Source | Target | Tihedus 82,6 kg/m3 ± 20 % | Gęstość 82,6 kg/m3 ± 20 %, |
Purustav survejõud 1,711 MPa + 0 % – 10 % [1]Käesoleva lisa punktis 2 kirjeldatud sertifitseerimiskorra kohaselt. | Wytrzymałość na zgniatanie 1,711 MPa + 0 % – 10 % [1]Zgodnie z procedurą certyfikacyjną opisaną w pkt 2 niniejszego załącznika. |
Tagumine plaat | Płyta tylna |
Kõrgus 800 mm ± 2,5 mm | Wysokość 800 mm ± 2,5 mm |
Laius 1000 mm ± 2,5 mm | Szerokość 1000 mm ± 2,5 mm |
Paksus 2,0 mm ± 0,1 mm | Grubość 2,0 mm ± 0,1 mm |
Kestamaterjal | Płyta okładziny |
Pikkus 1700 mm ± 2,5 mm | Długość 1700 mm ± 2,5 mm |
Paksus 0,81 ± 0,07 mm | Grubość 0,81 ± 0,07 mm |
Materjal alumiinium 5251/5052 (ISO 209, 1. osa) | Materiał Aluminium 5251/5052 (ISO 209, część 1) |
Löögineelaja esiosa plaat | Płyta okładzinowa zderzaka |
Liim | Spoiwo |
Soovitatakse kasutada kahekomponendilist polüuretaanliimi (nt Ciba-Geigy XB5090/1 vaik ja XB5304 kõvendaja või samaväärne toode). | Spoiwem przeznaczonym do użycia w przypadku wszystkich łączonych elementów powinien być dwuskładnikowy poliuretan (taki jak żywica Ciba-Geigy XB5090/1 z utwardzaczem XB5304 bądź spoiwo równoważne). |
ALUMIINIUMIST KÄRGSTRUKTUURI SERTIFITSEERIMINE | CERTYFIKACJA BLOKU PUSTAKOWEGO Z ALUMINIUM |
Täielik katsemenetlus alumiiniumist kärgstruktuuri sertifitseerimiseks on esitatud NHTSA TP-214D-s. | Pełna badawcza procedura certyfikacji bloku pustakowego z aluminium jest podana w NHTSA TP-214D. |
Järgmisena esitatakse kokkuvõte menetlusest, mida tuleks kasutada laupkokkupõrkes kasutatava tõkke materjalide puhul, mille purustava survejõu tugevus on vastavalt 0,342 MPa ning 1,711 MPa. | Poniżej przedstawiono streszczenie procedury, którą należy stosować wobec materiałów tworzących barierę do badania zderzenia czołowego, których wytrzymałość na zgniatanie wynosi odpowiednio 0,342 MPa i 1,711 MPa. |
Proovivõtukohad | Umiejscowienie próbek |
Tagamaks ühtlast purustava survejõu tugevust tõkke kogu esiosa ulatuses, võetaksekaheksa proovi neljast eri kohast, mis paiknevad ühtlaselt üle kogu kärgstruktuurploki. | W celu zapewnienia równej wytrzymałości na zgniatanie na całym czole bariery należy pobrać osiem próbek z czterech miejsc równomiernie rozmieszczonych na bloku pustakowym. |
Ploki sertifitseerimiseks peab seitse kõnealusest kaheksast proovist vastama järgmistes punktides ettenähtud purustava survejõu nõuetele. | Aby blok mógł przejść pozytywnie procedurę certyfikacji, siedem z tych ośmiu próbek musi spełnić wymogi wytrzymałości na zgniatanie opisane poniżej. |
Proovivõtukohtade paigutus sõltub kärgstruktuurploki mõõtmetest. | Miejsca pobrania próbek są uzależnione od wielkości bloku pustakowego. |
Esimesed neli proovitükki, kusjuures iga nimetatud proovitüki paksus on 300 mm × 300 mm × 50 mm, lõigatakse tõkke esikülje materjalist. | W pierwszej kolejności należy wyciąć z bloku czoła bariery cztery próbki, każda o wymiarach 300 mm × 300 mm × 50 mm grubości. |
Kõnealuste proovide paigutumine kärgstruktuurplokil on esitatud joonisel 2. | Rysunek 2 przedstawia, w jaki sposób zlokalizować te części na bloku pustakowym. |
Igast kõnealusest suuremast proovist lõigatakse tüübikinnituskatseks vajalikud tükid (150 mm × 150 mm × 50 mm). | Każda z tych większych próbek musi zostać pocięta na próbki do badań certyfikacyjnych (150 mm × 150 mm × 50 mm). |
Sertifitseerimiskatse tehakse igast neljast kõnealusest proovivõtukohast võetud kahe proovitüki põhjal. | Certyfikacja musi się opierać na badaniu dwóch próbek z każdego miejsca pobrania. |
Kaks proovitükki antakse taotluse korral tüübikinnituse taotlejale. | Pozostałe dwie powinny być na żądanie udostępnione wnioskodawcy. |
Proovitüki suurus | Rozmiar próbek |
Katsetamiseks kasutatakse järgmiste mõõtmetega proovitükke. | Do badań należy użyć próbek o następujących rozmiarach: |
Proovitükkide ebatäielike kärjeseintega servad tasandatakse järgmiselt: | Ściany niepełnych komórek wokół krawędzi próbki muszą zostać wyrównane w następujący sposób: |
laiuti võivad servad olla kuni 1,8 mm (vt joonist 3), | W kierunku „W” obrzeża nie mogą być większe niż 1,8 mm (zob. rysunek 3). |
pikisuunas peab seotud kärje seina pikkuse (riba suunas) üks pool jääma ühte ning teine pool teise proovitükki (vt joonist 3). | W kierunku „L” połowa długości jednej spojonej ściany komórki (w kierunku taśmy) musi pozostać na obydwu końcach próbki (zob. rysunek 3). |
Pinna mõõtmine | Pomiar obszaru |
Proovitüki pikkust mõõdetakse kolmes punktis: 12,7 mm kaugusel kummastki otsast ja keskel ning tähistatakse L1, L2 ja L3 (joonis 3). | Pomiaru długości próbki należy dokonywać w trzech miejscach, 12,7 mm od każdego końca i na środku, a wyniki zapisać jako L1, L2 i L3 (rysunek 3). |
Samal viisi mõõdetakse laiust ning tähistatakse W1, W2 ning W3 (joonis 3). | W ten sam sposób należy dokonywać pomiaru szerokości, zaś wyniki zapisać jako W1, W2 i W3 (rysunek 3). |
Kõnealused mõõtmised tehakse paksuse keskjoonel. | Pomiarów tych należy dokonać na linii środkowej grubości. |
Löögi pindala arvutatakse seejärel järgmiselt: | Następnie należy wyznaczyć obszar zgniatania w sposób następujący: |
Löögi kiirus ja kaugus | Tempo zgniatania i odcinek zgniatania |
Andmete kogumine | Gromadzenie danych |
Andmed kasutatava jõu ja sissepainde võrdlemiseks kogutakse iga katsetatava proovitüki puhul kas analoog- või digitaalvormis. | Dane dotyczące relacji siła–ugięcie dla każdej badanej próbki należy gromadzićw formie analogowej lub cyfrowej. |
Analoogandmete kogumise korral peab saama neid muuta digitaalseks. | Jeżeli gromadzone są dane analogowe, musi istnieć sposób ich przetwarzania na dane cyfrowe. |
Kõik digitaalandmed kogutakse sagedusega vähemalt 5 Hz (5 punkti sekundis). | Wszystkie dane cyfrowe gromadzi się w tempie nie mniejszym niż 5 Hz (5 punktów na sekundę). |
Purustava survejõu määramine | Wyznaczenie wytrzymałości na zgniatanie |
Välja tuleb jätta kõik 6,4 mm löögile eelnevad ja 16,5 mm löögile järgnevad andmed. | Wszelkie dane uzyskane przed osiągnięciem odcinka zgniatania równego 6,4 mm i po osiągnięciu odcinka równego 16,5 mm należy pominąć. |
Ülejäänud andmed jaotatakse kolme rühma või nihkeintervalli (n = 1, 2, 3) (vt joonist 4) järgmiselt: | Pozostałe dane należy podzielić na trzy części lub przedziały przemieszczenia (n = 1, 2, 3) (zob. rysunek 4) w sposób następujący: |
06,4–09,7 mm, viimane kaasa arvatud, | 6,4–9,7 mm włącznie, |
09,7–13,2 mm, viimane kaasa arvatud, | 9,7–13,2 mm z wyłączeniem wartości brzegowych, |
13,2–16,5 mm, viimane kaasa arvatud. | 13,2–16,5 mm włącznie. |
Leitakse iga rühma keskmine väärtus: | Średnią dla każdej części należy wyznaczyć w sposób następujący: |
kus m on igas kolmes intervallis mõõdetud andmepunktide arv. | gdzie m odpowiada liczbie punktów pomiaru danych w każdym z trzech przedziałów. |
Iga rühma purustav survejõud arvutatakse järgmiselt: | Dla każdej części wytrzymałość na zgniatanie należy obliczyć w sposób następujący: |
Proovitükki purustava survejõu spetsifikatsioon | Specyfikacja wytrzymałości próbki na zgniatanie |
Kärgstruktuuriga proovitüki sertifitseerimiseks peavad olema täidetud järgmised tingimused: | Aby próbka mogła pozytywnie przejść procedurę certyfikacji, muszą być spełnione następujące warunki: |
0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa materjali puhul, mille survetugevus on 0,342 MPa | 0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa dla materiału o 0,342 MPa |
1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa materjali puhul, mille survetugevus on 1,711 MPa | 1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa dla materiału o 1,711 MPa |
Plokki purustava survejõu spetsifikatsioon | Specyfikacja wytrzymałości bloku na zgniatanie |
Katseks tuleb võtta kaheksa proovitükki ühtlaselt üle ploki paiknevatest kohtadest. | Należy pobrać osiem próbek z czterech miejsc równomiernie rozmieszczonych na bloku pustakowym. |
Ploki sertifitseerimiseks peab seitse kõnealusest kaheksast proovitükist vastama eelmises punktis ettenähtud purustava survejõu nõuetele. | Aby blok mógł przejść pozytywnie procedurę certyfikacji, siedem z ośmiu tych próbek musi spełnić wymogi specyfikacji opisanej w poprzedniej sekcji. |
LIIMIMINE | PROCEDURA ŁĄCZENIA SPOIWEM |
Vahetult enne ühendamist tuleb ühendatava alumiiniumlehe pinnad põhjalikult puhastada nõuetekohase lahustiga, näiteks 1-1-1-triklooretaaniga. | Bezpośrednio przed łączeniem powierzchnie płyty aluminiowej, które mają zostać połączone, muszą zostać dokładnie oczyszczone przy użyciu odpowiedniego rozpuszczalnika, takiego jak trójchloroetan 1-1-1. |
Puhastada tuleb vähemalt kaks korda või nii palju kordi, kui on vaja rasva- ja tolmujääkide eemaldamiseks. | Czynność tę należy przeprowadzić co najmniej dwa razy, lub ewentualnie częściej, tak aby usunąć zalegający smar lub zanieczyszczenia. |
Seejärel hõõrutakse puhastatud pindu 120se liivapaberiga. | Oczyszczone powierzchnie muszą następnie zostać wyszlifowane papierem ściernym klasy 120. |