Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Guatemala tolliasutused võtavad tarvitusele artiklis 1 osutatud toodete ekspordikoguste kontrollimiseks vajalikud abinõud.Organy celne Gwatemali podejmą konieczne kroki w celu przeprowadzenia kontroli ilościowych wywozu produktów, o których mowa w art. 1.
Guatemala pädevate asutuste poolt käesoleva määruse kohaselt välja antud päritolusertifikaadi vormi A lahtris 4 peab olema üks järgmistest märgetest:W polu 4 świadectwa pochodzenia na formularzu A, wydanego przez właściwe organy Gwatemali zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, umieszcza się jeden z następujących wpisów:
„Derogation – Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012”;„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012”;
„Excepción – Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”.„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”.
Guatemala pädevad asutused edastavad komisjonile igale kvartalile järgneva kuu lõpuks kvartaliaruande nende koguste kohta, millele käesoleva määruse alusel on välja antud päritolusertifikaadi vorm A, ning kõnealuste sertifikaatide seerianumbrid.Do końca miesiąca następującego po zakończeniu każdego kwartału kalendarzowego właściwe organyGwatemali przesyłają Komisji sprawozdanie dotyczące ilości, w odniesieniu do których, zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, wydano świadectwa pochodzenia na formularzu A, oraz numery seryjne tych świadectw.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2012 r.
Toote kirjeldusOpis towarów
AjavahemikOkres
(netokaal tonnides)(masa netto w tonach)
Kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafileed, nn seljafileedGotowane, zamrożone i pakowane próżniowo filety z tuńczyka znane jako „loins”
määruse (EMÜ) nr 2454/93 erandi kohta seoses üldise tariifsete soodustuste süsteemi raames kohaldatavate päritolureeglitega, et võtta arvesse El Salvadori eriolukorda teatavate kalandustoodete Euroopa Liitu eksportimiselw sprawie odstępstwa od rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 w odniesieniu do reguł pochodzenia stosowanych do celów ogólnego systemu preferencji, w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji Salwadoru dotyczącej wywozu niektórych produktów rybołówstwa do Unii Europejskiej
võttes arvesse komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [2]rakendussätted, eriti selle artikli 89 lõike 1 punkti b,uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [2], w szczególności jego art. 89 ust. 1 lit. b),
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 732/2008, millega kohaldatakse üldiste tariifsete soodustuste kava alates 1. jaanuarist 2009, [3]andis ühendus El Salvadorile üldised tariifsed soodustused.Na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 732/2008 [3]wprowadzającego ogólny system preferencji taryfowych od dnia 1 stycznia 2009 r. Unia udzieliła Salwadorowi tychże preferencji.
Kõnealuse määruse artikliga 89 on ette nähtud kõnealuse määratluse erand üldiste tariifsete soodustuste kavast kasu saavate soodustatud riikide jaoks.Artykuł 89 tego rozporządzenia przewiduje odstępstwo od tej definicji dla krajów korzystających z GSP.
El Salvador esitas 30. märtsi 2012. aasta kirjas taotluse erandi tegemiseks üldiste tariifsete soodustuste kava päritolureeglitest vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklile 89.Pismem z dnia 30 marca 2012 r. Salwador wystąpił z wnioskiem o udzielenie odstępstwa od reguł pochodzenia GSP zgodnie z art. 89 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
El Salvador esitas taotluse toetuseks lisateavet 20. juuni ja 30. juuli 2012. aasta kirjas.W pismach z dnia 20 czerwca 2012 r. i 30 lipca 2012 r. Salwador przedłożył dodatkowe informacje uzasadniające jego wniosek.
Taotlus käsitleb CN-koodi 16041416 alla kuuluva kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafilee, nn seljafilee, (edaspidi „tuuni seljafilee”) 4000 tonni suurust aastast üldkogust ajavahemikul 1. juulist kuni 31. detsembrini 2012.Wniosek dotyczy całkowitej rocznej ilości 4000 ton gotowanych, zamrożonych i pakowanych próżniowo filetów z tuńczyka znanych jako „loins” (zwanych dalej „filetami z tuńczyka”) objętych kodem CN 16041416 na okres od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.
Kõnealusest taotlusest nähtub, et erandist ilmajäämine mõjutaks tunduvalt El Salvadori kalatöötlemissektori võimet jätkata tariifse sooduskohtlemise alla kuuluva tuuni seljafilee eksporti Euroopa Liitu.Z wniosku wynika, że brak odstępstwa bardzo negatywnie wpłynie na zdolność sektora przetwórstwa rybnego Salwadoru do kontynuowania wywozu do Unii filetów z tuńczyka kwalifikujących się do preferencyjnego traktowania taryfowego.
Erandi tegemine on vajalik selleks, et anda El Salvadorile piisavalt aega oma töötleva kalatööstuse ettevalmistamiseks nii, et see vastaks tuuni seljafilee sooduspäritolu omandamist käsitlevatele reeglitele.Odstępstwo jest zatem konieczne, aby dać Salwadorowi wystarczającą ilość czasu na przygotowanie jego sektora przetwórstwa rybnego do przestrzegania reguł uzyskiwania preferencyjnego pochodzenia w odniesieniu do filetów z tuńczyka.
El Salvadori valitsus ja töötlev tööstus vajavad seda aega selleks, et tagada riigi küllaldane varustatus päritolustaatusega tuunikalaga.Czas ten potrzebny jest na zabezpieczenie wystarczających dostaw pochodzącego tuńczyka do kraju przez rząd i przemysł przetwórczy Salwadoru.
Selleks, et tagada tariifse sooduskohtlemise alla kuuluva töödeldud kala ekspordi jätkumine El Salvadorist Euroopa Liitu, tuleks erand kehtestada tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2012.W celu zapewnienia ciągłości wywozu przetworzonych ryb kwalifikujących się do preferencyjnego traktowania taryfowego z Salwadoru do Unii należy przyznać odstępstwo z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2012 r.
Selleks, et tagada tõhus haldamine tihedas koostöös El Salvadori ametiasutuste, Euroopa Liidu tolliasutuste ja komisjoniga, tuleks neid eeskirju mutatis mutandis kohaldada koguste suhtes, mida imporditakse käesoleva määrusega antud erandi alusel.W celu zapewnienia skutecznego administrowania, odbywającego się w bliskiej współpracy między władzami Salwadoru, organami celnymi Unii i Komisją, wspomniane zasady należy stosować odpowiednio w odniesieniu do ilości przywożonych na mocy odstępstwa przyznanego niniejszym rozporządzeniem.
Selleks et erandi toimimist saaks tõhusamalt kontrollida, on vaja sätestada kohustus, et El Salvadori ametiasutused peavad komisjonile korrapäraselt edastama väljaantud päritolusertifikaatide vormi A üksikasjad.Aby umożliwić skuteczniejsze monitorowanie funkcjonowania odstępstwa, niezbędne jest nałożenie na władze Salwadoru obowiązku regularnego powiadamiania Komisji o szczegółach wydanych świadectw pochodzenia na formularzu A.
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,
Erandina määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitest 72, 73 ja 75–79 käsitatakse El Salvadoris HSi rubriikidesse 0302 või 0303 kuuluvast päritolustaatuseta tuunikalast valmistatud CN-koodi ex16041416 alla kuuluvat kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafileed, nn seljafileed, El Salvadorist pärinevana vastavalt käesoleva määruse artiklites 2, 3 ja 4 sätestatud tingimustele.W drodze odstępstwa od art. 72, 73 oraz art. 75 do 79 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, gotowane, zamrożone i pakowane próżniowo filety z tuńczyka znane jako „loins”, objęte kodem CN ex16041416, wyprodukowane w Salwadorze z niepochodzącego tuńczyka objętego pozycjami HS0302 lub 0303 uznawane są za pochodzące z Salwadoru zgodnie z warunkami określonymi w art. 2, 3 i 4 niniejszego rozporządzenia.
Artiklis 1 sätestatud erandit kohaldatakse lisas sätestatud koguste suhtes, mis deklareeritakse El Salvadorist Euroopa Liitu vabasse ringlusse lubamiseks ajavahemikul 1. jaanuarist 2012 kuni 30. juunini 2013.Odstępstwo przewidziane w art. 1 ma zastosowanie do produktów wywożonych z Salwadoru i zgłaszanych o dopuszczenie do swobodnego obrotu w Unii w okresie od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 30czerwca 2013 r. i w odniesieniu do ilości określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
El Salvadori tolliasutused võtavad tarvitusele artiklis 1 osutatud toodete ekspordikoguste kontrollimiseks vajalikud abinõud.Organy celne Salwadoru podejmą konieczne kroki w celu przeprowadzenia kontroli ilościowych wywozu produktów, o których mowa w art. 1.
El Salvadori pädevate asutuste poolt käesoleva määruse kohaselt väljaantud päritolusertifikaadi vormi A lahtris 4 peab olema üks järgmistest märgetest:W polu 4 świadectwa pochodzenia na formularzu A, wydanego przez właściwe organy Salwadoru zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, umieszcza się jeden z następujących wpisów:
„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012”;„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012”;
El Salvadori pädevad asutused edastavad komisjonile igale kvartalile järgneva kuu lõpuks kvartaliaruande nende koguste kohta, millele käesoleva määruse alusel on välja antud päritolusertifikaadi vorm A, ning kõnealuste sertifikaatide seerianumbrid.Do końca miesiąca następującego po zakończeniu każdego kwartału kalendarzowego właściwe organy Salwadoru przesyłają Komisji sprawozdanie dotyczące ilości, w odniesieniu do których, zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, wydano świadectwa pochodzenia na formularzu A, oraz numery seryjne tych świadectw.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2012 r.
„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión”.„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión”.
millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1059/2003, millega kehtestatakse ühine statistiliste territoriaalüksuste liigitus (NUTS), seoses uueks piirkondlikuks jaotuseks vajalike aegridade edastamisegawykonujące rozporządzenie (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ustalenia wspólnej klasyfikacji Jednostek Terytorialnych do Celów Statystycznych (NUTS) w zakresie przekazywania szeregów czasowych dla nowego podziału regionalnego
EUROOPA KOMISJONKOMISJA EUROPEJSKA,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. mai 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1059/2003, millega kehtestatakse ühine statistiliste territoriaalüksuste liigitus (NUTS), [1]eriti selle artikli 5 lõiget 5,uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie ustalenia wspólnej klasyfikacji Jednostek Terytorialnych do Celów Statystycznych (NUTS) [1], w szczególności jego art. 5 ust. 5,
Määrusega (EÜ) nr 1059/2003 luuakse piirkondliku liigituse õiguslik raamistik, et võimaldada ühtlustatud piirkondliku statistika kogumist, koostamist ja levitamist ELis.Rozporządzenie (WE) nr 1059/2003 ustanawia ramy prawne klasyfikacji podziału regionalnego w celu umożliwienia gromadzenia, opracowania i rozpowszechniania zharmonizowanych statystyk regionalnych w Unii.
Määruse (EÜ) nr 1059/2003 artikli 5 lõikes 5 on sätestatud, et kui NUTSi muudetakse, edastab asjaomane liikmesriik komisjonile uueks piirkondlikuks jaotuseks vajalikud aegread juba edastatud andmete asendamiseks.Zgodnie z art. 5 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1059/2003, jeśli do klasyfikacji NUTS wprowadzane są zmiany, dane państwo członkowskie powinno przekazać Komisji szeregi czasowe dla nowego podziału regionalnego w celu zastąpienia wcześniejprzekazanych danych.
Aegridade loetelu ja nende pikkuse määrab kindlaks komisjon, võttes arvesse nende esitamise teostatavust.Komisja powinna określić wykaz szeregów czasowych oraz ich długość, biorąc pod uwagę możliwość ich dostarczenia.
Aegread tuleb esitada kahe aasta jooksul NUTSi muutmisest.Szeregi czasowe należy przekazać w okresie dwóch lat od daty wprowadzenia zmiany w klasyfikacji NUTS.
NUTSi on muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 31/2011, [2]mis kehtib 1. jaanuarist 2012.Klasyfikacja NUTS została zmieniona rozporządzeniem Komisji (UE) nr 31/2011 [2]ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2012 r.
Liikmesriigid edastavad komisjonile uueks piirkondlikuks jaotuseks vajalikud aegread vastavalt lisas esitatud loetelule.Państwa członkowskie przekazują Komisji szeregi czasowe dla nowego podziału regionalnego zgodnie z listą określoną w załączniku.
Nõutav algusaasta statistikavaldkondade kaupaWymagany rok rozpoczęcia według dziedzin statystyki
ValdkondDziedzina
NUTSi 2. tasandPoziom 2 NUTS
Põllumajandus – põllumajanduse arvepidamineRolnictwo – rachunki ekonomiczne rolnictwa
Põllumajandus – loomakasvatusRolnictwo – pogłowie zwierząt
Põllumajandus – taimekasvatustoodangRolnictwo – produkcja roślinna
Põllumajandus – piimatootmineRolnictwo – produkcja mleka
Põllumajandus – põllumajandusettevõtete struktuurRolnictwo – struktura gospodarstw rolnych
DemograafiaDemografia
Tööhõive, töötusZatrudnienie, bezrobocie
Keskkond – tahked jäätmedŚrodowisko – odpady stałe
Tervis – surmapõhjusedZdrowie – przyczyny zgonów
Tervis – infrastruktuurZdrowie – infrastruktura
Tervis – patsiendidZdrowie – pacjenci
Kodumajapidamiste arvepidamineRachunki gospodarstw domowych
InfoühiskondSpołeczeństwo informacyjne
Regionaalne arvepidamineRachunki regionalne
Teadus ja tehnoloogia – uurimis- ja arendustegevuse kulutused ja personalNauka i technika – nakłady na B + R oraz personel
TurismTurystyka

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership