Source | Target | muu kui ringikujulise peegli puhul peavad selle mõõtmed võimaldama kanda peegelduspinnale 78 mm läbimõõduga ringi. | wymiar lusterek o innym kształcie niż okrągły pozwala na wpisanie okręgu o średnicy 78 mm na powierzchni odbicia. |
Peegelduspinna maksimaalsed mõõtmed peavad olema järgmised: | Wymiary maksymalne powierzchni odbicia muszą być takie, aby: |
ümmarguste peeglite puhul on läbimõõt kuni 150 mm, | lusterka okrągłe nie miały średnicy większej niż 150 mm; |
muu kui ümmarguse kujuga peegli puhul peab peegelduspind mahtuma ristkülikusse mõõtmetega 120 mm × 200 mm. | powierzchnia odbicia lusterek o innym kształcie niż okrągły mieściła się w prostokącie o wymiarach 120 mm na 200 mm. |
Peegelduspind ja peegeldustegur | Powierzchnia odbicia oraz współczynniki odbicia |
Tahavaatepeegli peegelduspind peab olema sfääriliselt kumer. | Powierzchnia odbicia lusterka wstecznego musi być sferycznie wypukła. |
Kõverusraadiuste erinevused | Różnice między promieniami krzywizny: |
Üheski võrdluspunktis ei tohi ri või r’i ja rp vaheline erinevus ületada 0,15 r. | Różnica pomiędzy wartościami „ri” lub „r’i” oraz „rp” w żadnym z punktów odniesienia nie może przekroczyć 0,15 r. |
Kõverusraadiuste (rp1, rp2 ja rp3) ja r vaheline erinevus ei tohi ületada 0,15 r. | Różnica między jakimikolwiek promieniami krzywizny (rp1, rp2 i rp3) i r nie może przekraczać 0,15 r. |
Väärtus r peab olema vahemikus 1000 mm – 1500 mm. | Wartość „r” nie może być niższa niż 1000 mm i wyższa niż 1500 mm. |
Vastavalt käesoleva eeskirja 5. lisas kirjeldatud meetodile määratud normaalne peegeldustegur peab olema vähemalt 40 %. | Wartość normalnego współczynnika odbicia ustalonego zgodnie z metodą przedstawioną w załączniku 5 do niniejszego regulaminu nie może być mniejsza niż 40 %. |
Kui peeglil on kaks asendit („päevane” ja „öine”), peab „päevases” asendis olema võimalik ära tunda liikluses kasutatavaid signaalvärve. | Jeżeli lusterko ma dwie pozycje nastawne („dzień” i „noc”), pozycja „dzień” musi pozwalać na rozpoznanie kolorów sygnałów używanych w ruchu drogowym. |
Öise asendi normaalne peegeldustegur ei tohi olla alla 4 %. | Wartość normalnego współczynnika odbicia w pozycji „noc” nie może być mniejsza niż 4 %. |
Peegelduspind peab säilitama punktis 7.2.4 kehtestatud omadused ka siis, kui see peaks normaalsetes kasutustingimustes olema pikemat aega allutatud ebasoodsatele ilmastikutingimustele. | Powierzchnia odbicia musi zachować właściwości określone w pkt 7.2.4 pomimo długiego czasu narażenia lusterka na niekorzystne warunki pogodowe podczas normalnej eksploatacji. |
Tahavaatepeegleid tuleb katsetada punktides 8.2 ja 8.3 kirjeldatud viisil, et teha kindlaks nende käitumine varre või toe külge kinnitatud hoidiku löömise või painutamise korral. | Lusterka wsteczne podlegają badaniom określonym w punktach 8.2 i 8.3 poniżej, w celu ustalenia ich zachowania w przypadku uderzenia w oprawę przytwierdzoną do nasady lub wspornika i jego wygięcia. |
Löökkatse | Próba udarowa |
Katseseadme kirjeldus | Opis urządzenia badawczego: |
Katseseade koosneb pendlist, mis võib liikuda kahe omavahel risti oleva horisontaaltelje sihis, millest üks on risti pendli liikumistrajektoori hõlmava tasapinnaga. | Urządzenie badawcze składa się z wahadła, które może wychylać się pomiędzy dwoma poziomymi osiami prostopadłymi względem siebie, przy czym jedna z nich jest prostopadła do płaszczyzny przedniej, w której znajduje się trajektoria puszczonego w ruch wahadła. |
Pendli otsas on vasar, mille moodustab 165 ± 1 mm läbimõõduga jäik kera, mis on kaetud 5 mm paksuse kummist kattega, mille Shore’i kõvadus A on 50. | Końcówkę wahadła stanowi młot w formie sztywnej sfery o średnicy 165 ± 1 mm pokrytej gumą o grubości 5 mm i twardości w skali Shore’a A 50. |
Lisatakse seade, mis võimaldab kindlaks teha varda saavutatud maksimaalse nurga liikumistasapinnal. | Należy użyć urządzenia, które pozwala określić maksymalny kąt ustawienia ramienia w płaszczyźnie swobodnego ruchu wahadła. |
Pendlile kinnitatakse kindlalt tugi, mis hoiab näidiseid kooskõlas punktis 8.2.2.6 sätestatud lööginõuetega. | Wspornik przymocowany trwale do struktury nośnej wahadła służy do utrzymywania badanych lusterek w położeniu spełniającym wymagania dotyczące uderzenia określone w pkt 8.2.2.6 poniżej. |
Allpool oleval joonisel 1 on katseseadme mõõtmed ja konstruktsiooni spetsifikatsioon. | Wymiary urządzenia do badań i specjalne specyfikacje projektowe są podane na rys. 1 poniżej. |
Pendli löögikese peab kokku langema vasara kerakujulise otsa keskmega. | Środek uderzenia wahadła pokrywa się ze środkiem sfery stanowiącej młot. |
See on kaugusel „1” pendli liikumistasapinna võnketeljest, mis on 1 m ± 5 mm. Pendli taandatud mass on mo = 6,8 ± 0,05 kg. | Znajduje się on w odległości „1” od osi wahania w płaszczyźnie swobodnego ruchu równej 1 m ± 5 mm. Masa wahadła zmniejszona do jego środka uderzenia wynosi mo = 6,8 ± 0,05 kg. |
Suhet pendli raskuskeskme ja selle pöörlemistelje vahel väljendab võrrand: | Relację między środkiem ciężkości wahadła a jego osią obrotu wyraża równanie: |
(mõõtmed millimeetrites) | (Wymiary w mm) |
Katse kirjeldus | Opis testu: |
Tahavaatepeegel kinnitatakse toe külge peegli tootja või vajaduse korral sõidukitootja soovituste kohaselt. | Do umocowania zacisku wstecznego lusterka we wsporniku należy stosować procedurę zalecaną przez producenta urządzenia lub w razie potrzeby przez producenta pojazdu. |
Tahavaatepeegli asukoht katse ajal | Ustawienie wstecznego lusterka do badania. |
Tahavaatepeegel paigutatakse pendli löökstendile nii, et horisontaalsed ja vertikaalsed teljed oleksid samasuguses asendis kui siis, kui tahavaatepeegel paigaldatakse sõidukile vastavalt sõiduki või tahavaatepeegli tootja paigaldusjuhendile. | Lusterka wsteczne są ustawiane na wahadłowym urządzeniu do prób udarowych tak, aby osie, które są poziome i pionowe, gdy lusterko wsteczne jest zamocowane na pojeździe zgodnie z instrukcjami producenta pojazdu lub lusterka wstecznego dotyczącymi zamontowania, były w podobnej pozycji. |
Kui tahavaatepeegel on oma aluse suhtes reguleeritav, peab katseasend olema selline, et liigendid töötaksid peegli või sõiduki tootja poolt määratud reguleerimispiirkonnas võimalikult halvasti. | Gdy lusterko wsteczne jest nastawne w stosunku do podstawy, pozycja przeprowadzania badania musi być taka, aby stwarzała jak najmniejszą możliwość dla działania jakiegokolwiek urządzenia obrotowego w granicach określonych przez producenta lusterka lub pojazdu. |
Kui tahavaatepeegli kaugust alusest on võimalik vastava seadisega reguleerida, tuleb seadis paigutada sellisesse asendisse, mille puhul on vahemaa hoidiku ja aluse vahel kõige väiksem. | Jeśli lusterko wsteczne posiada urządzenie do regulacji jego odległości od podstawy, takie urządzenie musi być ustawione w pozycji, w której odległość między oprawą a podstawą jest najkrótsza. |
Kui peegelduspinda saab hoidikus liigutada, tuleb peegelduspind reguleerida nii, et selle sõidukist kõige kaugemal asetsev ülanurk asub hoidikust kaugeimas võimalikus asendis. | Gdy w oprawie powierzchnia odbicia jest ruchoma, musi być tak wyregulowana, aby jej górny róg, znajdujący się w najdalszej odległości od pojazdu, w jak największym stopniu wystawał w stosunku do oprawy. |
Kui pendel on vertikaalasendis, läbistavad vasara keset läbivad horisontaalsed ja pikisuunalised vertikaaltasapinnad punktis 2.7 määratletud peegelduspinna keskpunkti. | Gdy wahadło znajduje się w pozycji pionowej, to płaszczyzny poziome i wzdłużne przechodzące przez środek młota muszą przechodzić przez środek lusterka, tak jak jest to określone w pkt 2.7 powyżej. |
Pendli pikisuunaline võnkesuund on sõiduki pikitasapinnaga paralleelne. | Kierunek wzdłużny oscylacji wahadła musi być równoległy do płaszczyzny wzdłużnej pojazdu. |
Kui punktides 8.2.2.2.1 ja 8.2.2.2.2 sätestatud reguleerimistingimustel takistavad tahavaatepeegli osad haamri liikumist, tuleb löögipunkt kõnealuse tiirlemis- või pöörlemistelje suunas risti edasi tõsta. | Gdy w warunkach dotyczących regulacji, opisanych w pkt 8.2.2.2.1 i 8.2.2.2.2, części lusterka wstecznego ograniczają powrót młota, punkt uderzenia musi być przemieszczony w kierunku prostopadłym do osi danego obrotu lub ruchu obrotowego. |
Löögipunkti ei tohi ümber paigutada rohkem, kui see on hädavajalik katse tegemiseks. | Przesunięcie może nastąpić jedynie tak dalece, jak to jest absolutnie niezbędne do przeprowadzenia badania. |
Ümberpaigutamist tuleb piirata nii, et vasaraga kokkupuute punkt on peegelduspinna servast vähemalt 10 mm kaugusel. | Powinno ono być ograniczone w taki sposób, aby punkt styczności z młotem znajdował sięprzynajmniej 10 mm od obrzeża powierzchni odbicia. |
Katsel lastakse vasar lahti asendist, mis moodustab vertikaaltasapinnaga 60° nurga nii, et vasar lööb vastu tahavaatepeeglit just hetkel, kui pendel saavutab vertikaalasendi. | Badanie polega na swobodnym spadku młota z wysokości odpowiadającej kątowi wychylenia wahadła 60° od pionu w taki sposób, aby młot uderzył lusterko wsteczne w momencie osiągnięcia pozycji pionu przez wahadło. |
Tahavaatepeeglite löökkatseid tehakse järgmistes tingimustes. | W lusterka wsteczne uderza się w różnych następujących warunkach: |
katse: löögipunkt peab vastama punktis 8.2.2.3 või punktis 8.2.2.4 kehtestatud nõuetele. | Badanie 1: Punkt uderzenia odpowiada definicjom w pkt 8.2.2.3 lub 8.2.2.4 powyżej. |
Löök peab olema selline, et vasar lööb vastu tahavaatepeeglit selle peegelduspinna poolselt küljelt. | Uderzenie powinno polegać na uderzeniu lusterka wstecznego przez młot po stronie powierzchni odbicia. |
katse: löögipunkt peab vastama punktis 8.2.2.3 või punktis 8.2.2.4 kehtestatud nõuetele. | Badanie 2: Punkt uderzenia odpowiada definicjom w pkt 8.2.2.3 lub 8.2.2.4 powyżej. |
Löök peab olema selline, et vasar lööb vastu tahavaatepeeglit selle peegelduspinna poolse külje vastasküljelt. | Uderzenie powinno polegać na uderzeniu lusterka wstecznego przez młot po stronie powierzchni odbicia. |
Varre külge kinnitatud hoidiku paindekatse | Badanie zginania na oprawie umocowanej do nasady |
Katse kirjeldus | Opis badania |
Hoidik asetatakse horisontaalselt seadmesse nii, et paigaldusaluse reguleerimisosad oleksid kindlalt kinnitatud. | Oprawa zostaje umieszczona poziomo w urządzeniu w taki sposób, że części nastawne mocowania mogą być bezpiecznie zaciśnięte. |
Reguleerimisosal kinnituskoha juures olev kõige lähem ots fikseeritakse hoidiku suurima mõõtme suunas 15 mm laiuse tõkestiga, mis katab hoidiku kogu laiuses. | Koniec znajdujący się najbliżej punktu umocowania na części nastawnej jest unieruchomiony w kierunku największego wymiaru oprawy, za pomocą zamocowanego na stałe ogranicznika o szerokości 15 mm pokrywającego całkowitą szerokość oprawy. |
Hoidiku teise otsa pannakse eespool kirjeldatuga analoogne tõkesti, et kinnitada hoidikule ettenähtud katsekoormus (vt joonis 2). | Na drugim końcu na oprawie umieszczony jest ogranicznik identyczny z opisanym powyżej, tak aby można było zastosować określone obciążenie próbne (zob. rysunek 2 poniżej). |
Hoidiku katsetatava otsa vastas oleva otsa võib joonisel 2 kujutatud asendis hoidmise asemel kinnitada. | Zamiast utrzymywania w ustawieniu wskazanym na rysunku 2 można zacisnąć koniec oprawy przeciwny do końca przyłożenia siły. |
Tahavaatepeegli kaitsekatte paindekatsestendi näidis | Przykład urządzenia do badania zginania obudów ochronnych lusterek wstecznych |
Katsekoormus on 25 kg, mida tuleb rakendada minuti jooksul. | Obciążenie testowe powinno wynosi 25 kg na minutę. |
Katsetulemused | Wyniki badań |
Punktis 8.2 kirjeldatud katsel peab pendel tagasi pöörduma nii, et pendlivarda asendi projektsioon liikumistasapinnal moodustab vertikaali suhtes vähemalt 20° nurga. | W badaniach opisanych w pkt 8.2 powyżej wahadło musi po uderzeniu kontynuować ruch w taki sposób, aby rzut pozycji przyjętej przez ramię w płaszczyźnie swobodnego ruchu wahadła tworzył z pionem kąt co najmniej 20°. |
Nurka tuleb mõõta täpsusega ± 1°. | Pomiary kąta wykonuje się z dokładnością do ± 1°. |
Punktides 8.2 ja 8.3 kirjeldatud katsete käigus ei tohi peegel puruneda. | Lusterko nie może ulec stłuczeniu w czasie badań opisanych w pkt 8.2 i 8.3 powyżej. |
Peegli peegelduspinna purunemine on siiski lubatud, kui on täidetud üks järgmistest tingimustest: | Niemniej jednak stłuczenie powierzchni odbicia lusterka jest dopuszczalne przy spełnieniu jednego z poniższych warunków: |
klaasikillud on endiselt kinni kas hoidiku siseküljel või hoidikule tugevasti kinnitatud pinna küljes; klaasi osaline eraldumine katte siseküljelt on lubatud, kui klaas ei ole eraldunud pragudest mõlemal pool rohkem kui 2,5 mm. | odłamki szkła w dalszym ciągu przylegają do tylnej części oprawy lub też do powierzchni mocno do niej przymocowanej; dopuszczalne jest częściowe oddzielenie szkła od jego podłoża, pod warunkiem że nie przekracza ono 2,5 mm po każdej stronie pęknięć. |
Väikeste kildude eraldumine klaasipinnast löögipunktis on lubatud; | Dopuszczalne jest odłączenie się drobnych odprysków od powierzchni szkła w punkcie uderzenia; |
peegel on turvaklaasist. | lusterko jest wykonane ze szkła bezpiecznego. |