Source | Target | saastekontrollisüsteemi tüüp, | typ układu kontroli emisji; |
toitesüsteemi tüüp, nagu on määratletud 4. lisa punktis 6.7.2. | typ układu paliwowego zdefiniowany w załączniku 4, pozycja 6.7.2. |
Järgmised parameetrid peavad jääma nimetatud piiridesse: | Poniższe parametry muszą się mieścić w następujących granicach: |
jõuülekandearvud (mitte üle 8 % madalaimast kõrgem), nagu on määratletud 4. lisa punktis 6.10.3, | współczynniki całkowitego przełożenia (nieprzekraczające najniższej wartości o więcej niż 8 %) zgodnie z definicją w załączniku 4, pozycja 6.10.3; |
tuletatud mass (mitte üle 220 kg kõige raskemast kergem), | masa odniesienia (mniejsza o nie więcej niż 220 kg od największej wartości); |
esipind (mitte üle 15 % kõige suuremast väiksem), | powierzchnia czołowa (mniejsza o nie więcej niż 15 % od największej wartości); |
mootori võimsus (mitte üle 10 % kõige suuremast väärtusest väiksem). | moc silnika (mniejsza o nie więcej niż 10 % od najwyższej wartości). |
Punkti 7.6.1 määratluse kohasele sõidukitüüpkonnale võib anda tüübikinnituse süsinikdioksiidi heitkoguste ja kütusekulu andmete alusel, mis on ühised kõigile sõidukitüüpkonna liikmetele. | Rodzina pojazdów, zdefiniowana w pkt 7.6.1, może zostać homologowana według danych o emisji CO2 i zużyciu paliwa, które są wspólne dla wszystkich członków rodziny. |
Tehniline teenistus peab valima katsete läbiviimiseks sellise sõidukitüüpkonna liikme, mille süsinikdioksiidi heitkoguste tase on arvatavalt kõrgeim. | Upoważniona placówka techniczna musi wybrać do badania członka rodziny pojazdów, który według placówki emituje najwięcej CO2. |
Mõõtmised viiakse läbi punktis 5 ja 6. lisas kirjeldatud viisil ja punktis 5.5 kirjeldatud meetodil tõlgendatud tulemusi kasutatakse kõigi sõidukitüüpkonna liikmete ühiste tüübikinnituse väärtustena. | Pomiarów dokonuje się zgodnie z opisem w pkt 5 i w załączniku 6, a wyniki uzyskane zgodnie z metodą opisaną w pkt 5.5 wykorzystuje się jako wartości homologacji typu, które są wspólne dla wszystkich członków rodziny pojazdów. |
Punkti 7.6.1 määratluse kohasesse sõidukitüüpkonda rühmitatud sõidukitele võib anda tüübikinnituse iga sõidukitüüpkonna liikme kohta esitatavate süsinikdioksiidi heitkoguste ja kütusekulu andmete alusel. | Pojazdy, które są zgrupowane w jednej rodzinie zgodnie z definicją w pkt 7.6.1, mogą być homologowane według indywidualnych danych dotyczących emisji CO2 i zużycia paliwa dla poszczególnych członków rodziny pojazdów. |
Tehniline teenistus valib katsete läbiviimiseks sellised kaks sõidukitüüpkonna liiget, mille süsinikdioksiidi heitkoguste tase on arvatavalt kõrgeim ja madalaim. | Upoważniona placówka techniczna wybiera do badania dwa pojazdy, które według niej emitują najwięcej i najmniej CO2. |
Mõõtmised viiakse läbi punktis 5 ja 6. lisas kirjeldatud viisil. | Pomiarów dokonuje się zgodnie z opisem w pkt 5 i załączniku 6. |
Kui tootja esitatud andmed nimetatud kahe sõiduki kohta jäävad punktis 5.5 kirjeldatud lubatud hälbe piiridesse, võib tüübikinnituse väärtustena kasutada tootja poolt kõigi sõidukitüüpkonna liikmete kohta antud süsinikdioksiidi heitkoguste andmeid. | Jeżeli dane producenta dotyczące tych dwóch pojazdów mieszczą się w granicach tolerancji określonych w pkt 5.5, wartości emisji CO2 zadeklarowane przez producenta dla wszystkich członków rodziny pojazdów mogą być stosowane jako wartości homologacji typu. |
Kui tootja esitatud andmed ei jää lubatud hälbe piiridesse, kasutatakse tüübikinnituse väärtustena punktis 5.5 kirjeldatud meetodil saadud andmeid ning tehniline teenistus valib sobiva arvu sõidukitüüpkonna teisi liikmeid lisakatseteks. | Jeżeli dane producenta nie mieszczą się w granicach tolerancji, wyniki uzyskane zgodnie z metodą opisaną w pkt 5.5 wykorzystuje się jako wartości homologacji typu, a upoważniona placówka techniczna wybiera odpowiednią liczbę członków rodziny pojazdów do dodatkowych testów. |
ERISÄTTED | POSTANOWIENIA SPECJALNE |
Tulevikus võidakse hakata pakkuma energiasäästlikul eritehnoloogial põhinevaid sõidukeid, mida võib katsetada täiendavate katseprogrammide raames. | W przyszłości w ofercie mogą pojawić się pojazdy oparte na specjalnych technologiach zapewniających efektywne wykorzystanie energii. |
Need määratakse kindlaks hilisemas etapis, kui tootja seda taotleb, selleks et demonstreerida lahenduse eeliseid. | Pojazdy takie mogą być poddane uzupełniającym programom badawczym, które zostaną określone na późniejszym etapie. Producent może odwoływać się do takich uzupełniających programów badawczych, aby wykazać zalety rozwiązania. |
Käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõidukid peavad olema toodetud nii, et nad vastaksid tüübikinnituse saanud sõiduki tüübile. | Pojazdy, które otrzymały homologację zgodnie z niniejszym regulaminem, są produkowane w sposób zapewniający zgodność z pojazdem posiadającym homologację typu. |
Punktis 9.1 sätestatud tingimuste täitmise kontrollimiseks korraldatakse asjakohaseid tootmiskontrolle. | W związku z tym, aby sprawdzić zgodność z warunkami określonymi w pkt 9.1, prowadzone są odpowiednie badania produkcyjne. |
Ainult sisepõlemismootoriga käitatavad sõidukid | Pojazdy wyposażone w silnik spalinowy spalania wewnętrznego |
Üldjuhul kontrollitakse toodangu nõuetele vastavust tagavaid meetmeid seoses sõidukite CO2 heitega käesoleva eeskirja 4. lisas esitatud näidisele vastava tüübikinnitussertifikaadi kirjelduse alusel. | Generalnie, pomiary zapewniające zgodność produkcji w odniesieniu do emisji CO2 z pojazdów sprawdzane są na podstawie opisu w poświadczeniu homologacji typu zgodnym z wzorem przedstawionym w załączniku 4 do niniejszego regulaminu. |
Toodangu nõuetele vastavuse kontrolli aluseks on pädeva asutuse hinnang tootja kontrollimismenetlusele, et tagada sõiduki vastavus sõidukitüübile CO2 heitkoguste osas. | Kontrola zgodności produkcji opiera się na dokonanej przez właściwe organy ocenie procedury badania stosowanej przez producenta w celu zapewnienia zgodności typu pojazdu w odniesieniu do emisji CO2. |
Kui asutus ei ole tootja kontrollimismenetlusega rahul, võidakse nõuda toodetavate sõidukitega kontrollkatsete tegemist. | Jeśli organy nie są zadowolone ze standardu procedury badania stosowanej przez producenta, mogą wymagać przeprowadzenia badań weryfikacyjnych obejmujących pojazdy w produkcji. |
Kui CO2 heitkoguseid tuleb mõõta sõidukitüübi puhul, mille tüübikinnitust on üks kord või mitu korda laiendatud, tehakse katsed katsete tegemise ajal kättesaadava(te) sõiduki(te)ga (esimeses dokumendis või järgnevates laiendustes kirjeldatud sõiduk(id)). | W przypadku konieczności przeprowadzenia pomiaru emisji CO2 dla typu pojazdu, który był przedmiotem jednego lub więcej rozszerzeń, badania będą dotyczyć pojazdu(-ów) dostępnego(-ych) w momencie badania (pojazdu(-ów) opisanego(-ych) w pierwszym dokumencie lub kolejnych rozszerzeniach). |
Sõiduki vastavus CO2 katse puhul. | Zgodność pojazdu pod względem badania CO2. |
Sõidukiseeriast valitakse kolm juhuslikku sõidukit ja neid katsetatakse vastavalt 6. lisas kirjeldatud menetlusele. | Z danej serii wybiera się losowo trzy pojazdy, które poddawane są badaniu zgodnie z procedurą opisaną w załączniku 6. |
Kui asutus on tootja antud toodangu standardhälbega rahul, tehakse katsed vastavalt punktile 9.3.2. | Jeśli właściwy organ uzna, iż odchylenie od standardu produkcji podane przez producenta jest zadowalające, badanie przeprowadza się zgodnie z pkt 9.3.2. |
Kui asutus ei ole tootja antud toodangu standardhälbega rahul, tehakse katsed vastavalt punktile 9.3.3. | Jeśli właściwy organ uzna, iż odchylenie od standardu produkcji podane przez producenta jest niezadowalające, badanie przeprowadza się zgodnie z pkt 9.3.3. |
Sõidukiseeria tootmist peetakse nõuetele vastavaks või mittevastavaks kolme näidissõiduki katsete põhjal pärast CO2 kohta positiivse või negatiivse otsuse langetamist vastavalt asjakohases tabelis esitatud katsekriteeriumidele. | Produkcję w danej serii uznaje się zgodną lub niezgodną z wymogami na podstawie badania próbki trzech pojazdów, po uzyskaniu decyzji pozytywnej lub negatywnej dla CO2, zgodnie ze stosowanymi kryteriami badań zawartymi w odpowiedniej tabeli. |
Kui CO2 kohta ei langetatud ei positiivset ega negatiivset otsust, tehakse katse veel ühe sõidukiga (vt joonist 1). | Jeżeli dla CO2 nie zostanie wydana decyzja pozytywna ani nie zostanie wydana decyzja negatywna, badanie przeprowadza się na innym pojeździe (zob. rysunek 1). |
Punktis 2.19 määratletud perioodiliselt regenereerivate süsteemide puhul korrutatakse tulemused teguriga Ki, mis saadakse 10. lisas esitatud menetluse teel tüübikinnituse andmise ajal. | W przypadku układów okresowej regeneracji zgodnie z definicją w pkt 2.19, wyniki są mnożone przez współczynnik Ki uzyskany zgodnie z procedurą określoną w załączniku 10 w momencie udzielenia homologacji typu. |
Tootja soovil võidakse katsed teha viivitamatult pärast regenereerimise lõppu. | Na wniosek producenta badania mogą być przeprowadzone bezpośrednio po zakończeniu regeneracji. |
Teststatistiku arvutamine | Obliczenie statystyki badania |
Kas vastavalt asjakohasele tabelile vastab teststatistik seeria negatiivse otsuse kriteeriumidele? | Czy zgodnie z odpowiednią tabelą statystyka badania spełnia kryteria odrzucenia serii? |
SEERIA TAGASI LÜKATUD | ODRZUCENIE SERII |
Kas vastavalt asjakohasele tabelile vastab teststatistik seeria positiivse otsuse kriteeriumidele? | Czy zgodnie z odpowiednią tabelą statystyka badania spełnia kryteria przyjęcia serii? |
SEERIA VASTU VÕETUD | PRZYJĘCIE SERII |
Katse veel ühe sõidukiga | Badanie dodatkowego pojazdu |
Olenemata 6. lisa nõuetest tehakse katsed sõidukitega, mida ei ole veel üldse kasutatud. | Niezależnie od wymogów załącznika 6, badania przeprowadza się na pojazdach, które nie przejechały żadnej odległości. |
Siiski tehakse tootja soovil katseid kuni 15000 km läbinud sissetöötatud sõidukitega. | Na wniosek producenta badania mogą być jednak przeprowadzone na pojazdach, które przejechały maksymalnie 15000 km. |
Sel juhul töötab sõiduki sisse tootja, kes ei tohi kõnealuseid sõidukeid ühelgi viisil muuta. | W tym przypadku procedura dotarcia zostanie przeprowadzona przez producenta, który zobowiązuje się nie wykonywać żadnych regulacji w tych pojazdach. |
Kui tootja palub sõiduki sisse töötada (x km, kus x ≤ 15000 km), võib seda teha järgmistel viisidel: | Jeżeli producent wnioskuje o wykonanie dotarcia pojazdów („x” km, gdzie x ≤ 15000 km), procedura może być przeprowadzona w następujący sposób: |
esimese katsetatava sõiduki (mis võib olla tüübikinnitusega sõiduk) CO2 heitkoguseid mõõdetakse nulli ja x km juures; | emisję CO2 mierzy się przy zerze i „x” km na pierwszym badanym pojeździe (którym może być pojazd posiadających homologację typu); |
nulli ja x km vaheline eraldumiskoefitsient (EC) arvutatakse järgmiselt: | współczynnik rozwoju emisji (EC) od zera do „x” km wylicza się w następujący sposób: |
EC = heitkogused x km juures | EC = Emisja przy x km |
heitkogused 0 km juures | Emisja przy zerze km |
EC väärtus võib olla väiksem kui 1. | Wartość EC może być niższa niż 1. |
Järgmisi sõidukeid sisse ei töötata, kuid nende heitkogused 0 km juures arvutatakse ümber eraldumiskoefitsiendi EC alusel. | Pozostałych pojazdów nie dociera się, lecz ich emisje przy zerze km będą przemnożone przez uzyskany współczynnik rozwoju emisji (EC). |
Sel juhul kasutatakse järgmisi väärtusi: | W tym przypadku wartościami, które bierze się pod uwagę, są: |
esimese sõiduki puhul väärtus x km juures; | wartość przy „x” km dla pierwszego pojazdu; |
järgmiste sõidukite puhul väärtused 0 km juures, korrutatuna eraldumiskoefitsiendiga. | wartości przy zerze km pomnożone przez współczynnik rozwoju dla pozostałych pojazdów. |
Selle menetluse alternatiivina saab tootja kasutada kindlaksmääratud eraldumiskoefitsienti (EC) 0,92 ja korrutada kõik 0 km juures mõõdetud CO2 väärtused selle teguriga. | Zamiast tej procedury producent pojazdów może zastosować stały współczynnik rozwoju emisji EC wynoszący 0,92 i pomnożyć wszystkie wartości CO2 zmierzone przy zerze km przez ten współczynnik. |
Katses kasutatakse eeskirja nr 83 10. ja 10a lisas kirjeldatud etalonkütuseid. | Powyższe badanie zostanie przeprowadzane z użyciem paliw odniesienia opisanych w załącznikach 10 i 10a do regulaminu nr 83. |
Toodangu nõuetele vastavus, kui tootja statistilised andmed on kättesaadavad. | Zgodność produkcji w przypadku dostępności danych statystycznych producenta. |
Järgmistes punktides kirjeldatakse menetlust, millega tõendatakse toodangu nõuetele vastavust lähtuvalt CO2-st, kui tootja antud toodangu standardhälve on heaks kiidetud. | Poniższe punkty opisują procedurę, którą należy zastosować w celu weryfikacji wymogów zgodności produkcji w zakresie CO2, jeśli odchylenie od standardu produkcji, podane przez producenta, jest zadowalające. |
Proovivõtumenetlus on ette nähtud nii, et vähemalt kolmest näidisest koosneva valimi puhul on seeria katse läbimise tõenäosus 0,95 (tootjarisk 5 %), kui 40 % toodanguston defektne, ning seeria vastuvõtmise tõenäosus on 0,1, kui 65 % toodangust on defektne (tarbijarisk 10 %). | Przy minimalnej wielkości próbki równej trzy, procedurę pobierania próbek opracowano tak, aby prawdopodobieństwo zatwierdzenia partii w przypadku 40 % sztuk wadliwych wynosiło 0,95 (ryzyko producenta = 5 %), a w przypadku 65 % sztuk wadliwych – 0,1 (ryzyko konsumenta = 10 %). |
Kasutatakse järgmist menetlust (vt joonis 1): | Stosuje się następującą procedurę (zob. rysunek 1): |
oletame, et L on CO2 tüübikinnituse väärtuse naturaallogaritm: | L = logarytm naturalny z dopuszczalnej wartości CO2 |
valimi i-nda sõiduki mõõtmisväärtuse naturaallogaritm; | logarytm naturalny z wartości zmierzonej dla i-tego pojazdu z danej próbki |