Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Määruse (EÜ) nr 231/2012 lisasse lisatakse kande „E 962” järele järgmine kanne „E 964”:W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 231/2012 po pozycji dotyczącej E 962 dodaje się pozycję dotyczącą E 964 w brzmieniu:
„E 964 POLÜGLÜTSITOOLSIIRUP„E 964 SYROP POLIGLUCITOLOWY
SünonüümidNazwy synonimowe
Hüdrogeenitud tärklise hüdrolüsaat, hüdrogeenitud glükoosisiirup ja polüglütsitoolUwodorniony hydrolizat skrobiowy, uwodorniony syrop glukozowy i poliglucitol.
MääratlusDefinicja
Segu, mis koosneb peamiselt maltitoolist ja sorbitoolist ning väiksemas koguses hüdrogeenitud oligo- ja polüsahhariididest.Mieszanina składająca się głównie z maltitolu i sorbitolu oraz mniejszych ilości uwodornionych oligo- i polisacharydów i maltrotriitolu.
Seda toodetakse glükoosi koostisse kuuluva tärklise hüdrolüsaadi, maltoosi ja glükoosi kõrgpolümeeride segu katalüütilise hüdrogeenimisega. See protsess sarnaneb maltitoolsiirupi tootmisel kasutatava katalüütilise hüdrogeenimisega.Jest produkowany przez katalityczne uwodornienie mieszaniny hydrolizatów skrobiowych składającej się z glukozy, maltozy i wyższych polimerów glukozy, podobne do procesu katalitycznego uwodornienia stosowanego w celu produkcji syropu maltitolowego.
Saadud siirup on muudetud ioonivahetuse käigus soolavabaks ning viidud soovitud kontsentratsioonini.Powstały syrop jest odsalany przez wymianę jonową i stężany do pożądanego poziomu.
Keemiline nimetusNazwa chemiczna
Maltitool: (α)-D-glukopüranosüül-1,4-D-glütsitoolMaltitol: (α)-D-glukopiranozylo-1,4-D-glucitol
Keemiline valemWzór chemiczny
MolekulmassMasa cząsteczkowa
AnalüüsOznaczenie zawartości
Üldine hüdrogeenitud sahhariidide sisaldus vähemalt 99 % veevabast massist, suure molekulmassiga polüoolide sisaldus vähemalt 50 % ja maltitooli sisaldus mitte üle 50 % ning sorbitooli sisaldus mitte üle 20 % veevabast massist.Zawiera nie mniej niż 99 % uwodornionych sacharydów ogółem w przeliczeniu na bezwodną masę, nie mniej niż 50 % polioli o wyższej masie cząsteczkowej, nie więcej niż 50 % maltitolu i nie więcej niż 20 % sorbitolu w przeliczeniu na bezwodną masę.
KirjeldusOpis
Värvitu ja lõhnatu selge viskoosne vedelikBezbarwny i bezwonny, klarowny, lepki roztwór
MääramineIdentyfikacja
LahustuvusRozpuszczalność
Vees hästi lahustuv ning etanoolis vähelahustuvBardzo dobrze rozpuszczalny w wodzie, słabo rozpuszczalny w etanolu
Maltitooli määraminePróba na obecność maltitolu
Vastab nõueteleWynik dodatni
Sorbitooli määraminePróba na obecność sorbitolu
5 g proovile lisatakse 7 ml metanooli, 1 ml bensaldehüüdi ja 1 ml soolhapet.Do 5 g próbki dodać 7 ml metanolu, 1 ml benzaldehydu i 1 ml kwasu chlorowodorowego.
Segatakse ja loksutatakse mehaanilisel loksutil kristallide ilmumiseni.Mieszać i wytrząsać w wytrząsarce mechanicznej do pojawienia się kryształów.
Kristallid filtreeritakse ja lahustatakse 20 ml keevas vees, mis sisaldab 1 g naatriumvesinikkarbonaati.Odfiltrować kryształy i rozpuścić w 20 ml wrzącej wody zawierającej 1 g wodorowęglanu sodu.
Kristallid filtreeritakse, pestakse 5 ml metanooli ja vee seguga (1:2) ning kuivatatakse õhu käes.Odfiltrować kryształy, przemyć przy użyciu 5 ml roztworu metanolu w wodzie (1:2) i wysuszyć na powietrzu.
Saadud sorbitooli monobensülidiinderivaadi kristallid sulavad temperatuurivahemikus 173–179 °C.Otrzymane w ten sposób kryształy monobenzylidynowej pochodnej sorbitolu topią się w temperaturze między 173 a 179 °C.
PuhtusCzystość
VeesisaldusZawartość wody
Mitte üle 31 % (Karl Fischeri meetod)Nie więcej niż 31 % (metoda Karla Fischera)
KloriididChlorki
Mitte üle 50 mg/kgNie więcej niż 50 mg/kg
SulfaadidSiarczany
Redutseerivad suhkrudCukry redukujące
Mitte üle 0,3 %Nie więcej niż 0,3 %
NikkelNikiel
PliiOłów
Mitte üle 1 mg/kg”Nie więcej niż 1 mg/kg”
Võttes arvesse taotluse esitaja poolt 24. novembril 2009. aastal esitatud spetsifikatsioone, esitas Euroopa Toiduohutusamet oma arvamuse polüglütsitoolsiirupi ohutuse kohta selle kasutamise korral toidu lisaainena [4].Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) wydał opinię na temat bezpieczeństwa syropu poliglucitolowego jako dodatku do żywności, rozpatrując specyfikacje zaproponowane przez wnioskodawcę w dniu 24 listopada 2009 r. [4].
Seejärel anti selle toidu lisaaine kasutamiseks luba teatavate kasutusalade puhul ja komisjoni 8. novembri 2012. aasta määrusega (EL) nr 1049/2012, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa seoses polüglütsitoolsiirupi kasutamisega mitme toidugrupi koostises, [5]omistati talle number E 964.Następnie, rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1049/2012 z dnia 8 listopada 2012 r. zmieniającym załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania syropu poliglucitolowego w kilku kategoriach żywności [5], ten dodatek do żywności został zatwierdzony na podstawie szczególnych zastosowań i został mu przydzielony numer E 964.
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Provolone Valpadana (KPN)]zatwierdzające inne niż nieznaczne zmiany specyfikacji zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwy [Provolone Valpadana (ChNP)]
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]alusel registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Provolone Valpadana” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele.Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Włoch o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Provolone Valpadana” zarejestrowanej na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2].
Kuna määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses ei ole asjaomased muudatused väikesed, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3].Ponieważ proponowane zmiany nie są nieznaczne w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, Komisja opublikowała w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [3]wniosek o wprowadzenie zmian na podstawie art. 6 ust. 2 akapit pierwszy wymienionego rozporządzenia.
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleb muudatused heaks kiita,Ponieważ Komisji nie zgłoszono żadnego oświadczenia o sprzeciwie na podstawie art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, należy zatwierdzić przedmiotowe zmiany,
Kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud spetsifikaadi muudatused seoses käesoleva määruse lisas esitatud nimetusega.Niniejszym zatwierdza się zmiany specyfikacji opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, dotyczące nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
JuustSery
Provolone Valpadana (KPN)Provolone Valpadana (ChNP)
millega kiidetakse heaks väikesed muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Taureau de Camargue (KPN)]zatwierdzające nieznaczne zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Taureau de Camargue (ChNP)]
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu kohaselt vaatas komisjon läbi Prantsusmaa taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 2036/2001 [2](muudetud määrusega (EÜ) nr 1068/2008) [3]kohaselt registreeritud päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaadi üksikasjade muudatusele.Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja przeanalizowała wniosek Francji w sprawie zatwierdzenia zmiany elementów specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Taureau de Camargue”, zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2036/2001 [2]zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1068/2008 [3].
Taotluses soovitakse muuta spetsifikaati, täpsustades toote kirjeldust, geograafilist piirkonda, päritolutõendit, tootmismeetodit, märgistust, riiklikke nõudeid ning liikmesriigi pädeva asutuse, taotlejate rühma ja kontrolliasutuse andmeid.Celem wniosku jest zmiana specyfikacji poprzez bardziej precyzyjny opis produktu, obszaru geograficznego, dowodu pochodzenia, metody produkcji, etykietowania, wymogów krajowych i danych kontaktowych właściwego organu państwa członkowskiego, grupy i struktur kontroli.
Komisjon on kõnealused muudatused läbi vaadanud ja leidnud, et need on põhjendatud.Komisja przeanalizowała przedmiotowe zmiany i stwierdziła, że są uzasadnione.
Kuna muudatused on väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, võib komisjon need heaks kiita ilma kõnealuse määruse artiklites 5, 6 ja 7 kirjeldatud menetluskorda järgimata,W związku z tym, że są to zmiany nieznaczne w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja może je zatwierdzić bez odwoływania się do procedury określonej w art. 5, 6 i 7 wspomnianego rozporządzenia,
Päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaati muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale.W specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Taureau de Camargue” wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.
Spetsifikaadi põhielemente sisaldav koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas.Jednolity dokument zawierający główne elementy specyfikacji znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
Kaitstud geograafilise tähise „Taureau de Camargue” spetsifikaadis on heaks kiidetud järgmised muudatused.W specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Taureau de Camargue” zatwierdza się poniższe zmiany.
Ajakohastatud on liikmesriigi pädevat asutust, taotlejate rühma ja kontrolliasutust hõlmavaid andmeid.Dokonano aktualizacji danych referencyjnych właściwego organu państwa członkowskiego, grupy składającej wniosek i struktur kontroli.
Toote kirjeldus: toote kirjeldusele on lisatud andmed loomade vanuse kohta.Opis produktu: opis produktu uzupełniono o wiek zwierząt.
Kirjelduse sisu ei muudetud ja see on esitatud spetsifikaadi jaotises „Tootmismeetod”.Przepis nie ulega zmianie i znajdował się już w nagłówku „metoda produkcji” specyfikacji.
Geograafiline piirkond: geograafilist piirkonda ei muudetud, kuid ühenduse spetsifikaadis esitatud kantonite loend asendati kommuunide loendiga.Obszar geograficzny: obszar geograficzny nie ulega zmianie, ale wykaz kantonów, który znajdował się w specyfikacji wspólnotowej, zastąpiono wykazem gmin.
Tootmismeetod: jaotist on täiendatud kaitstud päritolunimetusi määratlevate riiklike õigusaktide sätetega.Metoda produkcji: nagłówek uzupełniono o przepisy znajdujące się w krajowych aktach prawnych definiujących chronioną nazwę pochodzenia.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership