Source | Target | Andmekanal kalibreeritakse kogu sagedusklassi ulatuses. | Wzorcowanie kanału informacyjnego musi obejmować cały zakres klasy amplitudy. |
Kahesuunaliste kanalite puhul kasutatakse nii positiivseid kui ka negatiivseid väärtusi. | W przypadku kanałów dwukierunkowych, należy stosować zarówno dodatnie, jak i ujemne wartości. |
Kui kalibreerimisseadmed ei suuda mõõdetava suuruse ülikõrgete väärtuste tõttu tekitada vajalikku sisendsignaali, tuleb kalibreerida kalibreerimisstandardite piires ning kõnealused piirväärtused kanda katseprotokolli. | Jeżeli sprzęt wzorcowy nie może wytworzyć wymaganego sygnału wejściowego z uwagi na zbyt wysokie wartości, których pomiar ma być dokonany, wzorcowanie należy przeprowadzić w granicach norm dla wzorcowania i normy te muszą zostać podane w sprawozdaniu z badań. |
Kogu andmekanal tuleb kalibreerida sagedusel või sagedusspektris, mille oluline väärtus on vahemikus FL ja (FH/2,5). | Kompletny kanał informacji musi być wzorcowany przy częstotliwości lub przy spektrum częstotliwości posiadających odpowiednio wysoką wartość w przedziale FL i (FH / 2,5). |
Sageduskaja kalibreerimine | Wzorcowanie częstotliwości reakcji |
Faasi ja amplituudi karakteristikud sageduse suhtes määratakse andmekanali väljundsignaalide faasi ja amplituudi mõõtmise teel, võrrelduna teadaoleva sisendsignaaliga kõnealuse signaali eri väärtuste juures, mis muutuvad vahemikus FL ja 10 korda CFC või 3000 Hz, olenevalt sellest, kumb väärtus on väiksem. | Krzywe reakcji amplitudy i fazy względem częstotliwości są wyznaczane poprzez pomiar sygnałów wyjściowych kanału informacyjnego, które tworzą faza i amplituda względem znanego sygnału wejściowego, dla różnych wartości tego sygnału w przedziale między FL i 10-krotną wartością CFC lub 3000 Hz, w zależności od tego, która jest niższa. |
Keskkonnamõjud | Oddziaływanie otoczenia |
Keskkonnamõjud (elektriline nihkevoog või magnetvoog, kaablikiirus jne) määratakse kindlaks korrapäraste kontrollimiste teel. | W celu rozpoznania jakiegokolwiek oddziaływania otoczenia (np. strumień elektryczny lub magnetyczny, prędkość przepływu w kablu itd.) należy dokonywać regularnych kontroli. |
Seda saab teha näiteks andurite ekvivalendiga varustatud asenduskanalite väljundsignaali registreerimise teel. | Można tego dokonać na przykład poprzez rejestrowanie sygnałów wyjściowych zapasowych kanałów wyposażonych w atrapy przetworników. |
Oluliste väljundsignaalide puhul võetakse korrigeerivad meetmed, näiteks asendatakse juhtmed. | Jeżeli uzyskane zostaną odpowiednio mocne sygnały wyjściowe, należy podjąć działania naprawcze, na przykład dokonać wymiany kabli. |
Andmekanali valik ja kindlaksmääramine | Wybór i oznaczenie kanału informacyjnego |
Andmekanali määratlevad CAC ja CFC. | Kanał informacyjny jest określony przez CAC i CFC. |
CAC peab olema 110, 210 või 510. | CAC musi wynosić 1, 2 lub 5 do dziesiątej potęgi. |
ANDURITE PAIGALDAMINE | MONTOWANIE PRZETWORNIKÓW |
Andurid peavad olema kinnitatud liikumatult, et vibratsioon nende näitu võimalikult vähe mõjutaks. | Przetworniki powinny być mocno przymocowane, tak aby drgania wpływały w możliwie jak najmniejszym stopniu na dokonywane przez nie zapisy. |
Nõuetekohaseks loetakse iga paigaldus, mille puhul madalaim resonantssagedus on võrdne vähemalt andmekanali viiekordse sagedusega FH. | Każde mocowanie o najniższej częstotliwości rezonansowej równej co najmniej 5-krotnej wartości częstotliwości FH danego kanału informacyjnego uznaje się za odpowiednie. |
Eelkõige kiirendusandurid tuleks paigaldada nii, et tegeliku mõõtmistelje ja nullteljesüsteemi vastava telje vaheline esialgne nurk oleks väiksem kui 5°, välja arvatud juhul, kui tahetakse analüütiliselt või eksperimentaalselt hinnata paigalduse mõju kogutud andmetele. | W szczególności przetworniki przyspieszenia należy mocować w taki sposób, aby początkowy kąt nachylenia osi prawdziwego pomiaru wobec odpowiedniej osi systemu osi wzorcowej nie był większy niż 5°, chyba że dokonano analitycznej lub eksperymentalnej oceny wpływu mocowania na gromadzone dane. |
Ühes punktis esinevate mitmeteljeliste kiirenduste mõõtmisel peaks iga kiirendusanduri telg läbima kõnealuse punkti 10 mm ulatuses ning iga kiirendusmõõturi seismilise massi keskme kaugus kõnealusest punktist peaks olema vahemikus 30 mm. | Jeżeli ma być dokonany pomiar przyspieszeń wieloosiowych w określonym punkcie, odległość między każdą osią przetwornika przyspieszenia a tym punktem nie powinna przekraczać 10 mm, a środek masy sejsmicznej każdego przyspieszeniomierza powinien znajdować się nie dalej 30 mm od tego punktu. |
ANDMETE REGISTREERIMINE | ZAPIS |
Magnetlindiga analoogsalvesti | Analogowe urządzenie rejestrujące na taśmie magnetycznej |
Lindi kiirus peaks olema stabiilne ega või erineda ettenähtud lindikiirusest üle 0,5 %. | Prędkość przesuwu taśmy powinna być stała z tolerancją do 0,5 % stosowanej prędkości przesuwu taśmy. |
Salvesti signaali-müra suhe lindi maksimaalsel kiirusel ei tohiks olla alla 42 dB. | Stosunek sygnału do szumu urządzenia rejestrującego nie powinien być niższy niż 42 dB przy maksymalnej prędkości przesuwu taśmy. |
Kogu harmoonmoonutus peaks olema väiksem kui 3 % ning lineaarsusviga peaks olema väiksem kui 1 % mõõteulatusest. | Poziom wszystkich zakłóceń harmonicznych powinien być niższy niż 3 %, a błąd liniowości niższy niż 1 % zakresu pomiaru. |
Magnetlindiga digitaalsalvesti | Cyfrowe urządzenie rejestrujące na taśmie magnetycznej |
Paberlindiga salvesti | Urządzenie rejestrujące wyposażone w taśmę papierową |
Otsese andmesalvestuse puhul peaks paberlindi kiirus mm/s olema vähemalt 1,5 korda suurem FH hertsides väljendatud väärtusest. | W przypadku bezpośredniego zapisu danych prędkość przesuwu papieru w mm/s powinna być równa co najmniej półtorakrotnej wartości liczby określającejFH w Hz. |
Muudel juhtudel peaks paberi kiirus võimaldama samaväärset resolutsiooni. | W innym przypadku prędkość przesuwu papieru powinna być taka, aby można było uzyskać równoważny wynik. |
ANDMETÖÖTLUS | PRZETWARZANIE DANYCH |
Filtreerimine | Filtrowanie |
Andmekanali sagedustele vastavat filtreerimist võib teha kas salvestuse või andmetöötluse ajal. | Filtrowanie odpowiadające częstotliwościom klasy kanału informacyjnego można przeprowadzić bądź podczas zapisu, bądź podczas przetwarzania danych. |
Enne salvestust tuleks siiski teha analoogiline filtreerimine CFC tasandist kõrgemal tasandil, et ära kasutada vähemalt 50 % salvesti dünaamilisest ulatusest ning vähendada ohtu, et kõrgsagedused küllastavad salvesti või tekitavad vigu digitaliseerimisel. | Jednakże przed zapisem należy dokonać analogicznego filtrowania na wyższym poziomie niż CFC w celu wykorzystania co najmniej 50 % zakresu dynamiki urządzenia rejestrującego i ograniczenia ryzyka nasycenia urządzenia wysokimi częstotliwościami bądź spowodowania wystąpienia błędów aliasingowych w procesie zapisu cyfrowego. |
Digitaliseerimine | Konwersja sygnału na postać cyfrową |
Proovivõtusagedus | Częstotliwość próbkowania |
Proovivõtusagedus peab olema vähemalt 8 FH. | Częstotliwość pobierania próbek powinna wynosić co najmniej 8 FH. |
Analoogsalvestusel võib juhul, kui salvestus- ja lugemikiirused on erinevad, proovivõtusageduse jagada kiiruste suhtega. | W przypadku zapisu analogowego, gdy prędkości zapisu i odczytu są różne, częstotliwość próbkowania może być podzielona przez wskaźnik prędkości. |
Amplituudi resolutsioon | Rozdzielczość amplitudy |
Digitaalsõnade pikkus peaks olema vähemalt 7 bitti ja üks paarsusbitt. | Rozmiar słów cyfrowych powinien wynosić co najmniej 7 bitów i bit parzystości. |
TULEMUSTE ESITAMINE | PREZENTACJA WYNIKÓW |
Tulemused tuleb esitada A4-formaadis paberil (ISO/R 216). | Wyniki należy przedstawić na papierze formatu A4 (ISO/R 216). |
Tulemuste esitamise korral skeemina tuleks koordinaattelgedel kasutada mõõtühikuid, mis vastavad valitud ühiku nõuetekohasele täiskordsele (näiteks 1, 2, 5, 10, 20 mm). | W przypadku przedstawienia wyników w formie wykresów osie na wykresach powinny być wyskalowane, a jednostki pomiaru powinny stanowić odpowiednią wielokrotność wybranej jednostki (np. 1, 2, 5, 10, 20 mm). |
Kasutatakse SI ühikuid, välja arvatud sõiduki kiiruse puhul, kui on lubatud kasutada ühikut km/h, ning kokkupõrkest tuleneva kiirenduse puhul, kui on lubatud kasutada ühikut g, kui g = 9,81 m/sek2. | Należy stosować jednostki SI, z wyjątkiem prędkości pojazdu, w przypadku której można stosować km/h, i przyspieszeń powstających na skutek uderzenia, w przypadku których można stosować g, przyjmując, że wynosi ono g = 9,81 m/s2. Krzywa reakcji w zakresie częstotliwości |
dB/oktaav | dB/oktawa |
DEFORMEERITAVA TÕKKE MÕISTE | DEFINICJA PODLEGAJĄCEJ ODKSZTAŁCENIU BARIERY |
OSADE JA MATERJALIDE SPETSIFIKATSIOONID | SPECYFIKACJE CZĘŚCI SKŁADOWYCH I MATERIAŁU |
Tõkke mõõtmed on esitatud käesoleva lisa joonisel 1. | Wymiary bariery przedstawiono na rysunku 1 niniejszego załącznika. |
Tõkke üksikosade mõõtmed on järgnevalt eraldi loetletud. | Wymiary poszczególnych elementów bariery podano poniżej. |
Kärgstruktuurne põhiplokk | Główny blok pustakowy |
Mõõtmed: | Wymiary: |
Kõrgus 650 mm (kärje ribatelje suunas) | Wysokość 650 mm (w kierunku osi taśmy bloku pustakowego) |
Laius 1000 mm | Szerokość 1000 mm |
Sügavus 450 mm (kärjetelgede suunas) | Wysokość 450 mm (w kierunku osi komórki bloku pustakowego) |
Kõik eespool esitatud mõõdud peaksid võimaldama lubatud hälvet ± 2,5 mm. | Wszystkie powyższe wymiary powinny dopuszczać tolerancję ± 2,5 mm. |
Materjal alumiinium 3003 (ISO 209, 1. osa) | Materiał Aluminium 3003 (ISO 209, część 1) |
Fooliumi paksus 0,076 mm ± 15 % | Grubość folii 0,076 mm ± 15 % |
Kärje suurus 19,1 mm ± 20 % | Rozmiar komórki 19,1 mm ± 20 % |
Tihedus 28,6 kg/m3 ± 20 % | Gęstość 28,6 kg/m3 ± 20 % |
Purustav survejõud 0,342 MPa +0 % – 10 % [1] | Wytrzymałość na zgniatanie 0,342 MPa + 0 % – 10 % [1] |
Löögineelaja | Zderzak |
Sügavus 90 mm (kärjetelje suunas) | Wysokość 90 mm (w kierunku osi komórki bloku pustakowego) |
Kõik eespool esitatud mõõdud peaksid võimaldama lubatud hälvet ± 2,5 mm. | Wszystkie powyższe wymiary powinny dopuszczać tolerancję ± 2,5 mm |