Source | Target | Sõiduki alarmsüsteemiga või alarmsüsteemiga tuleb teha põhikatse. | System alarmowy pojazdu/system alarmowy przechodzi podstawowe badania. |
Süsteemi mõjutatakse IEC väljaande 839–1-3-1998 katses A-13 kirjeldatud elektromagnetväljaga, mille sagedus on 20–1000 MHz ja tugevusaste 30 V/m. | System podlega badaniu pola elektromagnetycznego opisanemu w publikacji IEC nr 839-1-3-1998, badanie A-13 na zakresie częstotliwości od 20 do 1000 MHz, i natężeniu pola na poziomie 30 V/m. |
Peale selle tehaksesõiduki alarmsüsteemiga või alarmsüsteemiga vastavalt vajadusele rahvusvahelise standardi ISO 7637 osades 1:1990, 2:1990 ja 3:1993 kirjeldatud elektri siirde katsed juhtimise ja ühendamise puhul. | Ponadto system alarmowy pojazdu/system alarmowy podlega badaniom elektrycznych przebiegów przejściowych przewodzonych i sprzężonych opisanych w Międzynarodowej Normie ISO 7637 części 1:1990, 2:1990 i 3:1993, jeśli dotyczy. |
Süsteemiga tehakse tootja valikul kas standardis EN 61000-4–2 või ISO/TR 10605-1993 kirjeldatud elektrostaatilise lahenduse taluvuse katse. | System podlega badaniom na odporność na ładunki elektrostatyczne zgodnie z opisem w normie EN 61000-4-2 lub ISO/TR 10605-1993, wedle wyboru producenta. |
Kiirguslik emissioon | Emisje wypromieniowane |
Sõiduki alarmsüsteemi või alarmsüsteemi tuleb katsetada seoses raadiosagedushäirete taluvusega kooskõlas eeskirja nr 10 02-seeria muudatustes ettenähtud katsetega ning 4. ja 5. lisas kirjeldatud katsemeetoditega sõidukite puhul ning 7. ja 8. lisas kirjeldatud katsemeetoditega eraldi seadmestiku puhul. | System alarmowy pojazdu/system alarmowy podlega badaniu na tłumienie zakłóceń częstotliwości radiowych zgodnie z zaleceniami z regulaminu nr 10, serii poprawek 02 oraz zgodnie z metodami badań opisanymi w załącznikach 4 i 5, w przypadku pojazdów, oraz załącznikach 7 i 8, w przypadku odrębnych zespołów technicznych. |
MEHAANILISE VÕTMEGA LÜLITITE SPETSIFIKATSIOON | WYMAGANIA TECHNICZNE DOTYCZĄCE PRZEŁĄCZNIKÓW MECHANICZNYCH |
Võtmega lüliti silinder tohib kattest välja ulatuda kuni 1 mm ning väljaulatuv osa peab olema kooniline. | Cylinderek przełącznika nie wystaje więcej niż 1 mm z osłony, a wystająca część ma kształt stożkowy. |
Silindri ja silindrikorpuse vaheline ühendus peab vastu pidama tõmbejõule 600 N ja pöördemomendile 25 Nm. | Połączenie pomiędzy rdzeniem cylinderka a jego obudową wytrzymuje siłę rozciągającą 600 N i moment obrotowy 25 Nm. |
Võtmega lüliti silindri puurimine peab olema takistatud. | Przełącznik należy wyposażyć w przeszkodę uniemożliwiającą nawiercenie cylindra. |
Võtmeprofiilil peab olema vähemalt 1000 permutatsiooni. | Kluczyk zapewnia co najmniej 1000 możliwych permutacji. |
Võtmega lüliti ei tohi olla tööle rakendatav võtmega, mis erineb lülitile ettenähtud võtmest ainult ühe permutatsiooni poolest. | Kluczyk, który różni się tylko jedną permutacją od kluczyka uruchamiającego przełącznik, nie uruchomi przełącznika. |
Võtmega lüliti lukuauk, mis on paigaldatud väljapoole, peab olema katikuga või muul viisil sissetungiva mustuse ja vee eest kaitstud. | Otwór kluczyka w zewnętrznym przełączniku jest zakryty lub chroniony w inny sposób przed kurzem lub wodą. |
II OSA: M1- ja nende N1-kategooria sõidukite suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende alarmsüsteemi(de)ga [1]Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid. | CZĘŚĆ II: Pojazdy kategorii M1 i pojazdy kategorii N1 o maksymalnej masie do 2 t w zakresie ich systemów alarmowych [1]Dotyczy wyłącznie pojazdów z 12-woltowym układem elektrycznym. |
III OSA: kasutustõkiste ning M1- ja nende N1-kategooria sõidukite suhtes, mille täismass on kuni 2 tonni, seoses nende kasutustõkistega [1]Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid. | CZĘŚĆ III: Immobilizery i pojazdy kategorii M1 oraz pojazdy kategorii N1 o maksymalnej masie do 2 t w zakresie ich immobilizerów [1]Dotyczy wyłącznie pojazdów z 12-woltowym układem elektrycznym. |
Häireseade peab tööle hakkama, kui vertikaalne tahvel mõõtmetega 0,2 × 0,15 m surutakse 0,3 m kaugusele (mõõdetuna vertikaalse tahvli keskpunktist) läbi esiukse klaasi sõitjateruumi, suunaga ette ja paralleelselt teepinnaga kiirusel 0,4 m/s ning nurga all 45° sõiduki pikisuunalise kesktasapinna suhtes. | Alarm musi aktywować się po wsunięciu pionowej płyty o wymiarach 0,2 × 0,15 m na głębokość 0,3 m (mierzoną od środka płyty) przez otwarte okno w przednich drzwiach kabiny pasażerskiej w kierunku przedniej części pojazdu i równolegle do drogi z prędkością 0,4 m/s pod kątem 45° do podłużnej środkowej płaszczyzny pojazdu. |
(Vt joonised käesoleva eeskirja 8. lisas). | (Zob. rysunki w załączniku 8 do niniejszego regulaminu). |
kinnitatava kasutustõkise tüübi kolm näidist koos kõigi kasutustõkise komponentidega. | Trzy egzemplarze typu immobilizera wraz ze wszystkimi jego podzespołami. |
Igal põhikomponendil peab olema selgelt ja kustumatult märgitud taotleja kaubanimi või kaubamärk ja asjaomase komponendi tüübimärgistus; | Każdy główny podzespół musi być oznakowany przejrzyście i w sposób trwały, z podaną nazwą handlową lub znakiem handlowym wnioskodawcy oraz oznaczeniem typu tego podzespołu. |
võtta seisukoha, et tehtud muudatused ei mõju tõenäoliselt kahjustavalt ja et kasutustõkis või sõiduk vastab igal juhul endiselt nõuetele või | uznać, że wprowadzone modyfikacje prawdopodobnie nie będą miały istotnego szkodliwego wpływu i immobilizer lub pojazd nadal spełnia wymogi; lub |
Rahvusvahelise avaliku õiguse kohaselt on õiguslik toime üksnes ÜRO/EMK originaaltekstidel. | Jedynie oryginalne teksty EKG ONZ mają skutek prawny na mocy międzynarodowego prawa publicznego. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343/, dostępnego pod adresem: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 101 – Ühtsed sätted ainult sisepõlemismootoriga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõiduautode tüübikinnituse kohta seoses süsinikdioksiidi heitkoguste ning kütusekulu ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega, ja ainult elektrijõuallikaga käitatavate M1- ja N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse kohta seoses elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega | Regulamin nr 101 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji samochodów osobowych wyposażonych wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego lub wyposażonych w hybrydowy elektryczny układ napędowy w zakresie pomiaru emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa i/lub pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną oraz pojazdów kategorii M1 i N1 wyposażonych w elektryczny układ napędowy w zakresie pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną |
Hõlmatud on kogu kehtiv tekst kuni: | Obejmująca cały obowiązujący tekst, w tym: |
eeria muudatused – jõustumiskuupäev: 9. detsember 2010 | serię 01 poprawek – Data wejścia w życie: 9 grudnia 2010 r. |
Kohaldamisala | Zakres |
Tüübikinnituse taotlus | Wniosek o udzielenie homologacji |
Spetsifikatsioonid ja katsed | Specyfikacje i badania |
Kinnitatud tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | Modyfikacja i rozszerzenie homologacji typu |
Sõidukitüübi tüübikinnituse laiendamise tingimused | Warunki rozszerzenia homologacji typu pojazdu |
Erisätted | Postanowienia specjalne |
Toodangu nõuetele vastavus | Zgodność produkcji |
Karistused toodangu nõuetele mittevastavuse korral | Sankcje za niezgodność produkcji |
Tootmise lõpetamine | Ostateczne zaprzestanie produkcji |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldustalituste nimed ja aadressid LISAD | Nazwy i adresy placówek technicznych odpowiedzialnych za prowadzenie badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów administracyjnych |
lisa. | ZAŁĄCZNIKI |
Ainult sisepõlemismootoriga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 2. lisa. | Załącznik 1 – Podstawowa charakterystyka pojazdu wyposażonego wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego i informacje dotyczące przeprowadzania badań |
Ainult elektrijõuallikaga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 3. lisa. | Załącznik 2 – Podstawowa charakterystyka pojazdu wyposażonego wyłącznie w elektryczny układ napędowy i informacje dotyczące przeprowadzania badań |
Hübriidelektrijõuallikaga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 4. lisa. | Załącznik 3 – Podstawowa charakterystyka pojazdu wyposażonego w hybrydowy elektryczny układ napędowy i informacje dotyczące przeprowadzania badań |
Teatis sõiduki tüübile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpetamise kohta vastavalt eeskirjale nr 101 5. lisa. | Załącznik 4 – Powiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy udzielenia lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaprzestania produkcji typu pojazdu zgodnie z regulaminem nr 101 |
Tüübikinnitusmärkide kujundus 6. lisa. | Załącznik 5 – Układ znaków homologacji |
Süsinikdioksiidi heitkoguste ja kütusekulu mõõtmise meetod ainult sisepõlemismootoriga käitatavate sõidukite puhul 7. lisa. | Załącznik 6 – Metoda pomiaru emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa przez pojazdy wyposażone wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego |
Elektrienergia kulu mõõtmise meetod ainult elektrijõuallikaga käitatavate sõidukite puhul Liide. | Załącznik 7 – Metoda pomiaru zużycia energii elektrycznej przez pojazdy wyposażone wyłącznie w elektryczny układ napędowy |
Ainult elektrijõuallikaga käitatava sõiduki summaarse teekoormusvõimsuse määratlemine ja dünamomeetri kalibreerimine 8. lisa. | Dodatek – Określenie łącznej mocy zużytej do napędu pojazdu wyposażonego wyłącznie w elektryczny układ napędowy i kalibracja hamowni |
Hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite süsinikdioksiidi heitkoguste, kütusekulu ja elektrienergia kulu mõõtmise meetod 1. liide. | Załącznik 8 – Metoda pomiaru emisji dwutlenku węgla, zużycia paliwa i zużycia energii elektrycznej przez pojazdy wyposażone w hybrydowy elektryczny układ napędowy |
Väliselt laetava hübriidelektrisõiduki elektrisalvesti laadimisoleku profiil 2. liide. | Dodatek 1 – Profil stanu naładowania urządzenia magazynującego energię/energię elektryczną dla pojazdów doładowywanych zewnętrznie (OVC HEV) |
Välise laadimisega ja välise laadimisvõimaluseta hübriidelektrisõiduki aku elektrienergia bilansi mõõtmise meetod | Dodatek 2 – Metoda pomiaru bilansu energetycznego akumulatora pojazdu doładowywanego zewnętrznie i niedoładowywanego zewnętrznie (OVC oraz NOVC HEV) |
lisa. Ainult elektrijõuallikaga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite ning sõidukivälise laadimisega hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmise meetod | Załącznik 9 – Metoda pomiaru zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną pojazdów wyposażonych wyłącznie w elektryczny układ napędowy lub pojazdów wyposażonych w hybrydowy elektryczny układ napędowy oraz zasięgu pojazdów wyposażonych w hybrydowy elektryczny układ napędowy przy doładowaniu zewnętrznym |
lisa. Perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõiduki heitkoguste kontrollimise katsemenetlus | Załącznik 10 – Procedura badania emisji dla pojazdu wyposażonego w układ okresowej regeneracji |
KOHALDAMISALA | ZAKRES |
Käesolevat eeskirja kohaldatakse M1- ja N1-kategooria sõidukite [1]suhtes seoses: | Niniejszy regulamin dotyczy pojazdów kategorii M1 i N1 [1]w odniesieniu do: |
süsinikdioksiidi (CO2) heitkoguste ning kütusekulu mõõtmise ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega ainult sisepõlemismootoriga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite puhul; | pomiaru emisji dwutlenku węgla (CO2) i zużycia paliwa lub pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną pojazdów wyposażonych wyłącznie w silnik spalinowy spalania wewnętrznego lub w hybrydowy elektryczny układ napędowy; |
ainult elektrijõuallikaga käitatavate sõidukite elektrienergia kulu ja ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega. | a także w odniesieniu do pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu przy zasilaniu energią elektryczną pojazdów wyposażonych wyłącznie w elektryczny układ napędowy. |
Seda ei kohaldata N1-kategooria sõidukite suhtes, kui koos esinevad järgmised tegurid: | Nie dotyczy to pojazdów kategorii N1, jeżeli zarówno: |
kõnealust tüüpi sõidukile paigaldatud mootori tüübile on antud tüübikinnitus vastavalt eeskirjale nr 49 ja | typ silnika zainstalowanego w tego typu pojeździe otrzymał homologację typu na podstawie regulaminu nr 49; jak i |
N1-kategooria sõidukite tootja aastane ülemaailmne kogutoodang jääb alla 2000 ühiku. | całkowita roczna światowa produkcja pojazdów kategorii N1 danego producenta jest mniejsza niż 2000 sztuk. |
Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmisi mõisteid: | Dla celów niniejszego regulaminu: |
„sõiduki tüübikinnitus” sõidukitüübi kinnitus seoses energiakulu (kütus või elektrienergia) mõõtmisega; | „Homologacja pojazdu” oznacza homologację typu pojazdu w odniesieniu do pomiaru zużycia energii (paliwa lub energii elektrycznej). |
„sõidukitüüp” selliste mootorsõidukite kategooria, mis ei erine üksteisest selliste oluliste aspektide poolest nagu kere, jõuallikas, käigukast, veoaku (kui see on olemas), rehvid ja tühimass; | „Typ pojazdu” oznacza kategorię pojazdów o napędzie silnikowym, które nie różnią się pod takimi istotnymi względami, jak nadwozie, mechanizm napędowy, przeniesienie napędu, akumulator trakcyjny (odpowiednio), opony i masa własna pojazdu. |
„tühimass” töökorras sõiduki mass ilma juhi, sõitjate ja veoseta, kuid täis kütusepaagi (kui see on olemas) ning jahutusvedeliku, tugi- ja veoakude, õlide, sisseehitatud laadijate, teisaldatavate laadijate, tööriistade ja varurattaga, mida tootja on sõiduki puhul asjakohaseks pidanud ning millega ta on sõiduki varustanud; | „Masa własna” oznacza masę pojazdu w stanie gotowości do jazdy, bez kierowcy, pasażerów i ładunku, ale z napełnionym zbiornikiem paliwa (jeśli taki jest), płynem chłodniczym i akumulatorami trakcyjnymi, olejem, ładowarką pokładową, ładowarką przenośną, narzędziami i kołem zapasowym, wszelkimi przedmiotami właściwymi dla danego pojazdu lub dostarczonymi przez producenta pojazdu. |