Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni 7. lisas (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, mida on viimati muudetud 4. muudatusega).Zgodnie z definicją zawartą w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, ostatnio zmieniony poprawką nr 4).
Kuni 1. oktoobrini 1998 ei ole kaela jaoks leitud väärtused tüübikinnituse andmisel läbisaamise/läbikukkumise kriteeriumideks.Do dnia 1 października 1998 r. wartości uzyskanych dla szyi nie uznaje się za kryteria wyniku pozytywnego/negatywnego do celów udzielenia homologacji.
Saadud tulemused registreeritakse katseprotokollides ning hoitakse alles tüübikinnitusasutuses.Uzyskane wyniki odnotowuje się w sprawozdaniu z badań i przedstawia władzy homologacyjnej.
Pärast kõnealust kuupäeva rakendatakse nimetatud väärtusi positiivse/negatiivse kriteeriumina, kui või kuni ei ole võetud kasutusele alternatiivseid väärtusi.Po upływie tego terminu wartości określone w niniejszym punkcie uznaje się za kryteria wyniku pozytywnego/negatywnego, chyba że/dopóki nie zostaną przyjęte alternatywne wartości.
(suurim formaat: A4 (210 × 297 mm))(maksymalny format: A4 (210 × 297 mm))
TEADEZAWIADOMIENIE
asutuse nimi:Nazwa organu administracji
mis käsitleb sõidukitüübi(le) (2):dotyczące (2):
TÜÜBIKINNITUSE ANDMISEST KEELDUMISTODMOWY HOMOLOGACJI
TOOTMISE LÕPLIKKU LÕPETAMISTOSTATECZNEGO ZANIECHANIA PRODUKCJI
seoses sõidukites viibijate kaitsmisega laupkokkupõrke korral vastavalt eeskirjale nr 94typu pojazdu w odniesieniu do ochrony osób przebywających w pojeździe w przypadku zderzenia czołowego, zgodnie z regulaminem nr 94
Tüübikinnitus nr: …Nr homologacji: …
Laiendus nr: …Rozszerzenie nr: …
Mootorsõiduki kaubanimi või -märk …Nazwa handlowa lub znak towarowy pojazdu silnikowego …
Sõidukitüüp …Typ pojazdu …
Tootja nimi ja aadress …Nazwa i adres producenta …
Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress …Nazwa i adres przedstawiciela producenta, jeżeli występuje …
Sõidukitüübi konstruktsiooni, mõõtmete, kuju ja materjalide lühikirjeldus …Krótki opis typu pojazdu pod względem jego konstrukcji, wymiarów, linii i zastosowanych materiałów …
Sõidukisse paigaldatud kaitsesüsteemide kirjeldus …Opis systemu zabezpieczającego zainstalowanego w pojeździe …
Katseid mõjutada võivate sisustuselementide kirjeldus …Opis układów lub elementów wyposażenia wnętrza mogących mieć wpływ na badania …
Elektrilise toiteallika asukoht …Umiejscowienie źródła energii elektrycznej …
Mootori asukoht: ees/taga/keskel (2) …Położenie silnika: przednie/tylne/środkowe (2) …
Vedu: esivedu/tagavedu (2) …Napęd: na przednie koła/na tylne koła (2) …
Katsetatava sõiduki mass: …Masa pojazdu poddawanego badaniu: …
Esitelg: …Oś przednia: …
Tagatelg: …Oś tylna: …
Kokku: …Razem: …
Sõiduk on esitatud kinnituse saamiseks [kuupäev]…Data przedstawienia pojazdu do homologacji …
Kinnituskatsete eest vastutav tehniline teenistus …Placówka techniczna uprawniona do przeprowadzania badań homologacyjnych …
Kõnealuse teenistuse poolt välja antud protokolli kuupäev …Data sprawozdania wydanego przez tę placówkę …
Kõnealuse teenistuse poolt välja antud protokolli number …Numer sprawozdania wydanego przez tę placówkę …
Kinnitus antud / andmata jäetud / laiendatud / tühistatud (2) …Homologacja udzielona/odmówiona/rozszerzona/wycofana (2) …
Tüübikinnitusmärgi paigutus sõidukil …Pozycja znaku homologacji na pojeździe …
Koht …Miejscowość …
Kuupäev …Data …
Allkiri …Podpis …
Käesolevale teatisele on lisatud järgmised eespool esitatud tüübikinnitusnumbriga dokumendid …Do niniejszego komunikatu załączono następujące dokumenty, opatrzone wyżej wymienionym numerem homologacji: …
(Fotod ja/või skeemid ja joonised, mis võimaldavad tüübikinnitusega hõlmatud sõidukitüüpi/-tüüpe ja võimalikke variante hõlpsalt kindlaks teha)(Fotografie i/lub schematy oraz rysunki pozwalające na podstawową identyfikację typu/typów pojazdów i ich ewentualnych wariantów objętych homologacją)
Tüübikinnituse andnud / laiendanud / andmisest keeldunud / tühistanud riigi eraldusnumber (vt eeskirjas esitatud kinnituse andmist käsitlevaid sätteid).Numer identyfikacyjny kraju, który udzielił/rozszerzył/odmówił udzielenia/cofnął homologację (zob. przepisy dotyczące homologacji zawarte w regulaminie).
TÜÜBIKINNITUSMÄRGI PAIGUTUSUKŁAD ZNAKU HOMOLOGACJI
a = 8 mm min.a = min. 8 mm
Sõiduki külge kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud Madalmaades (E4) eeskirja nr 94 kohaselt tüübikinnituse numbriga 021424 seoses sõidukis viibijate kaitsmisega laupkokkupõrke korral.Powyższy znakhomologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w odniesieniu do ochrony osób przebywających w pojeździe w przypadku zderzenia czołowego w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 94, a numer homologacji to 021424.
Tüübikinnitusnumber näitab, et tüübikinnitus on antud kooskõlas eeskirjaga nr 94, mida on muudetud 02-seeria muudatustega.Numer homologacji wskazuje, że homologacji udzielono zgodnie z wymogami regulaminu nr 94 zmienionego serią poprawek 02.
Sõiduki külge kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud Madalmaades (E4) eeskirjade nr 94 ja 11 [1]kohase tüübikinnituse.Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminami nr 94 i 11 [1].
Tüübikinnitusnumbrite kaks esimest kohta näitavad, et vastava tüübikinnituse andmise kuupäevadel hõlmas eeskiri nr 94 seeria 02 muudatusi ja eeskiri nr 11 hõlmas juba seeria 02 muudatusi.Pierwsze dwie cyfry numerów homologacji wskazują, że w terminach udzielenia odnośnych homologacji regulamin nr 94 obejmował serię poprawek 02, a regulamin nr 11 również obejmował serię poprawek 02.
Viimane number on esitatud üksnes näitena.Drugi numer podano jedynie jako przykład.
KATSETUSMETOODIKAPROCEDURA TESTOWA
SÕIDUKI PAIGALDAMINE JA ETTEVALMISTAMINESTANOWISKO BADAWCZE I PRZYGOTOWANIE POJAZDU
KatsetusalaMiejsce badań
Katsetusala peab olema piisavalt suur, et sellele mahuks kiirendusrada, tõke ja katseks vajalikud tehnilised seadeldised.Powierzchnia do badań musi być na tyle duża, aby pomieścić tor najazdu, barierę i instalacje techniczne niezbędne do badań.
Raja vähemalt viie meetri pikkune osa enne tõket peab olema horisontaalne, tasane ja sile.Ostatnia cześć toru, na odcinku co najmniej 5 m przed barierą, musi być pozioma, płaska i gładka.
TõkeBariera
Tõkke esikülje moodustab deformeeritav konstruktsioon, nagu on määratletud käesoleva eeskirja 9. lisas.Czoło bariery składa się z podlegającej odkształceniu struktury zgodnie z definicją w załączniku 9 do niniejszego regulaminu.
Deformeeritava konstruktsiooni esikülg asetseb katsesõiduki liikumissuuna suhtes ± 1° ulatuses risti.Czoło podlegającej odkształceniu struktury jest prostopadłe z tolerancją ± 1° do kierunku jazdy pojazdu użytego do badań.
Tõke kinnitatakse vähemalt 7 × 104 kg raskuse massi külge, mille esikülg on ± 1° ulatuses vertikaalne.Bariera jest przymocowana do masy nie mniejszej niż 7 × 104 kg, której przednia część znajduje się w pozycji pionowej z tolerancją ± 1°.
Mass kinnitatakse maa sisse või asetatakse maapinnale, piirates vajaduse korral massi liikumist lisaseadmete abil.Masa ta ma umocowanie w podłożu lub jest na nim położona, z dodatkowymi urządzeniami zatrzymującymi dla ograniczenia jej przesuwania, jeśli zachodzi taka potrzeba.
Tõkke paigutusKierunek ustawienia bariery
Tõke peab olema asetatud nii, et sõiduki esimene kokkupuude tõkkega toimuks roolisambapoolsel küljel.Kierunek ustawienia bariery jest taki, aby pierwszy kontakt pojazdu z barierą nastąpił po stronie kolumny kierownicy.
Kui katse korraldamisel on võimalik valida vasak- või parempoolse rooliga sõiduki vahel, siis tuleb katse teha vähem soodsal variandil, mille üle otsustab katsete tegemise eest vastutav tehniline teenistus.W przypadku możliwości wyboru między badaniem przy użyciu pojazdu posiadającego układ kierowniczy prawostronny a badaniem przy użyciu pojazdu posiadającego układ kierowniczy lewostronny, badanie należy przeprowadzić przy użyciu pojazdu z mniej korzystnym układem kierowniczym, zgodnie z decyzją służby technicznej odpowiedzialnej za badania.
Sõiduki vastavusse seadmine tõkkegaUstawienie pojazdu w stosunku do bariery

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership