Source | Target | See tähendab hindamist mitmes astmes vastavalt allpool esitatud üksikasjalikule kirjeldusele. | To przekłada się na różne poziomy oceny, opisane bardziej szczegółowo poniżej. |
Esimese astme hindamise puhul on järelevalveamet arvamusel, et põhimõttelisel piisab sellest, kui asjaomased meetmed on kooskõlas 5. jaotises kirjeldatud tingimustega, eeldusel et 6. jaotises esitatud abi ergutava mõju tingimused on täidetud. | W przypadku pierwszego poziomu Urząd uznaje, że zasadniczo wystarczy, aby dane środki spełniały warunki określone w sekcji 5 pod warunkiem spełnienia warunków określonych w sekcji 6 dotyczących efektu zachęty. |
Kõikide muude meetmete puhul on järelevalveamet arvamusel, et tegevusest, abisummast või abisaaja liigist tuleneva suurema ohu tõttu konkurentsile ja kaubandusele on vajalik lisakontroll. | W przypadku wszystkich pozostałych środków Urząd uważa, że konieczny jest dodatkowy nadzór z powodu wyższego ryzyka dla konkurencji i handlu wynikającego z samej działalności, wielkości pomocy lub rodzaju beneficjenta. |
Lisakontroll tähendab tavaliselt täiendavat ja üksikasjalikumat juhtumi asjaolude analüüsi kooskõlas 6. jaotise sätetega, mis käsitlevad abi vajalikkust ja ergutavat mõju, või kooskõlas 7. jaotise sätetega, mis käsitlevad sellise abi hindamist, mis ületab käesoleva peatüki 7. jaotise punktis 1 sätestatud künnise. | Dodatkowy nadzór będzie zasadniczo obejmował bardziej szczegółową analizę rzeczową danego przypadku zgodnie z postanowieniami określonymi w sekcji 6 w odniesieniu do konieczności pomocy i efektu zachęty lub w sekcji 7 w odniesieniu do oceny pomocy przekraczającej pułap określony w sekcji 7.1 niniejszego rozdziału. |
Lisakontrolli tulemusel võib järelevalveamet abi heaks kiita, kuulutada selle EMP lepinguga kokkusobimatuks või kuulutada selle teatud tingimustel EMP lepinguga kokkusobivaks. | Na podstawie dodatkowej analizy Urząd może zatwierdzić pomoc, uznać ją za niezgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG lub uznać ją za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG pod pewnymi warunkami. |
Esiteks on järelevalveamet arvamusel, et teatavate abimeetmete puhul on 5. ja 6. jaotise tingimustele vastamine piisav kokkusobivuse tagamiseks, sest eeldatakse, et selliste meetmete puhul on tasakaalustatuse kriteeriumi rakendamise tulemus positiivne. | Po pierwsze, Urząd uznaje, że w przypadku niektórych środków pomocy spełnienie postanowień, o których mowa w sekcjach 5 i 6, będzie zasadniczo wystarczające do zapewnienia zgodności, ponieważ zakłada się, że zastosowanie testu bilansującego w przypadku takiego środka da wynik pozytywny. |
See, kas meede kuulub kõnealusesse kategooriasse, oleneb abisaaja liigist, toetatavast tegevusest ja eraldatud abisummast. | To, czy dany środek można zaliczyć do tej kategorii, zależy od rodzaju beneficjenta, działalności objętej pomocą oraz wielkości otrzymanej pomocy. |
Järelevalveamet on arvamusel, et järgmised meetmed on 5. ja 6. jaotise alusel kokkusobivad, i) kui nad vastavad kõikidele 5. jaotises loetletud tingimustele ja parameetritele ning ii) kui abi antakse ainult pärast riiklikule ametiasutusele taotluse esitamist: | Zdaniem Urzędu za zgodne będzie można uznać, na podstawie sekcji 5 i 6, następujące środki pomocy, pod warunkiem, że: (i) są zgodne z wszystkimi warunkami i parametrami określonymi w sekcji 5; oraz (ii) pomoc została udzielona dopiero po przedłożeniu wniosku władzom krajowym: |
projektiabi ja teostatavusuuringuteks antav abi, kui abisaaja on VKE ja kui abisumma on alla 7,5 miljoni euro ühele projektile (projektiabi + teostatavusuuringuteks antav abi) VKE kohta; | pomoc na realizację projektów i studiów wykonalności w przypadkach, gdy beneficjentem pomocy jest MŚP oraz gdy kwota pomocy wynosi poniżej 7,5 miliona EUR dla projektu (pomoc na realizację projektu plus pomoc na realizację studiumwykonalności) dla jednego MŚP, |
VKEdele tööstusomandi õigustega seotud kulude kandmiseks antav abi; | pomoc na pokrycie kosztów praw własności przemysłowej dla MŚP, |
uutele uuenduslikele ettevõtetele antav abi; | pomoc dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw, |
abi innovatsiooniga seotud nõuandeteenuste jaoks, abi innovatsiooni toetavatele teenustele; | pomoc na innowacyjne usługi doradcze; pomoc na usługi wspierające innowacje, |
kõrge kvalifikatsiooniga töötajate laenamiseks antav abi. | pomoc na wypożyczenie wysoko wykwalifikowanego personelu. |
Eespool loetletud meetmete kohta selgitatakse 6. jaotises, et ergutav mõju on eeldatavasti olemas, kui eespool alapunktis ii nimetatud tingimus on täidetud. | W odniesieniu do wymienionych wyżej środków sekcja 6 wyjaśnia, że w przypadku spełnienia warunku wymienionego w ppkt (ii) powyżej zakłada się obecność efektu zachęty. |
Teiseks hõlmab lisakontroll teatatud abi puhul, mis on väiksem kui käesoleva peatüki jaotises 7.1 sätestatud künnis, abi ergutava mõju ja vajalikkuse tõestamist, nagu see on sätestatud 6. jaotises. | Po drugie, gdy kwota zgłoszonej pomocy nie przekracza progów określonych w sekcji 7.1 niniejszego rozdziału, dodatkowy nadzór obejmuje wykazanie efektu zachęty i konieczności pomocy zgodnie z sekcją 6. |
Seega on sellised meetmed 5. ja 6. jaotise alusel kokkusobivad ainult juhul, i) kui abi vastab kõikidele 5. jaotises loetletud tingimustele ja parameetritele ning ii) kui abi ergutav mõju ja vajalikkus on 6. jaotise kohaselt tõestatud. | Takie środki pomocy zostaną zatem, na podstawie sekcji 5 i 6, uznane za zgodne z przepisami tylko wówczas, gdy: (i) są zgodne ze wszystkimi warunkami i parametrami określonymi w sekcji 5; oraz (ii) efekt zachęty i konieczność pomocy wykazano zgodnie z sekcji 6. |
Kolmandaks tähendab lisakontroll teatatud abi puhul, mis on suurem kui käesoleva peatüki jaotises 7.1 sätestatud künnis, 7. jaotise kohast üksikasjalikku hindamist. | Po trzecie, gdy kwota zgłoszonej pomocy przekracza progi określone w sekcji 7.1 niniejszego rozdziału, dodatkowy nadzór obejmuje szczegółową ocenę zgodnie z sekcją 7. |
Seega on meetmed 5., 6. ja 7. jaotise alusel kokkusobivad ainult juhul, i) kui abi vastab kõikidele 5. jaotises loetletud tingimustele ja parameetritele ning ii) kui 7. jaotisele vastavalt tasakaalustatuse kriteeriumit kasutades on lõpptulemus positiivne. | Takie środki pomocy zostaną zatem, na podstawie sekcji 5, 6 i 7, uznane za zgodne z przepisami tylko wówczas, gdy: (i) są zgodne z wszystkimi warunkami i parametrami określonymi w sekcji 5; oraz (ii) wynik testu bilansującego, o którym mowa w sekcji 7, jest ogólnie rzecz biorąc pozytywny. |
Käesolevas peatükis käsitletavate erimeetmete põhjendused | Uzasadnienie specjalnych środków opisanych w niniejszym rozdziale |
Järelevalveamet on TAI suhtes kõnealuste kriteeriumide kohaldamisel kindlaks määranud terve rea meetmeid, mille puhul võib riigiabi teatud tingimustel sobida kokku EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktiga c. | Stosując te kryteria w odniesieniu do B+R+I, Urząd określił szereg środków, w przypadku których pomoc państwa może, w szczególnych warunkach, być zgodna z art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG. |
Alus- ja rakendusuuringuid ning tootearendust sisaldavatele projektidele antav abi on suunatud positiivsete välismõjude (teadmiste levik) ja üldiste hüvedega seotud turutõrgete kõrvaldamisele. | Pomoc na realizację projektów obejmujących badania podstawowe i przemysłowe oraz rozwój eksperymentalny jest ukierunkowana głównie na nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku dotyczące pozytywnych efektów zewnętrznych(transfer wiedzy), w tym dóbr publicznych. |
Järelevalveamet peab mitmesuguse teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni säilitamist kasulikuks hoolimata sellest, et järgitakse pigem interaktiivset kui lineaarset innovatsioonimudelit. | Urząd uważa, że użyteczne jest utrzymanie różnych kategorii działalności B+R+I niezależnie od tego, czy działalność ta prowadzona jest według interaktywnego czy według linearnego modelu innowacji. |
Abi erinev osatähtsus peegeldab turutõrgete ulatust ja seda, kui lähedalt on tegevus seotud kommertstegevusega. | Różne poziomy intensywności pomocy odzwierciedlają różne zakresy nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku oraz bliskość komercjalizacji. |
Lisaks sellele on erinevalt kõnealuse valdkonna varasematest riigiabi eeskirjadest praegustes eeskirjades teatavad uuenduslikud tegevused arvatud tootearenduse hulka. | Ponadto w porównaniu z poprzednio obowiązującymi zasadami dotyczącymi pomocy państwa w tym obszarze do prac w zakresie rozwoju eksperymentalnego zaliczono niektóre działania innowacyjne. |
Samuti on lihtsustatud lisatoetuste süsteemi. | Dodatkowo system premii został uproszczony. |
Turutõrgete eeldatava suurema mõju ja oodatava positiivse välismõju tõttu ilmneb, et VKEde, VKEde-vahelise ja VKEdega tehtava koostöö, piiriülese koostöö ning riiklike ja eraettevõtjate partnerluse puhul (ettevõtjate ja riiklike teadusasutuste vaheline koostöö) on lisatoetused õigustatud. | Ze względu na oczekiwane silniejsze konsekwencje nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku oraz spodziewane większe pozytywne efekty zewnętrzne wydaje się, że premie są uzasadnione w przypadku MŚP, współpracy między MŚP oraz współpracy z MŚP, współpracy transgranicznej oraz partnerstw publiczno-prywatnych (współpracy przedsiębiorstw z publicznymi organizacjami badawczymi). |
TAI projektidega seotud tehnilisteks teostatavusuuringuteks antava abi eesmärk on kõrvaldada puudulikust ja moondunud teabest tulenevad turutõrked. | Pomoc przeznaczona na techniczne studia wykonalności związane z projektami B+R+I ma na celu zniwelowanie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku związanej z niedoskonałością i asymetrycznością informacji. |
Arvatakse, et need uuringud on turust kaugemal kui projekt ise ja seetõttu saab heaks kiita abi suhteliselt suure osatähtsuse. | Uznaje się, że studia wykonalności są bardziej oddalone od rynku niż sam projekt, stąd też można tu zaakceptować stosunkowo wysoką intensywność pomocy. |
VKEdele tööstusomandiõigustega seotud kulude jaoks antav abi on suunatud positiivse välismõjuga (teadmiste levik) seotud turutõrgete kõrvaldamiseks. | Pomoc na poczet kosztów praw własności przemysłowej dla MŚP jest ukierunkowana na nieprawidłowość w funkcjonowaniu rynku związaną z pozytywnymi efektami zewnętrznymi (transfer wiedzy). |
Eesmärk on suurendada VKEde võimalusi saada piisavalt tulu ning ergutada neid seeläbi TAI-ga tegelema. | Jej celem jest zwiększenie możliwości odpowiedniego przeznaczenia zysków przez MŚP, a tym samym silniejsze zachęcenie go do podejmowania działalności B+R+I. |
Uutele uuenduslikele ettevõtetele antav abi võeti kasutusele puuduliku ja moondunud teabega seotud turutõrgete kõrvaldamiseks; selline teave kahjustab nimetatud ettevõtteid olulisel määral, vähendades nende võimalusi saada asjakohaseid uuenduslikele ettevõtetele ette nähtud toetusi. | Pomoc dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw została wprowadzona w celu zniwelowania nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku związanych z niedoskonałością i asymetrycznością informacji, co szkodzi tym przedsiębiorstwom w szczególnie dotkliwy sposób, niszcząc ich zdolność do pozyskiwania odpowiednich środków na innowacyjne przedsięwzięcia. |
Teenuste valdkonnas protsessi ja korralduse uuendamiseks antav abi on suunatud selliste turutõrgete kõrvaldamisele, mis on seotud puuduliku teabe ja positiivse välismõjuga. | Pomoc przeznaczona na innowacje w obrębie procesów i innowacje organizacyjne w sektorze usług jest ukierunkowana na nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku związane z niedoskonałością informacji i pozytywnymi efektami zewnętrznymi. |
Eesmärk on lahendada selline probleem, et uuendused teenuste valdkonnas ei pruugi kuuluda teadus- ja arendustegevuse alla. | Ma na celu zniwelowanie problemu braku powiązania między innowacjami w działalności usługowej a kategoriami w sektorze B+R. |
Uuendused teenuste valdkonnas tulenevad tihti pigem klientidega suhtlemisest ja turuga kokkupuutest, aga mitte olemasolevate teaduslike, tehnoloogiliste või majandusteadmiste ärakasutamisest. | Innowacje w sektorze usług są często wynikiem raczej interakcji z klientami i konfrontacji z rynkiem niż wykorzystania istniejącej wiedzy naukowej, technologicznej lub biznesowej. |
Lisaks sellele põhinevad uuendused teenuste valdkonnas tavaliselt uutel protsessidel ja korraldusel, mitte tehnoloogia arengul. | Ponadto innowacje w działalności usługowej opierają się zwykle na nowych procesach i rozwiązaniach organizacyjnych, a nie na rozwoju technologii. |
Teadus- ja arendusprojektidele antav abi ei hõlma piisavalt protsessi ja korralduse uuendamist teenuste valdkonnas ning vaja on täiendavaid ja konkreetseid abimeetmeid, mis aitaksid kõrvaldada innovatsiooni takistavaid turutõrkeid. | W tym zakresie innowacje dotyczące procesów i rozwiązań organizacyjnych nie są w wystarczającym stopniu objęte pomocą na projekty B+R i wymagają dodatkowego i szczegółowego środka pomocy ukierunkowanego na nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku, które te innowacje wstrzymują. |
Innovatsiooniga seotud nõuandeteenuste ja innovatsiooni toetavate teenuste jaoks antav abi on suunatud turutõrgetele, mis on seotud ebapiisava teabelevi, välismõju ja kooskõlastuse puudumisega. | Pomoc na usługi doradcze i usługi wsparcia innowacji, realizowana przez pośredników innowacyjnych, ukierunkowana jest na nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku związane z niedostatecznym rozpowszechnianiem informacji, efektami zewnętrznymi oraz brakiem koordynacji. |
Riigiabi on asjakohane lahendus, et ergutada VKEsid niisuguseid teenuseid ostma ja suurendada uuenduste vahendamise teenuste pakkumist ja nõudlust nende järele. | Pomoc państwa jest tu stosownym rozwiązaniem służącym zmianie motywacji MŚP do zakupu takich usług oraz zwiększenia podaży i popytu na usługi świadczone przez pośredników innowacyjnych. |
Kõrge kvalifikatsiooniga töötajate laenamiseks antav abi on suunatud puudulikust teabest tulenevate turutõrgete kõrvaldamisele EMP tööjõuturul. | Pomoc na wypożyczenie wysoko wykwalifikowanego personelu jest ukierunkowana na niwelowanie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku wywołanych niedoskonałością informacji na rynku pracy w EOG. |
EMPs palkavad kõrge kvalifikatsiooniga töötajaid tõenäolisemalt suurettevõtjad, sest selliste töötajate arvates pakuvad suurettevõtjad paremaid töötingimusi, kindlamaid ja paremaid karjäärivõimalusi. | Wysoko wykwalifikowani pracownicy w EOG częściej zatrudniają się w dużych przedsiębiorstwach, gdyż zwykle postrzegają duże firmy jako pracodawców oferujących lepsze warunki pracy, większe bezpieczeństwo i atrakcyjniejsze możliwości kształtowania kariery zawodowej. |
Selle asemel võiksid olulistest teadmistest ja suuremast innovatsioonipotentsiaalist kasu saada VKEd, kui nad oleksid võimelised TAI jaoks palkama kõrge kvalifikatsiooniga töötajaid. | Z kolei MŚP mogłyby odnosić korzyści z ważnych transferów wiedzy oraz zwiększonego potencjału innowacyjnego, gdyby były w stanie zatrudnić wysoko wykwalifikowany personel do prowadzenia działalności B+R+I. |
Sidemete loomine suurettevõtjate või ülikoolide ja VKEde vahel võib samuti aidata kõrvaldada kooskõlastamisega seotud turutõrkeid ning aidata kaasa ettevõtteklastrite loomisele. | Tworzenie pomostów między dużymi przedsięwzięciami lub uczelniami a MŚP również może przyczynić się do pokonywania nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku oraz wspierać proces tworzenia klastrów. |
Innovatsiooniklastritele antava abi eesmärk on kõrvaldada kooskõlastamisega seotud turutõrked, mis takistavad klastrite arengut või piiravad koostööd ja teabevahetust klastrite sees. | Pomoc dla klastrów innowacyjnych ma na celu niwelowanie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku związanych z problemami koordynacyjnymi utrudniającymi rozwój klastrów lub ograniczającymi wzajemne kontakty i przepływ wiedzy w ramach klastrów. |
Riigiabi võiks selle probleemi lahendamisel aidata kaasa kahel viisil: esiteks toetada investeeringuid innovatsiooniklastrite jaoks ühistesse avatud infrastruktuuridesse ning teiseks toetada klastrite koostööd, võrgustike loomist ja koolitustegevust. | Pomoc państwa może przyczyniać się do rozwiązywania tego problemu w dwojaki sposób: po pierwsze, poprzez wspieranie inwestycji w otwartą infrastrukturę współdzieloną przez klastry innowacyjne, a po drugie, przez wspieranie kontaktów pomiędzy klastrami celem zacieśniania współpracy, tworzenia sieci powiązań oraz wspierania procesu uczenia się. |
Reguleerimisala ja mõisted | Zakres stosowania i definicje |
Peatüki reguleerimisala | Zakres stosowania niniejszego rozdziału |
Vastavalt EMP lepingu üldpõhimõtetele ei saa riigiabi heaks kiita, kui abimeede on diskrimineeriv ulatuses, mida ei saa riigiabi olemusega põhjendada. | Zgodnie z ogólnymi zasadami Porozumienia EOG pomoc państwa nie może zostać zatwierdzona, jeśli środek pomocy ma charakter dyskryminujący w stopniu nieuzasadnionym charakterem pomocy państwa. |
TAI puhul tuleb eriti rõhutada, et järelevalveamet ei kiida heaks abimeedet, mille puhul on välistatud võimalus kasutada TAI tulemusi teistes EMP riikides. | W odniesieniu do B+R+I należy w szczególności podkreślić, że Urząd nie będzie zatwierdzać środków pomocy, które wykluczają możliwość wykorzystywania wyników działalności B+R+I w innych państwach EFTA. |
Valitsusasutused võivad tellida teadus- ja arendustegevust äriühingutelt või osta nende käest selle tulemusi. | Władze publiczne mogą zlecać prowadzenie działalności B+R firmom lub nabywać od nich jej wyniki. |
Kui sellist teadus- ja arendustegevust ei osteta turuhinnaga, on tegemist tavaliselt riigiabiga EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. | Jeśli władze publiczne nie płacą za to ceny rynkowej, zwykle oznacza to istnienie pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. |
Kui aga sellised lepingud sõlmitakse vastavalt turutingimustele, millest võib anda tunnistust see, et toimus pakkumismenetlus vastavalt kehtivatele riigihanke direktiividele, eriti vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiivile 2004/17/EÜ (millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused), [13]mis on inkorporeeritud EMP lepingusse XVI lisa punkti 4 kaudu EMP ühiskomitee otsusega nr 68/2006 (ELT L 245, 7.9.2006, lk 22 ja EMP kaasanne nr 44, 7.9.2006, lk 18) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiivile 2004/18/EÜ (ehitustööde riigihankelepingute, asjade riigihankelepingute ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra kooskõlastamise kohta), [14]mis on inkorporeeritud EMP lepingusse XVI lisa punkti 2 kaudu EMP ühiskomitee otsusega nr 68/2006 (ELT L 245, 7.9.2006, lk 22 ja EMP kaasanne nr 44, 7.9.2006, lk 18), on järelevalveamet üldiselt seisukohal, et tegemist ei ole riigiabiga EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. | Jeśli natomiast zamówienia te są przyznawane na warunkach rynkowych, na co wskazywać może fakt przeprowadzenia procedury przetargowej zgodnie z odpowiednimi dyrektywami dotyczącymi zamówień publicznych, w szczególności z dyrektywą 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującą procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych [13], włączoną do Porozumienia EOG poprzez załącznik XVI pkt 4 w drodze decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 68/2006 (Dz.U. L 245 z 7.9.2006, s. 22 oraz Suplement EOG nr 44 z 7.9.2006, s. 18) oraz dyrektywą 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi [14], włączoną do Porozumienia EOG poprzez załącznik XVI pkt 2 w drodze decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 68/2006 (Dz.U. L 245 z 7.9.2006, s. 22 oraz Suplement EOG nr 44 z 7.9.2006, s. 18), Urząd zwykle uznaje, że nie wchodzi w grę pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. |
Käesolevat peatükki kohaldatakse abi suhtes, mida antakse TAI toetamiseks kõikides EMP lepinguga reguleeritud sektorites. | Niniejszy rozdział ma zastosowanie do pomocy służącej wsparciu działalności badawczej, rozwojowej i innowacyjnej we wszystkich sektorach podlegających regulacjom Porozumienia EOG. |
Seda kohaldatakse ka nende sektorite suhtes, kus kehtivad riigiabi käsitlevad erieeskirjad, kui selliste erieeskirjadega ei ole sätestatud teisiti. | Ma on także zastosowanie do sektorów podlegającym szczególnym zasadom w zakresie pomocy państwa, o ile zasady te nie stanowią inaczej. |
Käesolevat peatükki kohaldatakse riigiabi suhtes, mida antakse teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks keskkonna valdkonnas, [15]sest kvaliteeti ja tootlikkust parandavad uuendused ning innovatsioon energiakasutuse, jäätmete ja ohutuse optimeerimiseks on üksteisega tihedalt seotud.Pärast komisjoni 25. veebruari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 364/2004 [16](millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001 seoses selle kohaldamisala laiendamisega uurimis- ja arendustegevuseks antavale abile ning mis on inkorporeeritud EMP lepingusse XV lisa punkti 1 alapunkti f kaudu EMP ühiskomitee otsusega nr 131/2004 (ELT L 64, 10.3.2005, lk 67 ja EMP kaasanne nr 12, 10.3.2005, lk 49)) jõustumist ei ole enam vaja VKEdele teadus- ja arendustegevuseks antavast abist komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määruses (EÜ) nr 70/2001 [17](mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele antava riigiabi suhtes ning mis on inkorporeeritud EMP lepingusse XV lisa punkti 1 alapunkti f kaudu) sätestatud tingimustel ette teatada. | Niniejszy rozdział ma zastosowanie do pomocy państwa na rzecz B+R+I w dziedzinie środowiska [15], gdyż istnieje wiele możliwości osiągnięcia efektu synergii między innowacjami na rzecz jakości i efektywności oraz innowacjami służącymi optymalizacji wykorzystania energii, optymalizacji odpadów i bezpieczeństwa.Po wejściu w życie rozporządzenia Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 odnośnie do rozszerzenia jego zakresu w celu włączenia pomocy dla badań i rozwoju [16], włączonego do Porozumienia EOG poprzez załącznik XV pkt 1.f w drodze decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 131/2004 (Dz.U. L 64 z 10.3.2005, s. 67 oraz Suplement EOG nr 12 z 10.3.2005, s. 49), pomoc dla MŚP na badania i rozwój jest zwolniona z wymogu zgłoszenia zgodnie z warunkami określonymi w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw [17], włączonym do Porozumienia EOG poprzez załącznik XV pkt 1.f. |
EFTA riigid võivad sellisest abist siiski teatada. | Państwa EFTA zachowują natomiast swobodę zgłaszania takiej pomocy. |
Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi mõisteid: | Na potrzeby niniejszego rozdziału zastosowanie mają następujące definicje: |
väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad (edaspidi „VKEd”) – ettevõtted määruse (EÜ) nr 70/2001 (mis on inkorporeeritud EMP lepingusse XV lisa punkti 1 alapunkti f kaudu) või mis tahes nimetatud õigusakti asendava õigusakti tähenduses; | »małe i średnie przedsiębiorstwa« lub »MŚP«, »małe przedsiębiorstwa« oraz »średnie przedsiębiorstwa« oznaczają tego rodzaju przedsiębiorstwa w rozumieniu rozporządzenia (WE) nr 70/2001, włączonego do Porozumienia EOG poprzez załącznik XV pkt 1.f, lub dowolnego aktu prawnego zastępującego powyższy akt to rozporządzenie; |
suurettevõtted – ettevõtted, mida ei hõlma väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate mõiste; | »duże przedsiębiorstwa« oznaczają przedsiębiorstwa niemieszczące się w definicji małych i średnich przedsiębiorstw; |
abi osatähtsus – abi kogusumma, mis on väljendatud protsendina projekti abikõlblikest kuludest. | »intensywność pomocy« oznacza kwotę pomocy brutto wyrażoną jako procent kwalifikowalnych kosztów projektu. |
Kasutatud arvudest ei arvata maha makse ega muid tasusid. | Wszystkie zastosowane wartości liczbowe rozpatrywane są przed potrąceniem podatku lub innych opłat. |