdioksiidi heitkoguste ja kütusekulu mõõtmise meetod ainult sisepõlemismootoriga käitatavate sõidukite puhul 7. lisa.Załącznik 6 – Metoda pomiaru emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa przez pojazdy wyposażone wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego
Elektrienergia kulu mõõtmise meetod ainult elektrijõuallikaga käitatavate sõidukite puhul Liide.Załącznik 7 – Metoda pomiaru zużycia energii elektrycznej przez pojazdy wyposażone wyłącznie w elektryczny układ napędowy
Ainult elektrijõuallikaga käitatava sõiduki summaarse teekoormusvõimsuse määratlemine ja dünamomeetri kalibreerimine 8. lisa.Dodatek – Określenie łącznej mocy zużytej do napędu pojazdu wyposażonego wyłącznie w elektryczny układ napędowy i kalibracja hamowni
Hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite süsinikdioksiidi heitkoguste, kütusekulu ja elektrienergia kulu mõõtmise meetod 1. liide.Załącznik 8 – Metoda pomiaru emisji dwutlenku węgla, zużycia paliwa i zużycia energii elektrycznej przez pojazdy wyposażone w hybrydowy elektryczny układ napędowy
Väliselt laetava hübriidelektrisõiduki elektrisalvesti laadimisoleku profiil 2. liide.Dodatek 1 – Profil stanu naładowania urządzenia magazynującego energię/energię elektryczną dla pojazdów doładowywanych zewnętrznie (OVC HEV)
Välise laadimisega ja välise laadimisvõimaluseta hübriidelektrisõiduki aku elektrienergia bilansi mõõtmise meetodDodatek 2 – Metoda pomiaru bilansu energetycznego akumulatora pojazdu doładowywanego zewnętrznie i niedoładowywanego zewnętrznie (OVC oraz NOVC HEV)
lisa. Ainult elektrijõuallikaga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite ning sõidukivälise laadimisega hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmise meetodZałącznik 9 – Metoda pomiaru zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną pojazdów wyposażonych wyłącznie w elektryczny układ napędowy lub pojazdów wyposażonych w hybrydowy elektryczny układ napędowy oraz zasięgu pojazdów wyposażonych w hybrydowy elektryczny układ napędowy przy doładowaniu zewnętrznym
lisa. Perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõiduki heitkoguste kontrollimise katsemenetlusZałącznik 10 – Procedura badania emisji dla pojazdu wyposażonego w układ okresowej regeneracji
KOHALDAMISALAZAKRES
Käesolevat eeskirja kohaldatakse M1- ja N1-kategooria sõidukite [1]suhtes seoses:Niniejszy regulamin dotyczy pojazdów kategorii M1 i N1 [1]w odniesieniu do:
süsinikdioksiidi (CO2) heitkoguste ning kütusekulu mõõtmise ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega ainult sisepõlemismootoriga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite puhul;pomiaru emisji dwutlenku węgla (CO2) i zużycia paliwa lub pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną pojazdów wyposażonych wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego lub w hybrydowy elektryczny układ napędowy;
ainult elektrijõuallikaga käitatavate sõidukite elektrienergia kulu ja ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega.a także w odniesieniu do pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną pojazdów wyposażonych wyłącznie w elektryczny układ napędowy.
Seda ei kohaldata N1-kategooria sõidukite suhtes, kui koos esinevad järgmised tegurid:Nie dotyczy to pojazdów kategorii N1, jeżeli zarówno:
kõnealust tüüpi sõidukile paigaldatud mootori tüübile on antud tüübikinnitus vastavalt eeskirjale nr 49 jatyp silnika zainstalowanego w tego typu pojeździe otrzymał homologację typu na podstawie regulaminu nr 49; jak i
N1-kategooria sõidukite tootja aastane ülemaailmne kogutoodang jääb alla 2000 ühiku.całkowita roczna światowa produkcja pojazdów kategorii N1 danego producenta jest mniejsza niż 2000 sztuk.
Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmisi mõisteid:Dla celów niniejszego regulaminu:
„sõiduki tüübikinnitus” sõidukitüübi kinnitus seoses energiakulu (kütus või elektrienergia) mõõtmisega;„Homologacja pojazdu” oznacza homologację typu pojazdu w odniesieniu do pomiaru zużycia energii (paliwa lub energii elektrycznej).
„sõidukitüüp” selliste mootorsõidukite kategooria, mis ei erine üksteisest selliste oluliste aspektide poolest nagu kere, jõuallikas, käigukast, veoaku (kui see on olemas), rehvid ja tühimass;„Typ pojazdu” oznacza kategorię pojazdów o napędzie silnikowym, które nie różnią się pod takimi istotnymi względami, jak nadwozie, mechanizm napędowy, przeniesienie napędu, akumulator trakcyjny (odpowiednio), opony i masa własna pojazdu.
„tühimass” töökorras sõiduki mass ilma juhi, sõitjate ja veoseta, kuid täis kütusepaagi (kui see on olemas) ning jahutusvedeliku, tugi- ja veoakude, õlide, sisseehitatud laadijate, teisaldatavate laadijate, tööriistade ja varurattaga, mida tootja on sõiduki puhul asjakohaseks pidanud ning millega ta on sõiduki varustanud;„Masa własna” oznacza masę pojazdu w stanie gotowości do jazdy, bez kierowcy, pasażerów i ładunku, ale z napełnionym zbiornikiem paliwa (jeśli taki jest), płynem chłodniczym i akumulatorami trakcyjnymi, olejem, ładowarką pokładową, ładowarką przenośną, narzędziami i kołem zapasowym, wszelkimi przedmiotami właściwymi dla danego pojazdu lub dostarczonymi przez producenta pojazdu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership