Source | Target | Marguerittes’i kanton – kõik kommuunid, | Kanton Marguerittes: wszystkie gminy. |
Nîmes’i kanton – kõik kommuunid, | Kanton Nîmes: wszystkie gminy. |
Quissaci kanton – kõik kommuunid, välja arvatud Quissac, | Kanton Quissac: wszystkie gminy, z wyjątkiem gminy Quissac. |
Remoulinsi kantoni kommuunid Argilliers, Collias, Remoulins ja Vers-Pont-du-Gard, | Kanton Remoulins: Argilliers, Collias, Remoulins, Vers-Pont-du-Gard. |
Rhony-Vidourle’i kanton – kõik kommuunid, | Kanton Rhony-Vidourle: wszystkie gminy. |
Saint-Chaptes’i kanton – kõik kommuunid, välja arvatud Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac ja Saint-Dézéry, | Kanton Saint-Chaptes: wszystkie gminy, z wyjątkiem gmin Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac, Saint-Dézéry. |
Saint-Gilles’i kanton – kõik kommuunid, | Kanton Saint-Gilles: wszystkie gminy. |
Saint-Mamerti kanton – kõik kommuunid, | Kanton Saint-Mamert: wszystkie gminy. |
Sommières’i kanton – kõik kommuunid, | Kanton Sommières: wszystkie gminy. |
Uzèsi kantoni kommuunid Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès, | Kanton Uzès: Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès. |
Vauverti kanton – kõik kommuunid, | Kanton Vauvert: wszystkie gminy. |
La Vistrenque’i kanton – kõik kommuunid; | Kanton Vistrenque: wszystkie gminy. |
Hérault’ departemang: | Departament Hérault: |
Castriesi kanton – kõik kommuunid, | Kanton Castries: wszystkie gminy. |
Claret’ kantoni kommuunid Campagne, Fontanès, Garrigues, Sauteyrargues ja Vacquières, | Kanton Claret: Campagne, Fontanès, Garrigues, Sauteyrargues, Vacquières. |
Luneli kanton – kõik kommuunid, | Kanton Lunel: wszystkie gminy. |
Matelles’i kantoni kommuunid Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues, | Kantony Matelles: Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues. |
Mauguio kanton – kõik kommuunid, | Kanton Mauguio: wszystkie gminy. |
Montpellier’ kantoni kommuunid Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier, Pérols. | Kanton Montpellier: Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier, Pérols. |
Nimetatud geograafilise piirkonna sees on määratletud nn märgala. | Wewnątrz tego obszaru wyznaczona została „strefa podmokła”. |
Seos geograafilise piirkonnaga | Związek z obszarem geograficznym |
Geograafilise piirkonna eripära | Specyfika obszaru geograficznego |
Kaitstud päritolunimetuse geograafiline piirkond vastab veiste „Taureau de Camargue” (Camargue’i härgade) talvisele karjatuspiirkonnale ning hõlmab kommuune, kus loomad veedavad talve tavapäraselt suurtel gariigialadel ja rohumaadel. | Obszar geograficzny ChNP odpowiada obszarowi prowadzonego zimą wypasu „Taureau de Camargue”, czyli gminom, gdzie zwierzęta tradycyjnie spędzają zimę, na rozległych obszarach pokrytych garigiem i łąkach. |
Kõnealusesse piirkonda jääb Camargue’i märgala, kus loomi peetakse suvel vähemalt kuus kuud. | Wewnątrz tego obszaru znajduje się strefa zwana „podmokłą”, która odpowiada granicom krainy Camargue, gdzie zwierzęta przebywają co najmniej przez sześć miesięcy w okresie letnim. |
Camargue’i suured soolalembeste taimedega karjamaad ja talvised kuivad rohumaad mõjutavad positiivselt loomade füüsilist ja vaimset arengut. | Te bezkresne pastwiska, tworzone przez rośliny słonolubne w przypadku Camargue i suche łąki w przypadku strefy zimowej wpływają na fizyczny i mentalny rozwój zwierząt. |
Veisekasvatusel on ühtlasi oluline roll keskkonnakaitses, sest see mõjutab looduskeskkonna (märgalad, sooldunud rohumaad, sood ja karjamaad) taimekasvu dünaamikat: veised piiravad teatavate taimeliikide kasvu ja kasutavad suuri taimede segakooslusi, mis kasvavad üksteise kõrval asuvate ja ühendatud elupaikade süsteemis. | Sama hodowla także wywiera ważny wpływ na środowisko, ponieważ wpływa na rozwój dynamiki roślinnej środowiska naturalnego (słone bagna, słone łąki, bagna i murawy): byki ograniczają wzrost niektórych gatunków roślin i wykorzystują duże grupy roślinności złożone z szeregu siedlisk położonych obok siebie i wzajemnie przenikających się. |
Toote eripära | Specyfika produktu |
Eri allikad on toonud esile veiseliha „Taureau de Camargue” eripära, mis on seotud Camargue’i erilisest asukohast tuleneva veisetõu eraldatuse ja piirkonnas väljatöötatud kasvatusmeetoditega, mida on kohandatud looduskeskkonnaga. | Wiele dzieł traktowało o wyjątkowości „Taureau de Camargue”, związanej z jednej strony z izolacją rasy spowodowaną szczególnym położeniem Camargue, a z drugiej strony z rozwiniętym przez człowieka sposobem hodowli związanym z potrzebą przystosowania się do wymogów tego środowiska. |
Sellest tingitult on veiste lihal eriomadused, mida on kirjeldatud INRA uuringus (5. detsembri 2007. aasta ettekanne kongressil „Kohtumised seoses mäletsejate uuringutega”). Selle peamistest tulemustest ilmneb, et kõnealuste loomade liha on intensiivse punase värvusega ja väherasvane. | Mięso pochodzące od tych zwierząt ma więc szczególne właściwości opisane w badaniu INRA (5 grudnia 2007 r. – kongres „Spotkania wokół badań nad przeżuwaczami”), którego główne rezultaty pokazują, że mięśnie tych zwierząt mają intensywnie czerwony kolor, a mięso – niską zawartość tłuszczu. |
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel | Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG) |
Selle tõu närviline ja agressiivne iseloom sobib ka suurepäraselt loomade kasutuseesmärgiga ja annab lihale selle eripära. | Nerwowość i agresywność tych zwierząt jest ponadto idealna dla przeznaczenia zwierząt i nadaje mięsu jego właściwości. |
Kohalikku traditsioonilist tõugu (camarguaise ja brave) Camargue’i härjad on Camargue’i looduskeskkonnaga väga hästi kohastunud. | Pochodzący z tradycyjnych ras miejscowych, czyli rasy z Camargue i rasy bojowej, „Taureau de Camargue” jest wyjątkowo dobrze przystosowany do środowiska Camargue. |
Vabaduses kasvavad Camargue’i härjad söövad rohtu piirkonna karjamaadel ja veedavad vähemalt kuus kuud märgalal. | Hodowany na wolności „Taureau de Camargue” żywi się na miejscowych pastwiskach i przebywa przez co najmniej 6 miesięcy w strefie podmokłej. |
Need alad hõlmavad spetsiifilise geoloogia ja mullastikuga tasandikke, mille iseloomulikuks tunnuseks on suhteliselt suur soolsus. | Obszar ten charakteryzują płaskie pejzaże o szczególnym ukształtowaniu terenu i charakterystyce glebowej, naznaczone w większym lub mniejszym stopniu obecnością soli. |
Väheviljakas mullas kasvavad eripärased ökosüsteemid (soolarohi, soomalts, soodahein). | Na tych ubogich z agronomicznego punktu widzenia glebach występują specyficzne ekosystemy (soliród, obione, solanka). |
Liha organoleptilised omadused ja spetsiifiline eripära võib olla tingitud karjamaadel kasvavate taimede liigirikkusest: | Właściwości organoleptyczne i charakterystyczne cechy mięsa wyjaśnia różnorodność odmian roślin w miejscach wypasu: |
soolalembesed taimed (soolarohi, soomalts, soodahein); | rośliny słonolubne (soliród, solanka, obione…) w środowisku słonym, |
pilliroog ja aruhein soojemates paikades; | trzciny i kostrzewa w środowisku słodkim, |
gariigide looduslik taimestik talveperioodil. | naturalna roślinność garigu zimą. |
Liha intensiivne punane värvus on seotud pH-ga, mida võib mõjutada soolalembestest taimedest tulenev aluseline sööt. | Intensywnie czerwony kolor mięsa jest spowodowany jego wskaźnikiem pH, na który może wpływać alkaliczny pokarm roślin słonolubnych. |
Liha tekstuurile on iseloomulikud peened lihaskiud, mis on tingitud loomade pidevast liikumisest ekstensiivselt kasutatavatel karjamaadel. | Jego drobnoziarnista struktura jest charakterystyczna dla włókien mięśniowych zwierząt nawykłych do regularnego ruchu na pastwiskach w systemie ekstensywnym. |
Selle tulemusena saavad lihased vajaliku energia rasvast ja liha jääb suhteliselt lahjaks. | Dowolne i częste przemieszczanie się zwierząt prowadzi do tego, iż w celu pokrycia zapotrzebowania energetycznego mięśnie czerpią z zapasów tłuszczu, czego efektem jest mięso o niskiej zawartości tłuszczu. |
Liha „Taureau de Camargue” iseloomulikud omadused on tingitud mulla, looduskeskkonna ja loomade elutingimuste koosmõjust. | „Taureau de Camargue” jest bardzo charakterystyczny ze względu na połączone oddziaływanie ziemi, środowiska i warunków życia. |
Oma elukeskkonnaga kohanenud ja iidsetest aegadest ekstensiivsel meetodil kasvatatud Camargue’i tõuguveised on muutunud oluliseks teguriks Camargue’i piirkonna liigilise mitmekesisuse säilitamisel. | Ukształtowany w środowisku, w którym żyje, i hodowany od dawnych czasów według ekstensywnej metody „Taureau de Camargue” stał się ważnym elementem zachowania bioróżnorodności Camargue. |
Viide spetsifikaadi avaldamisele: | Odesłanie do publikacji specyfikacji |
millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa | zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej |
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, [1]eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a, | uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej [1], w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a), |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 kehtestati kaupade nomenklatuur (edaspidi „kombineeritud nomenklatuur”), mis on esitatud kõnealuse määruse I lisas. | Rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 ustaliło nomenklaturę towarową, zwaną dalej „Nomenklaturą scaloną”, znajdującą się w załączniku I do tego rozporządzenia. |
Õiguskindluse huvides on vaja selgitada, et kombineeritud nomenklatuuri grupi 20 reguleerimisala hõlmab mere- ja muid vetikaid, mis on toiduks valmistatud või konserveeritud sellisel viisil nagu keetmine, röstimine, maitsestamine ja suhkru lisamine, seega ei kuulu need rubriiki 1212 („mere- ja muud vetikad, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata”). | W celu zagwarantowania pewności prawa konieczne jest wyjaśnienie zakresu działu 20 Nomenklatury scalonej poprzez włączenie do niego wodorostów morskich i pozostałych alg przetworzonych lub zakonserwowanych takimi sposobami jak obróbka cieplna, prażenie, przyprawianie i dodawanie cukru, a zatem nieobjętych pozycją 1212 („wodorosty morskie i pozostałe algi, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone”). |
Mere- ja muid vetikaid käsitletakse kombineeritud nomenklatuuri tähenduses „muude taimedena”. | Wodorosty morskie i pozostałe algi uznaje się za „pozostałe rośliny” w rozumieniu Nomenklatury scalonej. |
Seepärast tuleks kombineeritud nomenklatuuri gruppi 20 lisada uus lisamärkus, et tagada ühtne tõlgendamine kogu liidu territooriumil. | W celu zapewnienia jednolitej interpretacji na terytorium Unii należy zatem w dziale 20 Nomenklatury scalonej umieścić nową uwagę dodatkową. |
Seepärast tuleks määrust (EMÜ) nr 2658/87 vastavalt muuta. | W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 2658/87. |
Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisas esitatud kombineeritud nomenklatuuri gruppi 20 lisatakse lisamärkus 9: | W dziale 20 Nomenklatury scalonej, określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 wprowadza się następującą uwagę dodatkową 9: |
Mere- ja muud vetikad, mis on toiduks valmistatud või konserveeritud grupis 12 nimetamata viisil, nt keetmine, röstimine, maitsestamine või suhkru lisamine, kuuluvad gruppi 20 kui tooted muudest taimeosadest. | Wodorosty morskie i pozostałe algi przetworzone lub zakonserwowane sposobami niewymienionymi w dziale 12, takimi jak obróbka cieplna, prażenie, przyprawianie lub dodawanie cukru, są objęte działem 20 jako przetwory z pozostałych części roślin. |
Mere- ja muud vetikad, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata klassifitseeritakse rubriiki 1212.” | Wodorosty morskie i pozostałe algi, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone, należy klasyfikować do pozycji 1212”. |
millega muudetakse toiduensüüme käsitlevat Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1332/2008 üleminekumeetmete osas | zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1332/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie enzymów spożywczych w odniesieniu do środków przejściowych |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrust (EÜ) nr 1332/2008, mis käsitleb toiduensüüme ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 83/417/EMÜ, nõukogu määrust (EÜ) nr 1493/1999, direktiivi 2000/13/EÜ, nõukogu direktiivi 2001/112/EÜ ja määrust (EÜ) nr 258/97, [1]ning eriti selle artikli 17 lõiget 5, | uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1332/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie enzymów spożywczych, zmieniające dyrektywę Rady 83/417/EWG, rozporządzenieRady (WE) nr 1493/1999, dyrektywę 2000/13/WE, dyrektywę Rady 2001/112/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 258/97 [1], w szczególności jego art. 17 ust. 5, |
Määruse (EÜ) nr 1332/2008 artikli 17 lõike 2 kohaselt võib esitada taotlusi toiduensüümi kohta 24 kuud pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1331/2008 (millega kehtestatakse toidu lisaainete, toiduensüümide ning toidu lõhna- ja maitseainete lubade andmise ühtne menetlus [2]) artikli 9 lõike 1 kohaselt kehtestatud rakendusmeetmete kohaldamise alguskuupäeva. | Zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1332/2008 wnioski dotyczące enzymów należy składać nie później niż po upływie 24 miesięcy od daty zastosowania środków wykonawczych ustanowionych zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustawiającego jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących [2]. |
Komisjoni 10. märtsi 2011. aasta määrust (EL) nr 234/2011 (määruse (EÜ) nr 1331/2008 rakendamise kohta [3]) kohaldatakse 11. septembrist 2011. | Rozporządzenie Komisji (UE) nr 234/2011 z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 [3]stosuje się od dnia 11 września 2011 r. |
Toiduensüüme käsitleva liidu loetelu koostamine peaks toimuma sujuvalt ning see ei tohiks häirida toiduensüümide turu praegust olukorda, eelkõige väikeste- ja keskmise suurusega ettevõtete tegevust. | Ustanowienie unijnego wykazu enzymów spożywczych powinno przebiec płynnie, nie powodując zakłóceń na istniejącym rynku enzymów spożywczych, w szczególności w działalności małych i średnich przedsiębiorstw. |